w:
N^*^
%i
:^>:i^'
■V^
►^;fc^
TVniHAKY
ersifu of 4"lJftf|ttia, \
■■{
r
on
ed
187
N
^
r
A NEW GUIDE
OF NAPLES , ITS ENVIRONS , PROCIDA ,
ISCIIIA AND CAPRI.
COMPILBD
FROM VASI^S GUIDE,
SEVEKAL MOftE RECENT PUULIGATIONS ,
And a personal visit of the Compiler to tli< ChurcUot,
Monuments Anti(|uities etc.
B Y
^^J. B. DE FERRARI.
PRor£sson of lahguages.
riRs T E D I T 1 o nr.
->^-5«<-««>*—
NAPLES:
Printed for George Glass, 54, Largo S. Ferclinando,
BY GABRIEL PORCELLI,
1826.
NUOVA GUIDA
DI NAPOLI , DEI CONTORNI DI PROCIDA ,
ISClllA E CAPHI.
V
COMPJLJTJ
SV LA GUIDA DELVASI,
" \'
ED ALTRE OPERE Till BECEWyi ,
E dictro una visita pcrsonale del Compilatorc alle Chlcse ,
Monumcnti , Antichita ec. ec.
G. B. D E F E R R A n L
PROFESSOR
// ^ ^i d /*
PRl-MA HDlZlpNE,
'''ft<<,r
'■'•y <
^'^'^■'^>'^^!
•*-'»p^>U'yt<*<^'i " ^ ^ I \
NAPOLI 1826.
DALLA TIPOGRAFIA DI PORGELLI.
CON APPROVAZlONEi
Si \>enrle da G, Glass ^ Editorc. c. Nc^ozidnte di gcneri
di Belle Arii^ Piazza S, l^'srdinando 11," b\.
f4
O-
La prc^oiile odlzione e gnarentila clalla Loggp:
nualuaque altra , die- bod sia munila della
flmia. deir edilore , c dicliiarata contrafTalta.
ly
ll\Q
ADVERTISEMENT.
.xXQiong the several works , vvliich have been
published , both in this , and in foreign countries ,
to direct the Traveller in visiting our most remark-
able ediflces , and the neighbouring antiquities ,
Vasi 's Itinerary is undoubtedly the one , which
has met with the largest share of public approba-
tion 5 but the alterations produced by several
circumstances in some Churches , and public
establishments , the erection of new ones , and
the discoveries made at Pom pel since the time
of Vasi , have rendered even his itinerary inefficient
to gratify the laudable curiosity of those people,
who wish to acquire also a just idea of all those
novelties. We have therefore thought it proper ,
and even necessary to compile A New Guide ,
wherein , availing ourselves of Vasi's work , as far
as it suits the present state of things , and pre-
serving the order followed by him, we have some-
times omitted that which is no longer applica-
ble to them , and added what could not have been
said by Vasi. Hence , besides a great many cor-
rections , and a more comprehensive illustration of
the Villa Reale , we have inserted in this Work
a description of the new road of Posilipo , of
S. Francis' Church ( now building ) , of the Chi-
nese College , of the Serraglio , of the Palace
AVVERTIMENTO,
JC ralle molte opere, che sono state date alia luce,
eel in questo, e nei paesi forestieri, onde dirigere il
viaggfatore nella visita dei nostri piu stupendi edi-
fizj, e dclle antichita a noi circostanti, ritinerario
del Vasi e indubilalamente qiiella, che abbia mag-
giormeute incontrato il pubblico gradimeulo ; ma
le alterazioni per varie circoslanze occorse in qual-
cbe Chiesa , ed in alcuiii pubblici Stabilinienli ,
rerezione di allri nuovi , e le scoperte fatle dal'
tempo del Vasi in poi a Pompei , hanno renduto
quel suo itinerario medesimo inefficace ad appa-
gare la lodevole curiosila cli coloio, che di tutte
queste novita eziandio bramano avere ragguaglio ;
per la qual cosa abbiamo creduto opportuna , ed
anzi necessaria cosa il compilare una JVuova Gui-
da , nella quale valendoci del Vasi in lulto ci6,
che al preseiite slato delle cose conviensi , e ser-
Lando r ordine stesso da lui tenuto, abbiamo, ora
tralascialo , ora aggiunto quel tanlo , che piu nou
giova dime, o che da lui e^ser non poteva accea-
nato. Qiiindi , oltre alle correziom* non poche , e
ad una illustrazione piu estesa della Villa Reale ,
si trovera descrilta in quest' opera la Strada nuo-
Ta di Posilipo , la Chiesa , che si sta terminando
di S. Francesco, il Collegio dei Cinesi; il Serra-
a
Called Delle Finanze, and of the celebrated hos-
pital for madmen at Aversa.
As for Pompei , and Paestum , a well known ,
though most recent account of both places has pres-
ented itself to us in the publication of M.rs Starke,
and we have copied it, without omitting the
necessary collations , and the few additions sug-
gested by a late local visit.
Finally , as almost all the foreigners , who co-
me to Naples , and not a few Neapolitans , visit
the Neighbouring Islands , we present them in
this book with a desci-iption , which will serve
hoih as an itinerary , and as a new illustration
of every thing , which can there attract the most
their attention.
The work , being in two languages , may be
also considered as a means of instruction , both
to Natives , and to English Travellers , if either
apply themselves to the Study of languages.
With these advantages , and soliciting the in-
dulgence of the public for such defects as are
inseparable from every new enterprize , ve hope
that our Guide will prove a satisfactory publication.
The reader must be apprised that the following
preface is the same , that was written by Vasi in
his above mentioned itinerary, containing a short
narrative of Horace's journey from Rome to Brin-
des , taken from the relation the Poet has givert
us of it in his works.
9
glio , il Palazzo delle Finanze , ed il celeLre O-
spedale dei Pazzi ad Aversa.
Per cio che risguarda Pompei e Pesto , al)Lia-
nio posla a profitto una relazioiie, che di ambi que-
sti luoghi si trova neir opera ben conoscinta fra
gringlesi, quantunque recenlissima, di M.rs Starke,
senza ometlere pero gli opporluni confront!, e le po-
che addizioni suggerite da una fresca visita locale,
Finalmente, siccome quasi tutti i forestieri, che
a Napoli si recano , e, fra i JVapolitani , non po-
chi, sosliono \isitare le Isole circonvicinc, offeriamo
loro in questo libro una descrizione , che servir
possa d' itinerario ad un tempo, e d'illustrazione
delle cose piu notahili che in quelle s'incontrano.
L' opera , per essere in due lingue , potra an-
che servire d'istruzione tanto pei Nazionali , quan-
to pei Viaggiatori Inglesi , i quali si danno alio
studio deir una , o delP altra.
Con r accompagnamento di questi vantaggi , e
invocando noi il pubblico compatimento pei di-
fetti inseparabili da qualsiasi nuova intrapresa, ci
lusinghiamo che V opera stessa sia per riuscire sod-
disfacente.
Ci rimane da avvertire che la Prefazione seguen-
te e quale \enne data dal Vasi nel mentovato suo
itinerario , prefazione che contiene un ragguaglio
del viaggio di Orazio da Roma a Brindisi , tratto
dalla descrizione , che ne lascio egli stesso nelle
sue opere.
PREFACE
X he perusal of classical authors is calculated to
excite interest as to the places inhabited by the
great men of antiquity , and consequently to aug-
ment the pleasure of a journey through Italy. No
literary man , in travelling from Rome to Naples ,
will omit to recall to his memory the description
Horace gives of his journey from Rome to Brin-
des, by the Appian Way ^ in passing by the pla-
ces described, lie may compare their present state
with the narration given by that poet, and the
names they now bear with those they had in his
lime.
The folloving is a history of this journey. In
the year of Rome 7i3, or 4^ years before the
Christian era , Mark Anthony quitted Cleopatra ,
in order to oppose Octavian , whose progress in
Italy was entirely uncontrolled.
Dornitius Ahenobarbus joined Mark Anthony ,
and the latter laid siege to Brindes, whilst Sextus
Porapey made a descent into Italy. Mecaenas ,
Polion , and Coccejus Nerva , went to Brindes ,
to accommodate the differences between Mark
Anthony and Octaviauj in this design they succeeded,
and Mark Anthony afterwards mawied Octavia 9
PREFAZIONE.
I la lettura de' classici Autori ci fa prendcre in-
teresse per quei paesi , ne' quali questi grandi Uo-
mini hanno aLilato, e queslo e uno de motivi, che
maggiormente accresce ia curiosita , ed il piacere
de' Viaggiatori in Italia. Gli eruditi Forestieri, che
vanno da Roma a Napoli, non possono fare a me-
no di ricordarsi la descrizione , cbe di questa slra-
da fa Orazio nella quinta Satira del primo libro,
narrando il suo viaggio da Roma a Brindisi per
la via Appia. Passando per alcuni luoghi , che qiie-
sto gran Poeta descrive, si prende interesse a que-
sta geografia, paragonando il lore stato attuale colla
narrativa d' Orazio , ed i nomi cV essi portano in
oggi , con quei che avevano a suo tempo.
Ecco r istoria relativa al suddelto viaggio d' Ora-
zio. L' anno y i6 di Roma, o 4^ avanti T era Cri-
stiana , Marc' Antonio ahbandono Cleopatra per op-
porsi ai progress! d'Ottaviano, a cui in Italia noa
poteasi resistere. Domizio Aenobarbo si uni con
Marc' Antonio , e questi venne a melter V assedio
avanti a Brindisi, mentre Sesto Pompco faceva uno
sbarco in Italia. Mecenate , Polione , e Coccejo
Nerva, andarono a Brindisi per trattare la pace tra
Marc' Antonio , e Ottaviano , la quale si conclu-
sc col malrimomo di Marc' Antonio , e d' Ottavia
^2
the sisler of Octavlah. Horace set immediately out
from Rome with Heliodorus , in order to wait for
Meceanas at Terracina.
The first station was Aricia , now Riccia , a
small market town , on the ancient Appian Way,
iy miles from Rome. It is now the road to Na-
ples. These are the lines of Horace :
Egressum magna me excepit Aricia , Roma ,
Hospitio modico : rhetor comes Heliodorus ,
Graecorum longe doctissimus. Inde Forum Appt
Uifftrium nautis , cauponibus , at que malignis.
The city , or market town called Forum Appii,
was ^ according to some authors, situated on the
spot now occupied hy the hamlet of Le Case Nuove.
It is more piohahle, however, as others say, that
it is Casarillo di Santa Maria , situated 56 miles
from Rome , in the Pontine Marshes , where are
the remains of an ancient city^ it was founded by
Appius Claudius Coecus, on the great road which
he constructed, al)0ut did years before the Chris-
tian era.
Horace divided his journey into short stages ;
it is even thought that he walked from Rome to
the place just mentioned. He seems to indicate this
in these two lines ;
Hoc iter ignat^i divisimus , altius ac nos
Praecinctis unum. Minus est gra{fis Appia tardisX
This town , called Appii Forum , being situ-
ated on the borders of the Pontine Marches , it
i3
sorella di Otlaviano. Orazio parti suLito da Roma
con Eliodoro , per andare ad aspettare Mecenate
a Terracina.
La prima stazione fu in Aricia , in oggi delta
Riccia^ piccolo borgo situate sull* antica yia Appia,
17 mi^lia distante da Roma. Questa e attualmen-
te la strada di Napoli. Ecco i \ersi d'Orazio:
Egressum magna me excepit Aricia , Roma
Hospitio modico : rhetor comes Heliodorus ,
Graecorum longe doclissimus. Inde Forum Appi
Differtum nautis ^ cauponibus^ atque malignis'
La Citta , o il borgo cliiamato Forum Appii »
secondo alcuni Autori , stava nel luogo detto Le
Case Nuove, benche sia piii probabile , come al-
tri vogliono, cbe questo sia Casarillo di Santa Ma-
ria , situato nelle paludi Pontine, 56 miglia lon-
tano da Roma, dove vedonsi diversi avanzi d'una
Citta fondata da Appio Claudio il Cieco, suUa «ia-
gnifica via Appia , da esse fatta costruire 3i'3 an-
ni prima dell' Era Cristiana.
Orazio andava a piccole giornate ; e credesi
ancora cb' egli facesse a piedi la strada da Roma
al luogo di cui parliamo 5 ed Orazio pare che Tac^
cenni ne'seguenti yersi:
Hoc iter i^na\>i dinsimus , altius ac nos
JPraecinctis unum. Minus est gravis Appia tardisl
Questa Citt4, detta Forum Appii, essendo sltua-
la aircstremiti 4elle paludi Pontine, doveva avere
*4
is not astonishing lliat llie water Was bad. Horace
feared it , and did not wish to sup there , as he
says in the followiog lines.
Hie ego propter aquam^ quod erat deierrima, ventri
Jndlco bellum ; cenantes haud animo aequo
Expectans comites . • • . ►
We pass over the description of his Journey
over the Pontine Marshes from Forum Appii till
within three miles of Terracina , and of the had
night he experienced; he set out the next morn-
ing four hours after sun-rise.
• . . . quanta {fix demum exponimur hora.
Ora y manusque, tua lai^imus^ Feronia, Ijmpha,
Millia turn pransi tria repimus , atque subimus
Jmpositum saxis late candeniibus Anxur.
Hue venturus erat Mecaenas optimus , atque
Coccejus
The Temple , and the Sacred Wood of the
goddess Fcronia , were four miles distant from
Terracina , formerly called Anxur, a town of the
.Volsci , which is 76 miles from Rome.
From Terracina , Horace passed to Fondi, which
is twelve miles farther. Here he had the pleasure
of seeing the judge of the province , who wore
his gown lined with purple , end executed the
functions of his office with pomp and ceremony.
Fundos Ausidh Lusco praetore lib enter
Linquimus , insani ridentes praemia scribae '
Praetextam , et latum clavum, prunaeque vatillum.
i5
una cattiva acqua • percio Orazio , che !a lemeva ^
non voile cenarvi , come dice in questi versi : >
Hie ego propteraquam, quod erat deterrima^ ventri
Jndico helium'^ cenanles hand animo aequo
Expectans comites, ...
Tralasciamo la descrizione del "viaggio, ch'esso fe*
ce sulle paludi Pontine , dal Forum Appii fine a
tre miglia plii in la di Terracina , dove passo la
cattiva nottata , e parti poi la mattina seguente ,
quattr' ore dopo la le\ata del Sole:
.... quarta vix demum exponimur hora,
Ora , manusque , iua lavimus , Feronia , ljmpha<^
Millia turn pransi tria repimus , atque subimus
Jmpositum saxis late candenilbus Anxur,
Hue i^enturus erat Mecenas optimus , atque
X^occejus, . . .
II Tempio, ed il Bosco Sacro della Dea Fero-
nia rimanevano quatlro miglia distante da Terra-
cina , anlicamente detta Anxur, Citta de' Volsci ,
sitiiata ^6 miglia lontano da Roma.
Orazio da Terracina passo a Fondi, clie sta in
miglia pill in su. La e dove fu la curiosa scena
di quel Giudice di Proviiicia, il quale, vestito con
•^Lito gallonato, si faceva rendere tutti gli onori per
la sua carica , con pompa , e cerimonia.
Fundos Ausidio Lusco praetore libenter
Linquimus , insani ridentes praemia scribae'^
Praeiextam , et latum clavum prunaeque yatillum.
&6
He thence proceeded to Formia , now Molsi
cii Gaela.
Jn Mamurrarum lassi dcinde urbe manemus.
It IS generally supposed that Formia was cal-
led also Urhs Mamurrarum , because Mamurra ,
a Roman knight , was born there \ but some au-
thors suppose that the little town of Itri was the
Urhs Mamurrarum , and not Formia.
Horace, continuing his journey, met at Sinuessa,
"Virgil , Plotius , and Varius , his intimate friends;
lie describes his joy at the interview , in the fol-
lowing lines :
Postera lux oritur multo gratissima , namque
Plotius et Varius Sinuessae , Virgiliusque
Occurruni : animae , quales neque candidiores
Terra tulit ; neque quLs me sit devinctior alter*
O qui complexus , et gaudla quanta fuerunt I
iWZ ego contulerim jucundo sanus amico.
The town where he received so much pleas-
ure , and which he calls Sinuessa , was the last
town of Latium , built on the spot , which is
supposed to have been formerly occupied by the
ancient Greek town of Synope , on the Gariglia-
Mo , formerly called Liris : it is now Sessa. The
waters at Torre de Bagni , near this place , were
celebrated in the time of the ancients j they were
called Suesanae aquae.
The celebrated vineyards of Falerno were near
this town , on the side of Falciano , above Mount
17
Di la Orazio ando a Formia , in oggi Mola di
Gaeta :
In Mamurrarum lassi deirtde urbe manemus*
Benclie comunemente si creda che la Citta di
Formia fosse anche chiamata Urbs Mamurrarum ,
da Mamurra , cavalier Romano , che vi ebbe la
sua nascita, vi sono diversi Autori, che dicono es-
sere stata cosi denominata la piccola Citta d' Itri,
e lion gia quella di Formia.
Continuando Orazio il suo viaggio , incontr6 a
Sinuessa Virgilio , Plozio , e Vario , suoi intimi
amici : Nei versi che seguono descrive egli la gio-
ja che senti a tal incontro :
Poster a lux oritur multo gratissima , namque
Plotius el Varius Sinuessae , Virgillusque
Occurrunt: animae ^ quales neque candidiores
Terra tulit'^ .neque quis me sit deuinctior alter,
O qui complexus, et gaudia quanta fuerunt !
iV/Z ego contulerim jucundo sanus arnica*
La Citta , ov' egli ebbe tanta consolazione , e
che chiama Sinuessa, in oggi delta Sessa, era T ul-
tima Citta del Lazio, la quale si crede essere sta-
ta edificata nel luogo dejl' antica Citta Greca di
Sinope , sul Garigliano , aiiticamente detto Liris.
Le acque che sono vicino di la , nel sito detto
Torre de'Bagni, erano celebri presso gli Antichi,
e chiamavansi Suesanae aquae :
II famoso terreno de* \ini di Falerno era pres-
so di questa Citta, dalla parte di Falciano, sopra
ROUTE
FROM ROME TO NAPLES.
A he old road to Naples was the celebrated Ap-
plan way , made by Apphis Claudius the Blind ,
when he was censor , in the year of Rome 44^ ;
it commenced at Rome by the Capene gate, which
afterwards, the City being enlarged, was replaced
l)y the gate now called St. Sebastian s 5 it then
passed through the Pontine Marshes , and extended
as far as Capua , from which place Trajan con-
tinued it to Brindes , a town of Apulia , in the
kingdom of Naples , where there was a magnificent
harbour , and where persons usually embarked ,
who were travelling to Greece. This way was
formed with large blocks of stone , and ornamented
with superb tombs ; it was so infinitely superior
to the other Roman ways , that Cicero denomi-
nated it Regina Viarum , and Procopius Via spe--
etatu dignissima.
The modern road to Naples is not exactly the
same as the Appian way , as on its egress from
Rome by the gate of St. John , it leaves the old
road on the right , and passes to Albano. The
following table gives the distances on the new
<road in posts , each of which are eight Roman
miles ; three of these miles are ecjual to a French
league.
V I A G G I O
DA ROMA A NAPOLI.
J_j antica strada di Napoli era la magnifica via
Appia, fatla da Appio Claudio il Cieco nelP an-
no 44^ ^^^ Roraa , mentre era Censore. Essa co-
minciava da Roraa dalla porta Capena , a cui poi ,
neiringrandimenlo della Citta , fu sostitnita la por-
ta S. Sebastiano : passava quindi per le paludi
Pontine, e gliingeva fino a Capua. Trajano la fa-
ce poi continuare fino a Brindisi , Citta della Pu-
glia , nel Regno di Napoli , dove eravi un raagni-
fico porto, e Timbarco per la Grecia. Questa via
veniva formata di grossi pezzi di pietra , e deco-
rata di magnifici sepolcri j ed avea tanti vantaggi
sopra le altre vie Romane , che Cicerone la chia-
ma Regina Fiarum , e Procopio Fia spectalu
dlgnissima.
La moderna strada di Napoli non ^ tutta afFat-
to la via Appia ; giacclie , uscendo da Roma pep
la porta S. Giovanni , si lascia sulla mano destra
per andare in Albano. Ecco lo stato attuale delle
Poste , ciascuna delle quali e d* otto miglia Roma-
ne in circa \ tre miglia di queste equivalgono ad
una lega di Francia.
and officers, who Lad agreed to llic surrender of
the army , were given up to the enemy 5 but the
Samnites not wishing that the Romans shouhl he
released from I heir engagement , sent hack these
vohmtary prisoners. There are still two villages ,
six miles from Caserta , called Furchi and Gau-
diello , which appear to have preserved in their
names the memory of this famous event.
From Caudium Horace proceeded to Beneven-
turn , and thence to Canusium , or Canosa , which
is at the extremity of Apulia.
We shall proceed no farther with Horace , hut
describe the present road from Rome to Naples.
21
nati ai nemici i Consoli , e gli Officlali , clie ave-
vano aviito parte alia resa deirarmata^ ma i San-
niti non volendo che i Romani rimanessero per
questo sciolti dalla loro parola , rimaodarono ia
Roma questi volontarj prigionicri. Sonovi aucora
due villaggi , sei miglia lontano da Caserta , uao
cliiamato Furchi^ Taltro Gaudiello ^ i quali, pe' lo-
ro nomi, paiono aver conservato la memoria del
surriferito avvenimento.
Da Caudio , Orazio passo a Benevento , di poi
a Canusio , o Canosa , che rimane all' estremita
della Puglia.
Non seguiteremo piu avariti il viaggio di Ora-
zio , ma descriveremo la strada , che attualmenle
si segue da Roma a Napoli.
i8
Massicus , which Was sometimes called Mons Fa-
lernus , as in the line of Martial :
Nee in Falerno monte major aulumnus,
L, 12. Epig* 57.
From Formia , as far as Capua « is a distance
of 4^ miles.
Proxima Campano ponti quae uillula , tectum
Praebuit\ et parochi, quae debent, ligna, salemque*
Hinc mull Capuae clitellas tempore ponunt.
The third day was occupied in going from For-
mia to Capua. It appears that Horace dined in
a country-house , near the bridge of Campania ,
at a short distance from Capua. No author has
mentioned the exact situation of this bridge , but
it probably separated Latin m from Campania.
The Appian way turned to the east of Capua,
on the side ofBeneventum, and passed to Caudium.
Hie nos Coccet recipit plenissima i^illa ,
Quae super est Caudt cauponas . . .
This town of Caudium is celebrated for the
defeat of the Romans , which happened in the
year of Rome 4«^2, at the defiles called the For^
che Caudine. The Romans being surprised by
the Samnites , were conquered , and obliged to
pass under the yoke. This defeat produced such
an impression at Rome , that the tribunals and
market-places were immediately closed j the consuls
19
il monle Massico, die qualche volta cWamavasi
ancora Monte Falerno, come si vede in questo ver-
so di Marziale :
Nee in Falerno monte major autumnus.
L. 12. Epig. 57,
Da Formia fino a Capua sonovi 42 miglia.
frojtima Campano ponti quae uitlula , tectum
Praebuit ; et parochi, quae debent^ Ugna^ salemque^
Hinc mull Capuae cUtellas tempore ponunt*
La terza giornata fu impiegata nelP andare da
Formia a Capua. Pare che si pranzo in una villa
presso del poute Campano , molto vicino a Ca-
pua. Alcun Autore non ha assegnalo la situazione
di questo ponte 5 ma probabilmente esse separava
il Lazio dalla Campania.
La via Appia rivoltava all' Oriente di Capua f
dalla parte di Benevento, e passava a Caudio.
Hie nos Coccei recipit plenissima uilla »
Quae super est Caudt cauponas. ...
La Citta di Caudio e rinomata per la disfatta
de" Romani , successa T anno di Roma 4^^ nelle
gole dette Forche Caudine : essi furono sorpresi dai
Sanniti , vinti , ed obbligati a passare ignominiosa*-
mente sotto il giogo. Questa sconfitta cagion6 in
Roma una si gran costernazione, che suLito furono
chiusi i tribunali| ed i mercati. Furono abbando-
and officers, who Lad agreed to llie surrender of
the wirmy , were given up to the enemy ; but the
Saranites not wisliing that the Romans should he
released from I heir engagement , sent back these
vohmtary prisoners. There are still two villages ,
six miles from Caserta , called Furchi and Gau-
diello , which appear to have preserved in their
names the memory of this famous event.
From Caudium Horace proceeded to Beneven-
tum , and thence to Canusium , or Canosa , which
is at the extremity of Apulia.
We shall proceed no farther with Horace , but
describe the present road from Rome to Naples.
21
nati ai nemici i Consoli , e gli Officiali , clie ave-
vano aviito parte alia resa delParmata^ ma i San-
niti noil volendo che i Roraani rimanessero per
questo sclolti dalla loro parola , rimandarono in
Roma questi volontarj prigionieri. Sonovi aucora
due villaggi , sei miglia lontano da Caserta , uno
chiamato Furchi, Taltro GaudLello^i quali, pe' lo-
ro no mi, paiono aver conservato la memoria del
surriferito avvenimento.
Da Caudio , Orazio passo a Benevento , dl poi
a Canusio , o Canosa , che rimane all' estremita
della Puglia.
Non seguiteremo plu avanti il viaggio di Ora-
zio , ma descriveremo la strada , che attualraenle
si segue da Roma a Napoli.
i8
Massicus , ivhich Was sometimes called Mons Fa-
lernus , as in the line of Martial :
Nee in Falerno monle major autumnus.
L, 12. Epig* 57.
From Formia , as far as Capua , is a distance
of 4^ miles.
Proxima Campano ponti quae i^illula ^ tectum
Praebuit\ et parochi, quae debent, ligna^ salemque*
Hinc mull Capuae clitellas tempore ponunt.
The third day was occupied in going from For-
mia to Capua. It appears that Horace dined in
a country-house , near the bridge of Campania ,
at a short distance from Capua. No author has
mentioned the exact situation of this bridge , but
it probably separated Latium from Campania.
The Appian way turned to the east of Capua,
on the side ofBeneventum, and passed to Caudium.
Jfflc nos Coccet recipit plenissima villa ,
Quae super est Caudt cauponas . . .
This town of Caudium is celebrated for the
defeat of the Romans , which happened in the
year of Rome /yiz, at the defiles called the For^
che Caudine. The Romans being surprised by
the Samnites , were conquered , and obliged to
pass under the yoke. This defeat produced such
an impression at Rome , that the tribunals and
market-places were immediately closed i the consuls
»9
il motile Massico, che qualche volta cWamavasi
ancora Monte Falerno, come si vede in questo ver-
so di Marziale :
Nee in Falerno monte major autumnus,
L. 12. Epig. 57*
Da Formia fine a Capua sonovi 42 miglia*
JProxlma Campano ponti quae uillula , tectum
Praebuit ; et parochi, quae debent^ ligna^ salemque^
Hinc mull Capuae clUellas tempore ponunt*
La terza giornata fu impiegata nelP andare da
Formia a Capua. Pare che si pranzo in una villa
presso del poiite Campano , molto vicino a Ca-
pua. Alcun Autore non ha assegnalo la situazione
di questo ponte ; ma probabilmente esse separava
il Lazio dalla Campania.
La via Appia rivoltava all' Oriente di Capua ^
dalla parte di Benevento, e passava a Caudio.
Hie nos Coccei recipit plenissima villa ,
Quae super est Caudt cauponas. ...
La Citta di Caudio e rinomata per la disfatta
de" Romani , successa V anno di Roma 4^^ nelle
gole dette Forche Caudine : essi furono sorpresi dai
Sanniti , vi^ti , ed obhligati a passare ignominiosa-
mente sotlo il giogo. Questa sconfitta cagion6 in
Roma una si gran costernazione, che subito furono
chiusi i tribunali) ed i mercati. Furono abbando-
>4
Post*.
Rome to Tor di Mezza Via , an Inn i
Tor di Mezza Via to the town of AlLano. i
Albano to the village of Gensano 3^^
Gensano to the town of Velletri 1
Velletri to the market town of Cisterna.,. i
Cisterna to Torre Tre Ponti, an inn i »/,
Torre Tre Ponti to Bocca di Fiume, an inn x
Bocca di Fiume to Mesa , an inn 1
Mesa to Ponte Maggiore i
Ponte Maggiore to the town of Terracina . i
Terra cina to the town of Fondi . 1 « ,
Fondi to the market town of Itri 1
Itri to the market town of Mola di Gaeta. i
JVIola di Gaeta to the river of Garigliano . 1
Garigliano to the market town of St. Agatha i
St. Agatha to the market town of Sparanisi i
Sparanisi to the town of Capua. i
Capua to the town of Aversa i
Aversa to the city of Naples i
These nineteen posts and three quarters are equal
to about 148 Italian miles, or 49 French leagues.
We shall now give a short description of the
towns , market towns , and other places , on the
route to Naples and its vicinity , commencing
with the.
>5
Poste
Da Roma a Tor di Mezza Via , Albergo. .
Da Tor di Mezza Via ad Albano , Citta. .
Da Albano a Gensano , Borgo
Da Gensano a Velletri , Citta
Da Velletri a Cisterna , Borgo
Da Cisterna a Torre Tre Ponti , AlLergo..
Da Torre Tre Ponti a Bocca di Fiume, AlLergo
Da Bocca di Fiume a Mesa , AlLergo
Da Mesa a Ponte Magpore
Da Ponte Maggiore a Terracina , Citta. . . .
Da Terracina a Fondi , Citta
Da Fondi a Itri , Borgo
Da Itrr a Mola di Gaeta , Borgo.
Da Mola di Gaeta al Garigliano , Fiume..
Dal Garigliano a S. Agata , Borgo
Da S. Agata a Sparanisi , Borgo
Da Sparanisi a Capua , Citta
Da Capua ad Aversa , Citta
Da Aversa a IVapoli
74
19'/^
Queste diciannove poste, e tre quarti fanno i48
miglia in circa d' Italia, o 49 leghe di Francia.
Passiamo ora a dare un hreve ragguaglio delle
Citta , e de' Borglii , che s'incontrano sulla strada
di JXapoli , e nelle sue \icinanze , uscendo per la
I
3o
TOMB OF ASCANIUS.
This IS an ancient tomb , divested of the or-
naments with which it was formerly decorated ,
and vulgarly called The Tomb of Ascanius , al-
though its real origin and the period when it was
erected are totally unknown.
Outside the other gate of Albano, on the road
to Riccia , is the
TOMB OF THE CURIATII.
This is a square mausoleum , fifty- five Parisian
feet in circumference , which was formerly sur-
mounted by five pyramids or cones , but only
two of these now remain. It is almost universally
thought to be the tomb of the Curiatii, but several
writers have wllh more judgment attributed it to
Pompey the Great , whose country-house was in
the vicinity of this place.
Above the town may yet be seen the remains
of an amphitheatre , and of a reservoir, supposed
to have been those of Domitian.
A mile from Albano is the small and pretty
tillage of
3i
SEPOLCRO DI ASCANIO.
Antico Sepolcro , spogliato affatto de'suoi orna-
menti , il quale viene comunemente delto d*Asca-
nio , quantunque la sua vera origine , e T epoca
a cui \enne eretto sieno affatto ignote.
Fuori deir altra porta d' Albano , sulla strada
della Riccia , si trova il
SEPOLCRO DF CURIAZL
E questo un mausoleo di forma quadrata, del-
la circonferenza di palmi 80 Romarii : esso avea
sopra , cinque piccole piramidi , o coni , di cui
era non reslano che due. Quasi lutti credono, che
sia questo il Sepolcro de' Curiazj , benche molti
Scrlttori lo altribuiscano piuttosto a Pompeo Ma-
gno , che in queste \icinanze avea la sua villa.
Neir alto della Citti si veggono ancora alcuni
avanzi d' un Anfiteatro , e d* una conserva d' ac-
qua , che si creilono di Domiziano.
Un miglio lontano da Albano "vi e il piccolo ^
e grazioso villaggio di
^
to have been the ancient Pagus Lemonius , a market
town, where the workmen, called Paganiy resided.
In the excavations lately. made, numerous marbles,
Lusts , sarcophagi , and statues of great merit ,
were discovered.
Seven miles from St. John's Gate is
TOR DI MEZZA VIA.
( First Post, )
This is an isolated house , used as an inn.
On the right of it are the remains of an aque-
duct, which runs towards the west , and is huilt
of brick. It conveys water to the baths of Cara-
calla , across the Appian way.
From Tor di Mezza Via , the road passes to
ALBANO.
( Second Post, )
This small and delightful town , situated near
the Lake , on the Appian way , stands on the
ground formerly occupied by the ancient town of
Alba Lunga , which was built by Ascanius , the
son of Eneas , between the lake and the Mount,
four hundred years before the period when Rome
was founded. It flourished for the space of five
liundred years , but was afterwards destroyed by
TuUus Hostilius.
Before the traveller reaches Albano, he may see
on the left the
29
r anlico Pago Lemonio , cioe un Borgo , ove di-
moravano i Lavoyatori della campagna , chiamati
Pagani. NegH scavi iiltimamente fattivi soiio sta-
te trovate molte statue , Lusti , sarcofagi , ed altri
marmi di molto merito.
Sette miglia fuori di porta S. Giovanni , h
TOR DI MEZZA VIA.
( Prima Posta, )
E questa una easa isolata, di cui si fa uso a gul-
sa d' albergo.
Alia sua destra vi sono gli avanzi di un acque-
dotto, che s'inoltra verso Ponente , e fatto di raat-
toni. Porta acqua ai bagni di Caracalla, traversan-
do la via Appia.
Da Tor di Mezza Via si va in
ALBANO.
( Seconda Posta, )
Questa piccola , ma deliziosa Citta , situata sul-
la via Appia, presso al lago , fu sostituita alPan-
ticliissinia Citta d' Alba-Lunga , edificata tra il
monte , e il lago, da Ascanio, figlio d'Enea, 4oo
anni avanti la fondazione di Roma. Essa fu in fio-
re per lo spazio di 5oo anni in circa 5 ma poi
Tullo Ostilio la distrusse.
Prima d' entrare in questa Citta , vedesi a ma-
no sinistra il
s6
GATE OF ST. JOHN.
The traveller about to visit Naples , will leave
Rome Ly this gate , formerly called Celimontana,
Lecause it is situated on Mount Caehus. It is now
called St. John , a name which it derives from
the church of that saint in the vicinity. At this
gate commenced the ancient Campanian way , which
led to the province ofCaaipania in the Kingdom
of Naples. It was likewise designated the Tus-
culan way, Lecause it formed the road, as it does
now, to the ancient Tusculum, a celebrated towQ
of Latium , now called Frascati.
This road was bordered by magnificent tombs,
covered with marble, but which are now stripped
of all their ornaments. It may be observed , that
this melancholy way of ornamenting the public
roads was likewise distinguished by a degree of
majesty and usefulness; for, amongst the ancients,
the sight of the tombs did not discourage the
living ; but the young men were supposed to be
excited to a spirit of emulation by the remembrance
of the illustrious men who were there inhumed.
On this road likewise , are several vesliges of the
aqueduct of Claudian , as well as of that of the
waters of Julia , Tepula , and Marcia 5 they are
situated across a delightful plain , and form very
picturesque objects in the landscape.
On the right of this road , about five miles from
St. John's Gate , is a large farm of Duke Torlo-
nia , commonly called Roma Vecchia , where a
great quantity of walls of ancient buildings , and
other antiquities may be seen. It is supposed
PORTA S. GIOVANNI. ^^
In oggi , per andare a NapoH , si esce da que-
sta porta , gia delta Celimontana , . per esser si-
tuata sul monte Celio. Chiamasi ora di S. Gio-
vanni per cagione della vicina Basilica di questo
Santo. Dalla medesiraa porta cominciava 1' antica
Via Campania , la quale conduceva alia Provincia
di questo nome , del Regno di Napoli. Si chia-
mava aricora Via Tusculana, perche essa porta va,
come ancbe in oggi, all' antico Tuscolo , Citta ce-
lebre del Lazio , ora delta Frascati,
Questa via era fiancheggiata di magnifici Sepol-
cri , coperti di Luoni marmi ; ma in oggi sono
spogliati di tulti i loro ornamenti. Devesi consi-
derare clie questo costume di decorare le vie
pubbliche, tetro e malinconico, avea pur qualche
cosa di maestoso , e di profittevole , mentre sti-
mavasi dagli Antichi , che T aspetlo de' Sepolcri ,
invece di scoraggire i Viventi , ispirasse un' emu-
Jazione alia Gioventu per la rimembranza degli Uo-
mini illustri. Vedonsi ancora suUa medesima strada
diversi avauzi delP aqucdotto di Claudio , e quelli
delle acque Giulia , Tepula , e Marcia , i quali
traversano un'amena piauura , e formano bellissi-
me vedute pittoresche,
Trovasi inoltre sulla destra , cinque miglia in
circa fuori di questa porta , una vastissima teuu-
ta , appartenente al Duca Torlonia , delta Roma
Fecchia , ove si vede una gran quantita di muri
d' anticbi edificj rovinati. Credesi che qui fosse
32
CASTEL GANDOLFO.
The road lo it , called La Galleria , is a de-
lightful promenade. The extraordinary Leauty of
the situation , and the saluhrity of the air , have
induced the Sovereign Pontiffs to erect there a mag-
nificent chateau , or villa , to which a delightful
garden is attached. The architecture is simple and
antique , and here the Pope usually resides during
the autumn. Castel Candolfo is situated on the
Lorders of the lake Castello , and commands some
very extensive views of Rome and its environs.
On entering Castel Gandolfo , the traveller may
observe in the villa Barherini , the magnificent
remains of the country seat of Domitian , from
Tfhich there is an enchanting prospect. Near Castel
Gandolfo , Milo , when going to his native place
Lanuvium , killed Claudius , the Tribune of the
people , who was returning on horseback from
Aricia. This event forms the subject of Cicero's
finest oration.
Adjoining Castel Gandolfo is the lake formerly
called
LAKE OF ALBANO.
This lake is now called Lake of Castello ; it
was the crater of a volcano, and is five miles in
circumference , and 54o feet in depth. On the
borders of the lake are two grottos , said to have
been halls ornamented with statues of nymphs ,
and intended as cool places of resort. The canal
of this lake is one of the most extraordinary works
of the ancient Romans : it is an outlet through
S2i
CASTEL GANDOLFO.
La strada che vi mena , chiamata la Galleria ,
^ un delizioso passeggio. La straordinaria vagliez-
za del sito , e la salubrila delP aria , indusstro i
Sommi Ponlefici ad crgere ivi un magnifico pa-
iazzo , con una deliziosa villa. L' Architettura ne
^ semplice, ed antica, e quivi i Papi sogliono fa-
re la loro villeggiatura. Castel Gandolfo giace sul-
ie sponde del lago Castello , e domina varie est6-
sissime vedule di Roma , e dei Contorni.
Nel primo ingresso di questo Paese trovasi la
villa BarLerini , dove sono diversi avanzi della vil-
la di Domiziano , da cui si gode una stupenda
prospettiva. Presso Castel Gandolfo, Milone an-
dando a Lanuvio sua Patria , uccise Clodio Tri-
Luno della Plebe , mentre veniva a cavallo d*Ari-
cia. Questo fatto e il soggetto della piii bella ora-
zione di Cicerone.
Poco , lontano da Caslel Gandolfo si Irova il
Lago anticamente detto
LAGO D' ALBANO.
E ora chiamato Lago di Castello : era il cra-
tere d' un vulcano : il suo circuito e di cinque
miglia , e la profondita di /fio piedi. Scendendo
al piano di questo Lago , si trovano due grotle ,
che dicesi essere state Ninfei , cioe diverse sale
ornate di statue di Ninfe , e destinate a prender
fresco. II canale di questo Lago e una delle ope-
re le piu meravigliose degli antichi Roraani : que-
3
which the waters of the lake cross the mountains,
and «lischargc tliemselves on the opposite side. It
was constructed 398 year§ before t,he Christian era,
on account of a large increase of water , wliicJi
thre^ened Rome with an inundation at the. time
when the Romans laid siege to Yeii. Rome sent
deputies to Delphos to consult the Oracle of Apol-
lo , which answered that the Romans would not
be able to subjugate the Veians till they construcLt-
ed iai passage for the waters of the lake of Alba-
no. In consequence of this prediction, they began
to cut through the mountain , and worked with
such assiduity, that at the end of a year they had
made a canal nearly two miles in length , about
tliree feet and a half in breadth , and six feet in
height. This operation cost immense sums of mon-
ey j but the canal was made so strong , that it
has never wanted any repair, and is still used for
the purpose originally intended.
Nearly a mile from Castel Gandolfo is
LA RICCIA.
It- was formerly called Aricia , and was the
place where Horace made his first stay in his
journey to Brindes. It is a market town , situ-
ated on the Appian way , and on the charming
lake of Nemi. The position is delightful , and the
air very salubrious. Opposite the Chigi palace is
a beautiful church , erected from the designs of
Chevalier Bernini. Four miles from Riccia is
n
sto e iin eniissario ^ per cui le acque del Lago
vanno a scaricarsi di la da' monti. Fu costr'utto
'6g'i anni prima dell' Era Cristiana a motivo di
una straordinaria escrescenza di acque avvenuta
iU)l mentre che i Romani assediavano Vejo , e che
minacciava d' inondar Roma. Furono spedill De-
putati a Delfo per consultare V oracolo d' Apollo,
il quale rispose che i Romani non avrebbero su-
perato iVejenti,se prima non avessero dato sco-
lo al Lago Albai^o. Dietro a tal predizione comin*
ciarono a forare la montagna ; e lavorarono con
tanta assiduita cbe nel terraine dl un anno fecero
im canale della luughezza di quasi due miglia ,
largo 5 palmi , e nove alio. Quest' opera imporlo
un immensa spesa 5 ma il canale riuscl si forte ,
clie non ha mai avuto Lisogno di restaurazione ,
e serve tuttora per Y uso iuteso in origine.
Quasi un miglio di la da Castel Gandolfo e
LA RICCL\.
Anticamente delta Aricia ^ dove Orazio fece Id
prima stazione nel suo viaggio a Biindisi. Queslo
i". un Borgo posto sulla via Appia, e sul graziosissi-
mo lago di Nemi, la cui situazione e deliziosa , e
r aria perfelta. Evvi un gran palazzo delia Casa
Chigi \ ed inconlro v'e una Leila Chiesa^ fatta con
archileltura del cav. Bernini. Quattro miglia piu
in su deila Riccia , si Irova
IK
GENSANO.
( Third Post. )
This village is situated on the side of the lake
of Nemi j it is rendered very pleasant Ly the plain
and the large avenues which form delightful pro-
menades in its vicinity , and is remarkable for the
saluhrity of the air, and the good wines which it
produces. On the eastern Lank of the lake may
be seen the ruins of several ancient buildings y
and the house of Charles Maratta, on the interior
walls of which may be seen some drawings by this
skilful painter. The streets of the Village are broad
and straight, and lead into the great square, which
is ornamented with a fountain.
At a short distance is the small market town
of Nemi. In its neighbourhood are vineyards pro-
ducing excellent wine , and very fine fruit. The
lake in front contributes in no small degree to
the beauty of its scenery. This lake is about four
miles in circumference , and has an emissario , or
canal for its superabundant waters. According to
Strabo , near this place , there was a wood con-
secrated to Diana , and a temple of Diana Taurica,
IP much resorted to by the Latins , that it gave
rise to the building of this town. The Lake was
called Diana's Looking Glass , because it was said
that this goddess could , from her temple , view
her own image in its waters.
About three miles from Nemi is Civita Lavinia,
a small castle on the spot where formerly stood
the ancient town of Lanuviura , which was the
GENSANO.
( Terza posla, )
Queslo villaggio riraane allato del Lago di Nc-
tni , ed e graziosissimo per la sua pianura , e pel
viali alberati , che invitano a passeggiare , ma an-
che piu per la salubrila dell' aria, e la bonta de'
\ini , che produce. Nella parte Orientale del La-
fjo vedonsi diverse rovine d'antichi edificj ; come
pure la casa di Carlo Maratta, sulle cui mura in-
terne sono alcuni disegni di questo aLile dipinto-
re. Le strade del Villaggio sono larghe , e retle ,
e menano alia piazza maggiore , che e adorna di
una fontana.
Poco lontano di la vi h Nemi , piccolo Borgo,
il cui territorio produce vini , e frutti eccellenti.
II Lago che gli resta avanti giova non poco alia
vaghezza del paesaggio : k della circonferenza di
quattro miglia , ed ha il suo emissario , ossia ca-
nale per iscarlcar le acque. Secondo Strahone ,
eravi verso questa parte un Boscp dedicato a Dia-
na , ed un Tcmpio di Diana Taurica , tanto fre-
quenlalo dai Popoli Latini , che fu V origine di
questo Lorgo. II Lago veniva chiamato lo specchia
di Diana , perche dicono i Poeti , che questa Dea.
dal suo Tempio si specchiava in queste acque.
Tre miglia in circa distante da Ncmi , si trov*
Civita Lavinia , piccolo Castello situato nel mede-
I simp luogo deir anlica Citla di Laiiuvio , che fii
38
birth-place of the Emperoi* Antouine the Piouf »
and of Milo. The two celeLraled paintings men-
tioned by Pliny , one of Atlas , and the other of
Helen , were in this town.
At a very short distance was the famous towa
of Lavinium , built by Eneas , in honour of La-
\inia , his wife.
Near Lavinium was Laurentum, an ancient town^
standing on the ground now occupied by Pratica,
a ruined castle, situated on the sea shore , and said
to be the place where Eneas landed on his arri-
val in Italy.
All these places are now small and inconsider-
able villages; but whoever has perused the Roman
History, or ihe seventh book of Virgil's Eneid,
will contemplate them with lively interest, and will
be reminded by a view of them , of the actions
and exploits of many celebrated heroes of antiquity.
About six miles from Gensano is
VELLETRI
( Fourth Post, )
This town was formerly the capital of the Volscf^
whence the family of Octavian Augustus derived?
its origin. Octavian had a magnificent country
house at this place , which was likewise adornecl
with the villas of the Emperors Tiberius , Nerva^
C. Caligula , and Otho.
The most remarkable palaces in Velletri at the
present time , are that of Lancellotti , formerly
Gjnctli , and that of the ancient Borgia family.
la patria deir Irm)erator Antonino Pio , e di Mi-
lone. In quella Cilta esistevano le due celebri pit-
ture riportate da Plinio , una rappresentante Atlan-
te , e r altra Elena.
Poco lonlano di la era la fariiosa Citti di La-
vinio , edificata da Enea in (more di Lavinia , sua
moglie.
Vicino a Lavinio era Laurento , antica Citta si-
tuata nel medesinio luogo , ove in oggi si trova
Pratica , Castello rovinato situato sulla spiaggia del
mare , dove si dice che sbarcasse Enea , qtiando
venne in Italia.
Tutti questi luoglii , che in oggi sono piccoH
yillaggi , quaudo si e letta 1' istoria Romana , o il
settimo libro delle Eneidi di Virgilio , non si pos-
sono Yedere seuza provare un vivo interesse, ri-
cordandosi degli avveniraenti, e delle azioni d^Kn
gran numerb di Eroi.
Sei miglia in circa drstante da Gensano , e
VELLETRI.
( Quarta Posta. )
Questa era la Citta capitale de'VoIsci, e la Pa-
tria d'Ottaviano Auguslo , i) quale vi aveva una
magnifica villa, come ancora Tiberia, Nerva , Ca-
ligola ed Ottone , Imperatori.
I principali palazzi , cbe vi si trovano , soii<>,
quello di Lancellotti , prima Ginelti , e T altro
deir antica Famiglia Borgia.
4o
The LaiicelloUi palace is a large edifice, built
from tbe designs of Martin Lunghi. The front
towards the street is very beautiful , and the stair-
case, all of marble , is one of the most reinarka-
Blc in Italy; The gardens of this palace are about
six miles in circumference, and are well laid out, and
ornamented. The waters used in the fountains have
been brought , at an immense expense , from the
mountain of Fajola , which is five miles distant ,
hy means of aqueducts in some places cut through
the mountain. The mountain of Velletri , as well
as all the country between this place and Rome ,
is covered with volcanoes. The celebrated Pallas
■which has taken the name of this town , was
found in the environs, in 1797.
Deviating from the road about nine miles from
Velletri , is the small village of Cora , which was
formerly a town of Latium, inhabited by the Volsci,
and afterwards destroyed by the Romans. Its walls,
which were formed of large blocks of stone , sur-
rounded the town , and in them may still be seen
terraces leading to subterranean ways , hollowed
out of the rock , whence the besieged might defend
themselves.
At Cora are the remains of two temples 5 the
^st is supposed to have been consecrated to Her-
cules , and is called the
TEMPLE OF HERCULES.
There are eight Doric coli^mns of the vestibule
remaining , and the wall , which separated the
Temple from the vestibule. On the frieze is an in^
11 palazzo Lancellolti e un grande edificio ar-
cLitettalo da Martino Lunghi. La facciata verso h
strada e bellissima, e la sua scala, tutta di marmo,
e una delle piu belle d' Italia. I giardini annessi a
questo palazzo hanno circa sei miglia di circonfe-
renza , e sono Len disposli , ed ornali. Le acque
per le fontane , con grave spesa furono prese al
di la della niontagna della Fajola , ch' e cinque
miglia distante, e portate per un condolto scavato
nella suddetta niontagna. La montagna di Velletrf,
non meno che tutto il paese fra questa citta, e Ro-
ma, e coperta di volcani. La celeLre Pallade, che ha
preso il nome di Velletri, fu trovata ne'suoi con-
torni nel 1797.
Uscendo dalla strada di Napoli , nove miglia
lontano da Velletri , si trova Cora , anticamente
Citta del ]jazio , abitata dai Volsci , e poi distrut-
ta dai Romani. Le sue mura , ch' erano di grossi
pezzi di pietra , circondavano la Citta ^ ed anco-
ra vi si vedono i terrazzi , dove si andava per vie
sotterranee cavate nella rocca, e dove gli assediati
potevano difendersi,
Dueavanzi di Tempj sono a Cora , uno de'qua-
li si crede, che fosse dedicato ad Ercole, e chiamasi
TEMPIO D' ERCOLE.
Di questo rimangono otto colonne Doriche ,
appartenenti al suo vestibolo ; come ancora vi re-
sta il muro , che separava il Terapio dai vestibo-
4».
scripllon mcnlioning the magistrales who Luilt this
edifice: from the orthography of this inscription,
it is apparent that this temple was erected in the
time of the Emperor Claudian. The other temple
was dedicated to Castor and PoHux 5 two Corin-
thian columns , and the inscription on the frieze
of the entablature are the only vestiges remaining.
Eight miles from Velletri , after passing the river
Astura, the traveller reaches.
CISTERNA ,
( Fifth Post. )
Some antiquaries suppose that this is the place,
called by St. Paul , in the Acts of the Apostles,
Tres Tabernae, the Three Taverns , where he says
that the Christians came to meet him , but others
show the ruins near Sermoneta , which is eight
miles from Cisterna.
Quitting the Naples road, the traveller may go
to Sermoneta, formerly Sulmona. This is a miser-
able village , and is only remarkable for the re-
mains of ancient fortifications.
About six miles from Sermoneta , is the town
of Sezze , called by the Latins Sctia , or Setium.
It is situated on the height , in front of the Pon-
tine Marshes. Titus Livy speaks of it on account
of a revolt of Carthaginian slaves , and Martial
mentions it for the superiority of its wines. Here
may be seen considerable remains of an ancient
temple of Saturn , the entrance of which is closed
43
lo. Sopra il fregio leggesi un' iscrizione , die no-
mina i Magistrati , i quali fecero questo edificio.
L' ortografia di questa iscrizione ci fa giiidicare ,
che il sullodato Tempio.sia stato erelto in tempo
deirimperator Claudio. Dell'altro Tempio, cVera
dedicate a Castore e Polluce, altro non \i resta-
no , che due colonne Corintie , e Y iscrizione so-
pra il fregio del cornicione.
Olto miglia di la da Velletri , dopo aver pas-
sato il fiurae Astura , troyasi
C I S T E R N A,
( Quint a post a. )
Alcuni Antiqiiarj pretendono clie questo sia if
luogo , chiamato da S. Paolo negli atti degli Apo-
stoli Tres Tabernae , o\e egli dice , che i Cristia-
ni furono ad incontrarlo , ma altri no mostrano
]e ruine presso Sermoneta , che rimane otto mi-
glia distante da Cisterna.
Lasciando la strada di Napoli si puo andare a
Sermoneta , anticamente detta Sulmona , misera-
bile villaggio , dove non si vedono , che alcuni
avanzi d' antiche fortificazioni.
Sei miglia in circa da Sermoneta e la Citta di
Sezze , dai Latini chiamata Setia ^ o Setium: es-
sa rimane sulla montagna , avanti le paludi Pon-
tine. Tito Livio ne parla in occasione d' una ri-
Yolta di Schiavi Cartaginesi 5 e Marziale \anta la
Lonta de' suoi vini. Vi si vedono alcuni avanzi
considerevoli d' un antico Tempio di Salurno , il
cui ingresso e chiuso dalle rovine ; con lutlo cio
hy ruins ; but from ilie lop of the arch il is ascer»
tained to he about i35 feet in height.
Seven miles and a half from Sezze is Pipeino,
a small town , likewise situated on the heij^tt. An
inscription over the entrance informs us that this
towrj was the ancient Pipernum , the capital of
the Volsci.
Returning to Cisterna , after proceeding eight
miles , the traveller reaches the.
TORRE DE' TRE PONTI ,
( Sixth Post. )
At this inn commence the Pontine Marshes ,
which extend for a space about 24 miles in lenj^th ,
and varying from six to twelve miles in breadth.
The name of Pontine Marshes , or Pomplina Pa-
ins , is derived from Pometfa , which was a pop-
ulous and considerable town , even prior to the
foundation of Rome, and was situated at the place
now called Mesa, an inn. Dionysius of Halicarnassus,
in the second book of his history , speaks of the
Lacedemonians , who established themselves on
this coast , and built a temple there to the goddess
Feronia , so called a ferendis arboribus ^ because
she presided over the productions of the earth.
This country afterwards became so populous ,
that according to the testimony of Pliny , there
Tvere no less than I'i towns. Amongst these towns
■were , Sulmona , now Sermoneta , Sella , now
Sezze , Pipernum , nov,' Piperno , Antium , and
Forum Appii , of which we have previously given
.43
da iin' aperlura sopra la volta si e riconosciuto ,
ch' esso ha i35 piedi in circa d' altezza.
Sette miglia e mezzo lontano da Sezze si trora
Piperno , piccola Citta situala anch'essa sulla raoa-
tagna. Uu'iscrizione affissa sulla porta ci fa note,
die questa Citla c T antica Piperno , capitale de'
Volsci.
Tornando a Cisterna , dopo otto miglia di cam-
TORRE DF TRE PONTI,
( Sesta Posta. )
Qui ^ dove cominciano le Paludi Pontine , le
quali comprendono uno spazio di 24 miglia in
circa di lunghezza , e 6 di largliezza , ed in qual-
che luogo fino a 12 miglia. La denominazione di
Paludi Pontine e derivata da Fometia, Citta con-
siderabile, e popolata , anche avanti la fondazione
di Roma ; ed era situata dove in oggi e Mesa ,
albergo. Dionisio d' Alicarnasso, nel secondo libro
della sua istoria , parla de' Lacedemoni , cbe ven-
nero a stabilirsi in questa parte, e vi edificarono
un Tempio alia Dea Feronia, cosi detta a feren^
dis arboribus , perche essa presiedeva alle produ-
zioni della terra.
Questo Paese divenne poi si popolato , cbe com-
prendeva fino 28 Citta , secondo la testimonianza
di Plinio. Y)e\ numero di queste Citta era Sulmo-
na , in oggi Sermoneta , Setia ora Sezze , Piper-
num , ora Piperno , Antium , e Forum Jppii , de'
quali abbiamo di sopra parlato, Oltre queste Cit-
46
fin account. InJepcndenlly of these towns ', there
were in the environs a great number of country
•hauses , of so much importance , that the names
of some of them are still preserved ^ the most
celebrated were those of Titus Pomponius Atticus,
in the vicinity of Sezze 5 of the Antoniana family,
in the vicinity of the mountain called Antognano,
where may still be seen the ruins of the Grotte
del Campo ; of Mecene near Ponlanello , where
there are some old walls ; and of Augustus at a
short distance from the palace of the Cornelia
family , in the place called Maruti.
The waters which descend from the neighbouring
mountains , and flow \ery slowly , formed marshes
at this place , and rendered the country totally
unflt either for habitation or cultivation. In summer
they produced exhalations of so baneful a nature,
that they were said to infect the air at Rome ,
which is about ^o miles distant. This appears to
bave been the opinion entertained as far back as
the time of Pliny , who says in his third book ,
chapter fifth , Ob putridas exhalationes Jiarum pa-*
iudum , v^enlum Sjrophaenicum Romae summopere
noxium uolunt nonnuUi, This persuasion instigated
the Romans to provide against the inundations ,
which would have rendered their most beautiful
residences unhealthy , and was the principal mo-
tive for the construction of the numerous canals
3t every period of their history.
Appius Claudius , in the year of Rome 44^ »
was the first person who commenced any works
in the Pontine Marshes. When making his cele-
brated road across them , called Appian from his
4-7
ill eravi nelle loro -vi'clnanze , iiii gran numevo di
Yille , tanio partlcolari , die i iiomi di alcune si
sono coriservati fino ad ora : le piu famose furo-
no , quella di Tito Pomponio Atlico , clie rima-
neva nellc -vicinanze di Sezze ; quella della Fa-
niiglia Antoniana , presso della montagna cliia-
Biata Antognano , ove si vedono ancora delle ruine
delte le Giotte del Campo j quella di Mecenate ,
presso di Pantanello , dove reslano de' vecclii mu*
ri ; e quelia d' August© , che rinianeva "vicino al
paiazzo della Famiglia Cornelia , nel sito delto i
Maruti.
Le acque , die discendoiio dalle -vicine moti-
tagne , e che scolauo eon poco declivo , forma-
yano in questo luogo delle paludi , tanto die non
si poteano ne aLitare , ne coltivare. Esse produ*
ceano nell' estate esalazioni cotanto perniciose, die
se ne sofTriva anclie in Roma , quantunque distan-
te 4^ miglia in circa. Correva 1' islessa opinione
fin dal tempo di PJinio , il quale dice al lib. 3.
c. 5. 'Ob putridas exhalationes harum paludum ^
yentum Syrophaenicum Romae summopere noxium
volunt nonnulli. Percio i Romaui procurarono di
dare lo scolo alle acqne per impedire le inonda-
zioni , che infcstavano i loro tci Paesi, e fa que-
sto il principal motive della costruzione di nume-
Tosi canali in ogni epoc^fc della loro sloria.
, Appio Claudio , Fanno di Roma ^^"3^ ^ fu il
primo die fece lavorare alle paludi Pontine , fa-
cendovi canali ^ ponti ed argini , di cui si \eg-
§ono ancora gU avanzi *, ed in tal occasione vi
48
name « lie constructed canals , Lrldges , and chaus^
s^es , considerable parts of which still exist. The
wax's in ■which the Romans became engaged for a
long time , diverted their attention , and prevented
their keeping this district in the state it required;
inundations returned, and i58 years before the
Christian era , extensive repairs became absolutely
necessary.
These works had remained in a neglected state
for a long time , when Julius Caesar formed the
most extensive projects for the amelioration of this
part of the country j he proposed to extend the
mouth of the Tiber towards Terracina , to facil-
itate the mode of carrying on business at Rome ,
to drain the Pontine Marshes, and thus desiccate
the neighbouring country. Plutarch , Suetonius ,
and Dionysius , have mentioned this intention of
Caesar , the execution of which was only pre-
vented by his death. The project for draining the
land was afterwards undertaken by Octavian Au-
gustus , who caused canals to be made in various
directions , for the purpose of conveying the water
to the sea. According to the testimony of Diony-
sius , the Emperor Trajan paved the road which
crossed the Pontine Marshes , and constructed
bridges and houses in many parts of it j the au-
thenticity of this fact may be proved from the
inscription on a stone in the tower ofTrePonti,
on the Appian way.
The Marshes became again overflowed at the
time of the decline of the Roman Empire : in the
letters preserved by Cassiodorus , it is stated that
Theodoric king of Italy , consigned them to Ce*
4g
fec€ costrurre la sua famosa via Appia , cosi det-
ta dal suo nome. Le guerre , clie sopravvennero
ai Roraani , distolsera la loro atlenzione , ed im-
pediron loro il mantenere questo distretto nello
stato che esigevasi, onde ricominciarono le inon-
dazioni , e i58 anni ayanti T Era Cristiaaa biso-
gn6 farvi molti restaur!.
Questi lavori erano gia da gran tempo neglet-
ti , allorche Giulio Cesare , per meglio assicurare
le operazioni , form6 de* vasti progetti : voleva
portare T imboccatura del Tevere verso Terraci-
na , per rendere piu facile il commercio di Ro-
ma , dare uno scolo maggiore all' acque de' mon-
ti, e diseccare affatto le paludi Pontine. Plutarco,
Svetonio, e Dione parlano di questo disegno , di
cui la sua morte impedi V esecuzione. Ottaviano
Augusto riprese I'impegno di seceare queste paludij;
€d a tal effetto fece fare in varie direzioni diver-
si canali per portare le acquc al mare. L' Impe-
rator Trajano , seeondo clie atiesta Dione , feee
selciare la slrada , che traversava le paludi Pon-
tine , e fabtricarc ponti e case , come dimostra
r iscrizione lapidaria , eW sj vede suUa Torre del-
ta de' Tre Ponti,
Nel tempo della decadcnza deMmpero Romano,
ricomincio Tinondazione di queste paludi 5 e nelle
lettere riporlate daf Cassiodoi'O si legge, cbc Teo--
dorico Re d' Italia j dette conwnissione a €eciliic#
4
5*
ciliqs Dccius , for the purpose pf4rai;iing ihem ;
^nd it appears that the enterprise of Decius suc-
ceeded to the utmost of his expectations. The
inscription made on the occasion may ho soon near
the cathedral of Terracina.
Boniface VIII was the first Pope who undertook
to desiccate the Pontine Marshes : he caused a
very large canal to he constructed , and thus drain-
ed all the upper part of the country 5 hut the
waters of the lower part Lein^ loo much on a
level , the canals gradually filled , and the inun-
dation returned.
Martin V of the ancient house of Colonna ,
made another canal , which is still in existence ,
and is called Rio Mailino. This work is so exten-
sive , Loth in breadth and depth , that some per-
sons have supposed it to he much older , and to
Lave borne the name of Rio Marlino long before
the pontificate of Martin V. This Pope was in
hopes he should be able to carry off all the water
by this large canal , but his death put a period
to the undertaking.
Sixtus V in i585 , prosecuted the same object,
in order to purify the air , and augment the fer-
tility of the Roman territory : he made another
large canal , called Fiume Sislo , into which a great
portion of the scattered water was collected , and
afterwards discharged into the sea at the foot of
Mount Circello. He made use of the old canals ,
formed by Appius Claudius , Augustus, and Trajan,
in order to convey the waters into his new canalj
and he constructed banks on both sides to pre-
vent its overflowing. These banks, however, not
5«
Decio pel loro diseccamento ; e pare die V intra-
presa di Decio avesse tutto il Luon effetlo. L'iscri-
zione clie fu incisa per quest' oggetto, si vede pres-
so la Cattedrale di Terracina.
Bonifacio VIII fu il primo Papa , clie intraprc-
se il diseccamento di queste paludi. Egli fece fa-
re un grandissimo canale , ed asciugo tutta la parte
superiore della campagna 5 ma le acque della par-
te bassa avendo poco declivio , ed i canali essen-
dosi riempiti a poco a poco , ricomincio V inon-
dazione.
Martino V, delT anticliissima Casa Colonna , fe-
ce coslrurre uu' altro canale , ch' esisle ancora , e
che si chiama Rio Martino. Questo e un' opera
tanto considerevole per la sua larghezza , e profon-
dita , che vi sono molti che credono essere uo
canale antico , e ch' esso portasse il nome di Rio
Martino molto tempo prima del Pontificato di
Martino V. Questo Papa sperava condurre tutte
le acque in questo canale : ma la sua morte non
gli lascio condurre a fine la sua intrapresa.
Sisto V nel i585 , ricomincio la medesima ope-
razione per purificar V aria , ed accrescere la col-
tivazione della campa2;na Romana. Fece fare un
altro gran canale , che ancora si chiama Fiiime
Sisto ^ in cui raccolse una gran quantita d'acqua,
e la fece scaricare nel mare, appie del monte Cir-
cello : si prevalse degli antichi canali fatti da Ap-
pio Claudio , da Augusto, e da Trajano , per con-
dune le acque nel suo nuovo canale , a cui fece
fiU'e de^li argini per contenerlej ma questi argini.
being sufficiently strohg , gave way after iTie death
of Sixtus V , and ihe canal Lecame almost useless.
His successors for more than two centuries, were
engaged in surveying , and forming plans for drain-
ing these marshes ; but the diflSculty of its exe-
cution , and the ^reat expenses attending it , always
obstructed the success of the undertaking. At length
the great Pius VI who entertained the same views
respecting it as Sixtus V, considering that he should
be able to use , for agricultural purposes , 20,000
Tuhbia , or 100,000 acres , employed Cajetan Ra-
pini to make a new survey. This engineer discov-
ered that all the waters might be collected in a
canal adjoining the Appian way, and, by one he
constructed in that direction , he conveyed them
into the sea at Torre di Badino. This was called
the Linea Piuy a name which is derived from this
Pontiff, who, in 1778, undertook the execution
of it with no inconsiderable ardour. Several small
canals convey the water into two others of larger
size j and by this means stagnation is prevented^
Pius VI several times visited it in person 5 and
sparing neither pains nor expense , he brought
the work to such a state of perfection , that nearly^
the whole of this extensive country is now culti-
vated , the air is purified , and the Appian Way^
which was formerly under water, is now re-estab-
lished. The road to Terracina was formerly very-
incommodious, as it passed through the mountains
of Sezze and Piperno 5 but the present is a level
and straight road about 25 miles in length.
About three miles from Tor Tve Ponti are th^
5S
^sscndo Utt poco deboli, si ruppero dopo la raorte
di Sisto V, e cosi la sua operazione direnne qua-
si inutile.
I Successori di Sisto V , per piu di due Seco-
li , altra premura non si diedero, clie di far os-
servare queste paludi , e di esaminare i progetti ^
che andavansi formando pel loro diseccaoiento ;
ma le moltissime difficolta dell' opera , e le gran-
dissime spese impedirono sempi-e V esecuzione di
tal impresa. Finaimente il gran Pontefice Pio VI j
che avea intorno ad essa le medesinie viste di Sisto
V, considerando che potevansi rendere all' agricol-
tura ventimila rubbj di terreuo, fece osservare quests
paludi dair ingegnere Gaetano Rapini , il quale ,
conoscendo che si potevano riunire tutte le acque
in un canale , fece farlo contiguo alia via Appia,
dirigendolo al mare dalla parte deila Torre di
Bandino 5 e questo viene chiamato Linea Pia^ dal
nome del Pontefice, che con moltissimo ardore ne
imprese 1' esecuzione nel 1778. Parecchi canaletti
conducono Tacqua in due altri niaggiori, e cosi e
impedito il ristagno. Pio VI fuvvi a visitarla in per-
sona piu di una volta , e non risparmiando ne
fastidj , ne spesa, condusse Toperazione a tale ita-
to , che quel terreno che prima rimaneva sotto le
acque , era e reso alia coltura , T aria k purgata,
€ r antica via Appia ^ discoperta , di modo che
in oggi si va a Terracina per una strada piana 9
e drilta , della lunghezza ^\ 2 5 niiglia in circa j
lad dove prima Lisognava passare per le raontagne
^i Sezze , e di Piperno.
Tre miglia in circa lontano iidL Torr« de'Tre
keauliful leniains of some ancient monuments';
'which ornamented the Forum Appii , and the ce-
icLrated Appian way.
At the extremity of the western cape of the
Pontine Marshes , and at the mouth of the river
Astura , is the tower of the same name , where
there was a small port , from which Cicero em-
tarked to go to his country-house at Formia , on
the day when he was assassinated. It was here also
that the young Conradin , King of Naples , was
betrayed and arrested Ly Frangipani , a nohlemaa
cf Astura , to whom he had fled for safety.
From the extremity of the Pontine Marshes ,
towards Torre d'Astura , the distance to Nettuno
is only six miles. Nettuno is a maritime town, in
ihe Roman territory : it took its name from the
lemple of Neptune , where sacrifices were offered
to that deity , for the purpose of obtaining a safe
and prosperous voyage.
A mile and half from Nettuno , and 4^ miles
from Kome , is Capo d' Anzio , formerly called
tritium. It was a town of the Volsci , which was
celebrated by the wars of the inhabitants against
the Romans , in the year of Rome ^462. It had
formerly a harbour, which was destroyed by Nu-
3fnicius, in the year of Rome 284. This town was
rendered very famous by its magnificent temples ,
dedicated to Fortune , Venus Aphrodite , and
Aesculapius 5 and for the country house or villa
belonging to the Emperors. Many statues have been
chscovered at this place , and amongst others the
Celebrated Apollo of the Vatican, and the Gladiator
55
Ponti , sono slati Irovati bellissimi avanzi d* auti-
chi monumcnti , i quali servivano d'ornamento al
Foro Appio, ed alia celebre via del medesimo
nome.
Air estremlta del proinontorio Occidentale del-
le paludi , e all' imboccatura della riviera Astiira,
e la Torre dello stesso nome , dov' eravi un pic-
colo porto , in cui Cicerone s' imbarc6 , per an-
dare alia sua villa di Formia, il giorno medesimo
che fu assassinato. La e ancora dove fu tradito ,
ed arre.ctato il giovane Corradino , Re di Napoli,
da un Frangipani , Signore d' Astura , in casa di
cui s' era rifugiato.
Sei miglia dopo 1' estremita delle Paludi Pon-
tine, verso, la Torre d' Astura, si trova Nettuno ,
Citta maritlima dello Stato Romano, la quale prese
la sua denominazione dal Tempio di Nettuno, dove
facevansi i SacriiScj per ottenere una felice navi-
gazione.
Un miglio e mezzo dlstante da Nettuno , e 4^
da Roma,e Capo d'Anzio, anticamente detto Aa'
Hum ^ Citta de'Volsci , rinomata per le guerre con-
tro i Roraani , seguite V anno '262 di Roma. Eravi
un porto , che fu distrutto da Numicio, nel 284
di Roma. Questa Citta fu famosissima pe'suoi ma-
gnifici Tempi, della Fortuna , di Venere Afrodita,
e d' Esculapio ; come ancora per la villa degV Im-
peratori , dove sono state trovate diverse statue,
fra le quali V Apollo del Vaticano, ed il Gladiator
56
of BofgWse. The Emperor Nero rebuilt Aotium ,
and coustructed an immense harbour there , on
which , according to the testimony of Suetonius ,
he expended large sums of money. Having after-
wards fallen to ruins, Pope Innocent XII undertook
its re-establishment, which was finally accomplished
by Bennet XIV. The country-houses of Corsini ,
Doria , and Albani , demand attention for the
beauty of their appearance.
At the other western extremity of the Pontine
Marshes is Monte Circello , or cape of the famous
Circe , a peninsula formed by a lofty rock , on
which stands the town of San Felice. At this place
was the palace of the daughter of the sun , and
the dreadful prisons , where Homer informs us
that the companions of Ulysses were confined after
their metamorphoses , and where they afterwards
passed a whole year in the enjoyment of every
luxury.
Returning to the Appian w^ay , at eight miles
from Torre Tre Ponti , the traveller reaches.
BOCCA DI FIUME ,
( Se\fenth Post, ) ,
This is an inn , in the immediate vicinity of
which is a white marble bridge erected over s
canal.
The next place on the route is
5J
di Borghesc. L' Impcrator Neroiie fece riedificare
Anzio , e ricostrurre un gran porto , dove , secon-
do che dice Svetonio , spese somme immense. Di
poi , essendosi rovinato , da Papa Innocenzo XII
fu ricominciato, e da Benedetto XIV terminate.
Vi sono de' bei casini, della Casa Corsini, Doria,
ed Albani.
Dairallra estremita Occidentale delle paludi Pon-
tine trovasi il Monte Circello , o sia il promon-
torio della famosa Circe , ch' e una penisola for-
naata da un' alta rocca , dov' e la Citla S. Felice.
Cola vi era il palazzo della figlia del Sole, e le
formidabili prigioni , dove Omero dice , che i
Compagni d' Ulisse furono racchiusi dopo la loro
metamorfosi , ma dove essi passarono poi un' an-
no nelle delizie.
Ritornando sulla via Appia, otto miglia lonta-
no da Torre de' Tre Ponti , si trova
BOCCA DI FIUME ,
( Settima Posla. )
In questo luogo, che h un albergo, vi e un pon-
te di marmo , costrutto pel passaggio d'un graa
canale.
La prossima gita sulla strada k
58
MESA,
( Eighth Post. )
From the inn of Mesa the traveller proceeds lo
PONTE MAGGIORE ,
( Ninth Post. )
This is another Isolated inn , near which the
navigahie river Uflfense crosses the road. At this
place also the caual divides into two branches ,
one of which proceeds in a direct line to the sea,
whilst the other meanders in an oblicjue direction
along the side of the road.
TERRACINA,
( Tenth Post. )
This is the last town in the Roman territory.
It was Luilt by the Volsci , and called in their
language Anxiir or Axiir , whence is derived the
name of Jupiter Jnxurus , so called by Virgil ;
that is , Jupiter adored at Anxur. The Greeks
afterwards denominated it Traxina , from which
the name of Terracina is derived. The front of
Jupiter's temple may still be seen , supported by
large fluted marble columns, measuring four feet
and a half in diameter. The ancient Anxur was
situated on the summit of the hill. Horace alludes
to it in the followintj line;
MESA,
( Ottawa Posta. )
Da Mesa , albergo , si passa a
PONTE MAGGIORE,
( Nona Posta. )
fe questa un' altra locancia isolata , vicino a cui
"vieii traversata la strada dal fiume Uffense. In que-
sto luogo pure il canale divides! in due rami, uno
de' quali progredisce in linea relta al mare , nel
Jnentre che V altro serpeggia obbliquamente a fiau-
co della strada
TERRACINA,
, ( Decima Posta. )
Questa Citta, ch' e V ultima dello Stato Pontifi-
cio , h\ fondata dai Volsci , che nella loro lingua
la chiamarono Anxur^ o Axur ^ donde prese il suo
Home Jupiter Anxurus, cosi detto da Virgilio, cioe
Giove adorato in Anxur. Di poi i Greci la chia-
marono Traxina , da dove venne il nome moder-
Tio di Terracina. Vi si vede ancora la facciata del
Tempio di Giove , sostenuta da grosse colonne di
marmo scanalate, di 4 palmi e mezzo di diametro.
L' antica Anxur era situata sulla sommita della
collina , al che allude Orazio nel seguente verso :
Jmposilum late saxis candentibus Anxiw.
The entrance to the cathedral church of Ter-
racina is formed by two divisions of steps. On
the first step is a granite urn , the lid of which
is ornamented with palm-leaves, and surmounted
Ly a crown. On the base of it is an inscription,
stating that this urn was formerly used for tor-
menting Christians, and afterwards for the purpose
of dipping the hands on entering the church. The
nave of this sacred edifice is supported by six
columns of different kinds of marble •, the canopy
of the altar rests on four beautiful fluted columns ;
the pulpit, which is square, is formed into com-
partments with Mosaic ornaments, and is sustained
i)y five small granite columns.
The climate of this town is mild , and the
•views in the vicinity are truly picturesque. The
palace, erected under the superintendence of Piu«
"VI , is worthy of notice , together with several
other monuments of the munificence of this Pope.
The chain of mountains , on which Terracina
is situated, is separated from the Appennines by
the great valley of Monte Casino , which abounds
with springs issuing from the foot of the mountain,
and many of them flowing in numerous small
streams into the Pontine Marshes.
The ancient Romans had many country-houses
on the hill of Terracina. The Emperor Galba had
an extensive palace near the 5pot , where there
are some ancient grottos hollowed out of the rock.
The traveller may likewise see the ruins of the
palace of Theodoric, king of the Ostrogoths, who
6t
Impositum late saxis candentibus Anxur*
L' ingresso alia Chiesa Cattedrale di Terracina
h formato da due divisioni di gradini : sul prima
yipiano e situala un' urna di granito con suo co-
perchio ornato di palme, e con una corona sopra.
Sulla base e un' iscrizione , ove si legge , che
quest' urna servi una volta per tormentare i Cri-
stiani , e poi per lavarsi le mani nelP entrare m
Chiesa. La navata di questa e divisa da sei colou-
ne di varj marmi. II baldaccliino dell'AItare e so-
stenuto da quattro Lelle colonne ^canalate. La cat-
tedra e quadrata , ornata di musaici , e retta da
cinque colonnette di granito.
II clima di questa Citta e dolce , e le vedute
delle sue vicinanze sono assai pittoresche. II pa-
lazzo che Pio VI yi fece fabbricare, merita d'es-
ser veduto , come pure diversi allri monumcnti
dell a muniiiceuza di questo gran Pontefice.
La catena di montagne, dove Terracina trovasi
situata , viene separata dalV Appennino dalla gran
valle di Monte Casino , la quale e piena di sor-
genti , che scaturiscono a pie della montagna, di
eui una porzione va a cadere uelle paludi Pontine,
Gli antichi Romani possedevauo sopra la coIH-
Ma di Terracina molte ville , e T Imperator Gal-
La vi aveva un gran palazzo , presso quel luogo
dove sono alcune antiche grotte scavate nella roc-
qa. Vi si vedono ancora le rovine del palazzo di
Teodorico , Re degli Ostrogoti , che fu il prima
62
was the first king of Italy In ^Sg , and at tliat
lime the most powerful monarch in Europe. On
the hill is the ancient enclosure of the walls of
Anxur , consisting of large stones , reservoirs of
water , and the ruins of several ancient tombs ,
the urns of which are in good preservation.
The harbour of this town , constructed by An-
toninus Pius , demands attention on account of
the numerous remains which yet exist 5 the form
of the bisin may be distinctly ascertained ; the
stone rings to which the vessels were attached may
also be seen ^ but this harbour being filled with
sand , the sea has retired from the basin. Several
Popes have entertained the idea of clearing this
harbour , and the undertaking would certainly be
productive of essential benefit.
The famous Appian way passed to Terraclua ,
and a beautiful remnant of it is to be seen below
the town, in the Canons' magazines 5 this fragment
being contained in a kind of stables , has been
better preserved than other parts 5 the blocks of
stone in the form of irregular pentagons are united
with a degree of nicety , equal to that of any new
work.
On the gate of Terracina towards Naples , may
be seen the arms of Pope Paul II with an inscri-
ption in Gothic letters , bearing date of the year
1470. The adjacent guard-house is hollowed out
of the rock , as are numerous deep caverns in
many parts of the mountain. There is likewise a
scale of 1 20 divisions, marked by numbers, en-
graved on the rock, for the purpose of denoting^
the height of the declivity.
63
Re d^ Italia nell' anno 4^9* ^^j i" <I"^i tempi, il
piu potente Monarca delF Eiiropa. Finalmente \i
si vede T antico recinto delle mura d' Anxur , for-
mato di grosse pietre , e gli avanzi d' antichi Se-
poleri , dove sono ancora le urne , ed alcune con-
serve d' acq Ma.
II porto di questa Citta, clie fu costrutto da An-
tonino Pio , doveva esser considerevole , potendosi
cio giudicare dagli avanzi , die ancora sussistono.
Si puo distintamente riconoscere la forma del ba-
€ino ^ e si veggono ancora gli anelli di pietra cui
si ormeggiavano i navigli. Ma esseudosi poi riem-
pi to d' arena , il mare si e rilirato. Diversi Pa pi
lianno aviito il pensiero di farlo nettare , e que-
st" inlrapresa sarebbe certamente di gran vaniaggio-
La famosa via Appia passava da Terracina , e
se ne vcde un buon avanzo nel basso della Cit-
ta , dentro i magazzini i\e Canonici : questo pez-
zo essendo stato rincbiuso in una specie di scu-
deria , si e conservato meglio degli altri : i pez-
xi di pietra di forma pentagona irregolare , sono
niessi ancora con tanta esattezza, cbe serabra ope^
ra moderna.
Uscendo da Terracina per andare a Napoli , ve-
desi suUa porta della Citta T arma di Papa Pao-
lo II , con un' iscrizione in carattere Gotico del-
ranno'1470. II corpo di guardia,€be rimane po-
co lontano di la , e scavato nella rocca •, come an-
cora vi sono caverne profonde in diversi luoghi
della montagna. Vi e ancora una scala di 120 di-
'visioni, indicate da'numeri incisi sulla rocca, sen-
«a dubbio, per dimostrare Taltezza degli scavi, che
sono stati fatti.
64
From Tenaciria to jNapIes is a distance of 6ff
miles, or nine posts. Six miles from Terracina is
a tower called Torre de Conjini , or Portello j
which forms the barrier between the kingdom of
Naples , and the territory of the Pope 5 there is
a guard-house at this place , where the passport*
obtained from the Naples Minister at Rome must
be exhibited ^ the passports are then sent to the
officer of the guard , at the tower delV Epitafio ,
who gives permission for the traveller to proceed.
The road then passes for several miles along
the ancient Appian way , which is there much
ruined. The borders of this road are in many
places planted with trees , the branches of which
afford a pleasing shade from the heat of the sun.
The air is in this part of the country so mild that
at the end of December, flowers of every kind
may be seen in luxuriant growth.
Five miles from the tower delV Epilafio is
FONDI,
{Eleventh Post.)
This is a small town , situated on the Appfan
way , which indeed forms its principal street. It
was formerly one of the towns of the Aurunci, a
people of Latium , and was almost destroyed in
i534, by a Turkish fleet, who wished to carry
away Julia of Consague , Countess of Fondi , so
celebrated for her beauty. Strabo , Pliny , and
Martial, speak in high terms of the wines of Fon-
di , which are still in great repute. Fondi is paved
6S
Da Terracina a Napoli non vi sono , che 169
miglia, o nove poste. Sei miglia di la da Terra-
cina si trova una torre delta Torre de'Confini, o
Partelld, che separa il Regno di Napoli dallo Sta-
to pontificio 5 ov' e un Corpo di guardia , a cui
JUisogna mostrare il passaporto ,. che si deve aver
preso in Roma dal Ministro di Napoli: questo
Corpo di guardia lo spedisce all' Gfficiale di guar-
dia nella Torre detla dell' Epitaffio , il quale dk
il peimesso di proseguire il viaggio.
Si c^vmmina poi per diverse miglia sulla via
Appia , ch' e da questa parte riiolto guasta 5 essa
e spalieggiata da alberi , che difendono i passage
gieri dagli ardori del Sole. Verso la fine di De-
cemhre le campagne sono coperte di fiori , che
vi crescono uaturalmente in zbhondanza,
\ ■
Cinque miglia distante dalla Torre deli' Epitafyr
fio , trovasi J
FONDI, CITTA\
{ JJndecima Posta, ) V yafe^
Questa e una piccola Cilta siluata sulla .via
Appia , la quale ne forma la prii^cipale strada.
Era essa anticamente una delle Citta c-egli Aurunci,
popoH del Lazio: fu quasi tutta rovinata nel i534
da una flotta di Turchi , che volevano rapire GiulJa
Consaga , Contessa di Fondi , celehre per la sua bel-
lezsa. SlraboneyPlihio, e Marziale fanno un grand'
elogio flella hoxxlk de'vini di Fondi , i quali anche
in oggi sono niolto stimati. Fondi e lastricata ,
5
apd intersected Ly two streets , wlilcli cross if af
rigbt angles. The walls are worthy of observation r
the lower part of the town is said to have heen
buiJt anterior to the time of the Romans. The
dathedral is a very ancient Gothic building, and
contains a curiously worked marble tomb, a pon-
tifical chair , and a pulpit of marble covered with
mosaics. In the church of the Annonciade is a pic-
ture representing the pillage of this town , by the
troops of tlie famous Barbarossa.
Near Fondi is the grotto where , according to
Tacitus , Sejanus saved the life of Tiberius.
In a house belonging to the Dominicans, is the
room inhabited by St. Thomas Aquinas , and the
hall in which he taught theology. The Lake of
Fondi abounds with fish ; the eels are large and
excellent, but the stagnation of water in this lake,
renders the air of the neighbouring country un-
healthy. In the environs of Fondi, numerous oran-
ges and lemon-trees are grown.
Suetonius mentions that Villa Castello, the birth-
place of the Emperor Galba, was on the left of
this road,
r Eight miles from Fondi is
ITRI,
(Twelfth Post.)
Itri is a large village situated on the Appian
way, about six miles from the sea. Numerous re-
laains of the Cyclopede wails may still be seen
6;
e^intersecata <3a due strade , che la traversano ad
angoli retti. Le sue mura son meritevoli di os-
servazione : la piu bassa parte della Citta si prc-
tende fabbricata in tempi anteriori ai Romanii
La Cattedrale e un antichissiuiO edifizio Gotico ^
e contiene un sepolcro marmoreo bizzarramenle
lavorato , una sedia pontificale > ed un pulpito di
marmo rivestito a musaico : nella Chiesa poi del-
r AnnUnziata esiste un dipinto rappresentanle il
saccheggio dato a questa Cilta dalle truppe del fa-
moso Barbarossa.
Presso Fondi si trova la grotta , dove , secondo
Tacito , Sejano salro la vita a Tiberio.
Si va a vedere nel convento de' Domenicani ,
la camera ^ in cui abitava S. Tommaso d' Aqui-
no , e la sala , dov' egli insegnava la Teologia*
II lago di questa Citta e abbondaute di pesci : le
anguille ne sono grosse , ed eccellenti ; ma esso
rende Taria mal sana. Le vicinanze di Fondi so*
no piene di limoni , e di aranci di Portogallo*
Villa Castello^ pattia deirimperator Galba, era
sulla sinistra della via Appia , secondo cbe dice
Svetonio*
Otto migiia lontatio da Fondi trovasi
I T R L
( Duodecima Fosta. )
E Un gran villaggio situato ancb' esso sulla via
Appia , sei migiia lontano dal mare 5 e vi si ve-
dc ancora un grand' avanzo delle mura ciclopede.
there. Soma aulliors stale it to'liare been ihe
ancient towfi m<iutioaecl by Horace , under the
name of Urbs Alamurrarum, This \ijlage is sur-
roundutl! Ly hUils, abounding -wilh yines , fig trees,
Ifiuj^ils , myrtles atkd' maslick-trees : from the latter
tcee, tliab valuahle gum called mastick is obtained 5
the |iosition is so, pleasant, the fields so fragrant,
and! tbe productions so varied., t'lat it cannot be
iriewed without exciting the most delightful sen-
sations.
On the right of the road towards Mola di Gae-
ta , is au ancient tower, which is: said to have
heen the tomb of Cicero ^ it is supposed to have
been erected by his freedmen , on the spot where
he was killed. It is a circular edifice resting on
a square basement ; in the circular part are two
rooted stories supported in the centre by a mas-
sive round column: contiguous to this monument,
is a road which is. probably the sameby which Cicero-
went to the sea; coast, wh^n be was assassinated.
At a short distance on the sea-shore , is a
fountain conjectured to have heen the fountain
of Artachia , near which , according to Homer y
Ulysses met the daughter of the King of the Le-
st v'gons.
Between the tower and MoJa di Gaeta , the read
commands a delightful view of the town and gulf
of Gaeta , as well as of Mount Vesuvius and the
neighbouring islands of Naples.
Eight miles from Itri is
P9
Diversi Autori vo^-^liona , che questa sia T antica
Cittd, chiamata daOrazio Urhs Mamurrarum, Que-
sto villaggio e piantato fra le coUine , dove soao
molte vigne , alberi di ficln , d' alloro , di mirto,
e di lentisco , da ciii scola la preziosa gomina idel
mastice : n' e la situazione si amena , ne soao le
campagne tanto deliziose , e le produzioni si va-
rie , che non puo vedersi senza provare le piu
deliziose sensazioni.
Neir avanzarsi verso Mola di Gaeta, vedesi sul-
la mano destra della strada , un' antica T>r:fe, la
quale si crede essere stata il Sepolcro di Cicerone,
erelto da' suoi Liberti , iiel luogo medesimo dote
fu ucciso. E questo un' edificio di forma ro^'.onda,
innalzato sopra un basamento quadrato : la parte
circolare e a due piani fatli a volta , e sosle.iuti
nel mezzo da un masso rotondo in forma di co-
loana : questo monumento e traversato da una stra-
da , che potrebbe esser quella , per cui Ciceron©
audava dalla parte del mare, quando fu assassinate.
Poco lontano vi e una fontana , che si sup-
pone esser quella d' Artachia , verso la quale Ulis-
se incontro la figlia del Re del Lestrigoni , secon-
do dice Omero.
Ti'a la Torre j e Mola di Gaela , la strada do-
mina una diletlosa veduta della Citta,e del Golfo
di Gaeta, come anche del Monte Vesuvio , % delle
Isole circonvicine a Napoli.
Otto miglia dopo Itri, si trova
"^^ MOLA Dl GAETA,
{Thirteenth Post.)
This is a large market-town , situated near the
sea and gulf of Gaeta. It is built on the ruins of
the ancient Formia , a town of the Lestrigons ,
which was afterwards inhabited by the Laconians,
of whom Ovid speaks in the fourteenth book of
Lis Metamorphosis, This town was celebrated in
the tijne of the ancients for the beauty of its sit-
uation. Horace places the wines of Formia in the
same rank as those of Falerno. Formia was de-p
stroyed by the Saracens in 856,
Mola has no harbour, but there are numerous
fishermen j the sea-shore is delightful 5 on one side
is seen the town of Gaeta , advancing into the
•sea , and forming a charming prospect ; and on
the other side , the Isles of Ischia and Procida ,
"ivhich are situated near Naples.
At Castellone , between Mola and Gaeta , are
some ruins , which are confidently stated to be
those of the country-house of Cicero , called by
liim Formianum. Here Scipio and Lelius often
retired for the purpose of recreation , and near
here Cicero was assassinated at the time of the
^reat proscription , whilst escaping in a litter , to
-elude the fury of Mark Anthony , 44 years befQse
$he Christian Era. He was 6^ years of o^e.
Five miles from Mola is
MOLA DI GAETA. ^*
{ Decimaterxa Posta, )
Questo e un gtosso barga , situata presso il mar-
re del golfo di Gaeta. Fu ediflcato suUe ruinfi
deir antica Forrnia , Citta de' Lestrigoni , la <jua-»
le poi e stata abitata dai Laconiani , di cui par-
la Ovidio nel XIV libro delle sue metamorfbsi.
Questa Citta era rinomata negli antichi tempi, per
la sua bella sltuazione , e per la bonta de- vini ,
che Orazio stiraa al pari di quelli di Falerno* Fu
poi distrutta da'Saraceni nell'SSiS.
Noil vt e porto a Mola , ma vi sono rtiolti pe-
scatori : la spiaggia e deliziosa : da mia parte si
vede la Cit/a di Gaeta , la quale , avanzandosi sul
mare , forma una superba veduta : dalP altra par*
te , verso Napoli y veggousi le isole d' Iscliia , e
di Procida.
A Castellone , elie i"imai*e tra Mola , e Gaeta ^
y\ sono li creduli avanzi della casa di canipagna
di Cicerone , cli' egli chianaava Formianwrv , dove
Scipioiie, e Lelia andavano spesso a ricrearsi y
vicino alia quale essa fu assassinate , 44 ^"^J ^''
vanli r Era Cristiana y i» eta d* anni 64 , in tem-
po della gran proscrizipae^ mentre egli fuggiva
nella sua lettica> per liberarsi dal furore di Marc^
Antonio. Aveva egli 64 anni,
. Cinque miglia distante da Mola?,. si trova
^^*
'^ AVMGAETA,
This town coiitams 10,000 souls> and is situat-
ed on the declivity of a hill. It is very ancient ,
as it is supposed to have heen founded hy Eneas,
in honour of Gajeta his nurse , who died there
according to the testimony of Virgil. Eneid, b. 7. 1. i.
Tu quoque litloribus nostris ^ jEneia Nutrix y
^ternam moriens famam , Cajeta , dedisti ,
, Et nunc servat honos sedem tuus] vssaq nomen
. ' Hesperla in magna , si qua est ea gloria , signantj
Gaeta is situated on a gulf, the shore of which
is truly delighlfnl , and was fonnerly interspersed
iwith beautiful houses ^ in the sea may still be
iseen the ruins of ancient buildings , similar ta
those in the gulf of Baia; this proves the partiality
which the Romans entertained for these charming
situations. This town is nearly insulated , being
pnly. connected with the continent , by a narrow
strip of land : there are only two gates , which are
guarded with great care. It has a commodius har-
baur , which was constructed or at least repaired
by Antoninus the Pious , and in the immediate
Jiricioity of the harbour is an extensive suburb; nr
5 On the summit of the hill of Gaeta , is a tower
tommonly called Torre d' Orlando^ Orlando's tower,
which is the most remarkable monument in this
town. According to the inscription on the gate ,
it was the mausoleum of Lucius Munatius Plancus,
who is regarded as the founder of Lyons , and wha
induced Octavian , to prefer the surname of Au-
7^
<}AETA,
Cilta di diecimila Anirae , siluata sul decHvio
d'uiia collina. La sua origine e anticliispinia, creden-
dosi fondata da Enca in onore di Cajeta , sua nu»
trice, la quale vi niori, secondo Virgilio Aen. y. i.
Til quoque littorlbus nostris , Aeneia Nalrix^ ,
Aeternam moriens Jamam , Ctijeta , dedls'i ,
Et nunc serial honos sedem tuus , ossaque nomen
Hcsperia in magna, si qua est ea gloria , signant*
La situazione di Gaeta h sopra un golfo , la
cui spiaggia e deliziosa: era anticamente coperta
di belle case , ed ancora se ne osservaro alcune
rovine , come nel golfo di Baja ^ ciocche prova il
gusto , clie aveano gli anticlii Romani per queste
spiagge , 1g quali veratnente sono deliziose. Que-
sta Citta e quasi isolata nel mare , e non comu-
nica col continente , che per una lingua di terra ;
e vi si entra per sole due porte , le quali son ben
guardate. II suo porto , cV e grande e comodo ,
fu costrutto , o altneno ristaurato da Antonino Pio-
Appresso al porio evvi un sobborgo assai \asto.
Si vede sulla sommita della collina di Gaeta ,
una torre , volgarmente detta Torre <i' Orlando y
q\i c il monumento piu rimarchevole di questa
Citta : secondo T iscrizione ch' e sopra la porta ,
si conosce , cbe questo era il Mausoleo di Lucia
Munazio Planco , ch' e riputato fondatore di Lio*
lie , e quelle che persuase Ottaviano a preferire
74
guslus lo that of Romulus , which some flatterers
wished to give him as the restorer of the city of
Rome. This mausoleum must have been erected
16 years before the christian era. At this place
likewise is a superb column with twelve sides , on
Vrhich are engraved the names of the different points
of the compass , in Greek and Latin.
In the suburb of this town is a tower called
Latratina > it is circular , and is nearly similar to
the first , which is supposed by Gruter to have
!been a temple of the god Mercury , whose oracles
were delivered from a dog's head. Hence his temple
was called Latratina , from latrando , signifying
Larking.
The fort of Gaeta was made by Alphonso of
Aragon , about the year i44^ » aiid augmented
by King Ferdinand and Charles V. , who surrou-
nded the town with thick walls , and rendered
it the strongest fortress in the kingdom of Na-
ples. In a room in this castle , the body of the
constable Charles of Bourbon , general of the troops
of Charles V , was preserved for a long time \ he
was killed at the siege of Rome , which was pillaged
by his army in the year i52B , after he had for
a long time besieged Pope Clement VII. The body
of this constable was to be seen here till within
a few years 5 but it is said that Ferdinand I. caus-
ed it to be interred with funeral rites worthy of
his rank. Gaeta has lately resisted two long sieges ,
the first in tlie year 1806 against the French j
and the other against the Austrians in 18 15.
The cathedral church is dedicated to St. Erasmus,
75
i! sopranome d* Angusto a qiiello dj Romolo , che
alcuni adulatori voleano fargli prendere , come ri-
stauratore della Cilia di Roma. II suUodato Mau-
soleo deve essere stalo cretto sedici anni avanti I'
Era Crisliana, Vi si vede ancora una superLa Co-
louna di dodici facciale , sulle (juali sono incisi i
no mi di diversi venti , in Greco, ed in Lalino-
Nel soLLorgo di questa Cilia evvi una Torre
chiamala Lalratina j e di forma rolonda , quasi si*
mile alia predella. Grulero crede che sia slala un
Tempio di Mercurio \ e che i suoi oracoli uscis-
sero da una testa di cane •, il che ha potuto far
chiamare il suo Tempio Latratina , a latrando.
In Gaeta vi e una Luona fortezza , la quale fu
costrutla nel i44o da Alfonso d'Aragona, accre-
sciula dal Re Ferdinando , e da Carlo V , che
fece circondare la Citta di grosse muraglie , tau-
to che essa e riguardata come la principale fortez-
za del Regno di Napoli. In una delle sue camere
si e conservato per lungo tempo il corpo del Con-
testahile Carlo di Borhone , generale delle trup-
pe di Carlo V. Queslo Conlestahile fu ucciso nell'
assedio di Roma , che venne saccheggiata dal
suo esercito , nell' anno iSaS , dopo che per gran
tempo egli avea tenuto assediato il Pontefice Cle-
mente VII. Vi si vedeva il cadavere stesso , diver-
si anni addietro \ ma si assicura , che il Re Fer-
dinando IV lo fece sepellire con funerali degni
della sua riputazione. Gaeta ha sostenuto ultima-
mente due lunghi assedj , uno nel 1806 conlro i
Francesi , e T altro nel i8i5 conlro gli Austriaci.
La Chiesa Cattedrale e dedicata a S. Erasmo, ,
76
bishop of Aut'.och , who is iheprotector or patron
saint of the tcwa of GaeCa. Triis chinch contains
a beautiful picture by Paul Veronese , and the
standard {jivea by Pius V to Don John of Aus'-iia,
the gene"al who commanded the Christian army
against fie Turks. Opposite the grand altar is a
symbolical monument, which appears to have
some reference to iEsculapius. The steeple is re-
markable for its height, and for the beauty of its
work 5 it is sa'd to have been erected by the Em-
peror Frederick Barbarossa.
The charch of the Trinity is the most celebr^it-
ed at Gaeta j it is situated outside the tcwa y
near a rock, which according to the tradi.ioa of
the country, was rent into three parts in honour
of the Triniiy on the day of our Saviour's flea h.
A large block fallen into the principal cleft of
the rock , forms the foundation for a chapel of
the crucifix, a small, but elevated building, bencc^th
which the sea passes at a considerable depth , and
bathes the foot of this rock. This chapel was verv
ancient, but was rebuilt in i5i4 by Peter Lusia-
no, of Gaeta. The situation is very singular, .ind
there is perhaps no other chapel in a similar po-
sition. It is evident that this cleft has been prod-
uced by some violent eruption, as the projecting
an^^!;les on one of its sides coirespoiid to the in-
dented parts of the opposite side.
We shall now return to the Naples road, which
W€ had left , in order to describe Mola di Gac-
77
Vescovo d' Anliochia ,• proteltore della ' Gilia di
Gaeta. Vi si vede un Lei quadro di Paolo Verone-
se, e lo stendardo , die S. Pio V don6 a D. Gio-
\SLum d' Austria , Generale dell' armata cristiana
coniro i Turchi. Dirimpelto airAllare del SS. Sa-
gramento , vi e un' antico monumento simLolico ^
che sembra aver rapporto ad Esculapio. H cam^
pa'jile di questa Chiesa e riroarchevole per la sua
a!iez2? , e per la sua bella costruzione : dicesi che
sia stato fatto dalP Imperator BarLarossa.
La Cf'esa della SS. Trinita e la piu celeLre
di Gaeta , e rimane fuori delk Citta , presso una
rocca , la quale . secondo un' a^tica tradizione del
Paese , si spacc6 in tre parti , in onore della
SS. Trinita , il giorno della morte del Nostro
Divin Salvatore. Un grosso pezzo caduto nella
principale rottura della rocca, e che vi si e arre-
stato , ha servito di Lase ad una Cappella del
Crocilisso : essa e assai picc^la , ma molto eleva-
ta , e sotto la medesima passa il naare , che La-
gna il fondo di questa crepatura di rocca. La sud-
detta Cappella e antichissima 5 ma nel i5i4 fu falta
riedificare da Pietro Lusiano di Gaeta. Bisogua
corfessare che la posizione di questa Cappella e
sii^golarissima 5 e che non si vede esempio altro-
ve d' una simile situazlone. Facilmente si conosce^
che questa divisione di rocca e provenuta da una
"viclerite rottura , perche gli angoli sporgenti in
fuori sopra uno dei lati , corrispondono agli an-
goli entranti , die sono neir altro.
Ripreiidiamo ora la strada di Napoli , che ab-
Liamo lasciato per andare da Mola a Gaeta. Uscea-
5«
ta. On leaving Mola Llic traveller proceeds on a
line with llie sea for a mile ^ when he leaves it
for the same space , and again sees it at Scavali,
a small village, where it forms an angle. He then
passes near the sea-shore for another mile , and
at the distance of three miles sees the remains of
an amphitheatre , and of an aqueduct and other
ruins , which are supposed to have formed part
of the ancient town of Minturnum. At a short dis-
tance lie reaches the river
GARIGLIANO.
( Fourteenth Post. )
This river was formerly called the Liris and
separated Latium from Campania 5 the bridge over
it is constructed with boats. On the gate leading
to the bridge is a beautiful inscription relating to
Quintus Junius Severianus , formerly a decurion
at Minturnum. At this place the traveller quits the
Appian way , which runs parallel with the sea-
shore as far as the mouth of the Volturno, where
the Domitian way commences*
The marshes formed by the Garigliano in the
"vicinity remind us of the deplorable fate of Ma-»
rius , that proud Roman who was so often victo-
rious in the field, and seven times consul. He was
obliged to immerse himself in the mud of these
marshes , in order to avoid the pursuit of the
satellites of Sylla , but being discovered , he in-
trepidly delivered himself from them , and even
jnade them tremble with his countenance , anti
threatening looks.
79
do da Mola si costeggia il mare pet un miglio di
cammino 5 dopo si perde di -vista pel medesimo
spazio , e si rivede a Scavali , piccolo villaggio ,
dove forma un seno. Si fa ancora un miglio sulla
riva del mare , e tre miglia piu avanti si "vedono
gli avanzi d' un Anfitealro , di un Aquedotto, ed
altre rovine , che dicesi essere dell' antica Citt4
di Minturno. Poco dopo si arriva al fiume-
GARIGLIANO
( Decimaquarta Posta, )
Chiamavasi anticamente Lirisy e ^eparava il La-
zio dalla Campania. Si passa questo fiume per
mezzo d' un ponte fatto con Barclie. Sulla por-
ta , che conduce al detto ponte , evvi una Bel-
la iscrizione di Q. Giunio Severiano , Decurione
in Minturno. In questo luogo si lascia la via Ap-
pia , la quale costeggia il mare fino air imbocca^^
tura del fiume Volturno , dove comincia la via
Domiziana.
Le paludi , die il Garigliano forma in queste
\icinanze , ci fanno ricordare la sorte deplorabile
di Mario , di quel fiero Romano , si spesso vit-
torioso ne' combattimenti , sette volte Console , il
quale fu oLbligato ad immergersi fino al collo in
queste acque fangose , per involarsi alia ricerca
dei Satelliti di Silla : scoperto non, ostante , si
libera da loro con intrepidezza , ed anche li fa
tremare col suo contegno , e col suo sguardo mi*
naccevole.
So
About cjglit miles from the river Garigllano is
Sessa i a: small town , which is supposed to havo
been the ancient Suessa Auruncorum , one of the
principal towns of the Vulsci. and the birth-place
of Lucilius, who was the first satirical Romrn poet.
Returning to the N;iples road , at eight miles
from the Garigliano the traveller reaches
ST. AGATHA,
( Fifteenth Post. )
.lAl.lOT. .■ .
This village is delightfully situated amoigst nu-
merous gardens , atid is surrounded l>y pleasant
bills. Eight miles from St. Aga ha is
SPARANISI,
( Sixteenth Post. )
This is a solitary inn , from which it is eight
miles to
CAPUA ,
( Seventeenth Postr.y i . ,
This iowa is one jaiile and a hklf JVom the an-*
cient Capua, i5 miles froxn Naples, and it, mWes
from the mouth of the Volturno, On which river
it is situated. It is surrounded by fortifications^
and is garrisoned by a considerable number of
Iroops. Travellers are obliged to s«ad their pass*
I
<wu|ijigw
8i
. Otto miglia in circa distante dal Garigliano si
trova Sessa , piccola Citta , che viene riguardata
come I'antica Suessa Auruncorum ^ una delle prin-
cipali Citta de' Volsci , clie fii la patria di Lucilio,
prlmo Poeta satirico di Roma.
Ritornarido sulla strada di Napoll , otto miglia
di la del Garigliano , si trova
SANTA AGATA
( Decimaquinta Posta. )
Queslo luogo e in una delizlosa situazione , in
mezzo a' giardini , circondati da piacevoli colline.
Otto miglia da Santa Agata , vi e
SPARANISI
( Decimasesta Posta* )
fe questa una locanda isolata , e altre otto mi-
glia \i sono fra essa , e
CAPUA,
HPJH^ ( Decimasettima Posta. )
Questa Citta h situata un miglio e mezzo Ion-
tana dair antica Capua , e 1 5 miglia da Napoli ,
sopra il Fiume Volturno, 12 miglia distante dalla
sua imboccatura. E circondata di fortificazioni , e
vi si mantiene una buona guarnigione. I Viaggia-
tori sono obbligati mandare al Governatore i loro
6
q^
82
ports to the governor, in order to obtain pcrmis*
sion to pass.
Straho says that Capua was built by llie Tyr-
rheuiaus, wlio wore driven from the banJ^s of ihe
Po by ibe Gauls , about 5'24 years before the
Christian era. Others suppose that it existed more
than 3oo years before that time , and that it was
founded by Capius , one of the companions of
Eneas , from whom it derived the name of Capua.
Strabo says its name was derived from Caput ,
the head, as it was one of the principal cities iii
the world. Florus reckons Rome , Carthage , and
Capua , 35 the three first towns : Capua quondam
inter ires maximas numerata, Lib. i. ch. 16. The
Tyrrhenians were driven from Capua by the Sam-
nites, and the latter were iti turn expelled by the
Romans , in whose time this town was celebrated
for the beauty of its position. It was situated in
a charming and fertile plain in Campania, of which
it was the capital , and was said by Cicero to be
the finest colony of the Roman people.
Hannibal , in order to make the town of Ca^
pua his ally , gave a promise to its inhal)Itants ,
that he would render it the capital of Italy. The
Romans revenged themselves on the inhabitants
with extraordinary cruelty; for, having taken the
town after a long siege , it was put in bondage,
sold by auction , and the senators , after being
beaten with rods , were beheaded.
Genseric , King of the Vandals , finished the
destruction of Capua in 455, and nothing was
left but its name , which was given to a new
town built in 856. This town was defended hy
a castle and fortifications , which were destroyed
l»^IJ.'Ji..WJ!IJ. " ^-Mllfm
83
passaporti , per aver la permissione di proseguire
il viaggio.
Strabone dice , che Capua fu edificata da' Tir-
reni discacciati dalle coste del Po , dai Galli, 624
anni in circa avanti i'Era Cristiana. Altri preten-
dono , ch' esistesse piu di 3oo anni prima , e che
sia stata fondata da Capio , uno de' compagni
d' Enea , da cui prese il nome di Capua. Stra-
Lone dice , che questo nome veniva da Caput ,
perche essa era una delle Cilta capitali del Mon-
do. Floro contava Roma , Cartagine, e Capua per
le tre principali Citta : Capua quondam infer tres
maximas numerata. Lib. 1, c. 16. I Tirreni fu-
rono cacciati da Capua, dai Sanniti , e questi poi
dai Roraani. Essa fu celebre per la sua amena si-
tuazioue , rimanendo in una pianura deliziosa , e
fertile della Campania , di cui era la capitale , e
che Cicerone diceva essere il piu Lei fondo del
Popolo Romano.
Annihale, per tirarsi al stio partito la Citta di
Capua , avea promesso ai suoi abitanti di dichia-
rarla Capitale dell' Italia. I Romatii si vendicarono
crudelmente , poiche , dopo un lungo assedio ,
avendo preso la Citta , il Popolo ne fu fatto schia-
vo , venduto all' incanto , ed i Senatori furono
Lattuti con verghe, e poi decapitati,
Genserico , Re de' Vandali , termin6 di distrug-
gere Capua , nell' anno 4^4 1 ^ non vi resto che
il nome , il quale fu dato alia nuova Citta , che
si formo nell' 856- Questa Cittd era difesa da un
castello J Q da fortificazioni , che furono distrutte
I
84
in 171*^, and replaced by others of modern con-
struction , so that Capua is now of much impor-
tance in the Kingdom of NaphiS. The Liidge over
ihe Voltuino at this place , which the traveller
passes in his way from Rome , is Ly no mean*
elegant , and is far inferior to that at the Naples
gate , which is ancient and Leautiful.
The cathedral church of Capua is supported Ly
.j:;ranite columns of various dimensions, which have
heen taken from ancient Luildings. In the third
chapel , on the right , is a Leautiful picture Ly
Solimene , representing the Holy Virgin with the
infant Jesus , and St. Stephen. The grand altar
is ornamented with an Assumption , Ly the same
painter. On the altar of the suLterranean church
is a half length marLle figure of Notre Dame de
la Pitie , executed Ly Chevalier Bernini. In the
middle of the church is a Christ as large as life,
lying ori a winding-sheet 5 it is finely sculptured
by the same artist , Bernini.
The church of the Annunciation likewise merits
attention : the exterior displays a simple Lut ele-
gant style of architecture, of the Corinthian order;
its interior ornaments are modern , and are of the
richest description. It is supposed to have Leea
an ancient temple, formerly Luilt at some distance
from the old Capua 5 Lut it is certain that no part,
except the socle , is really antique , the ancients
Leing totally unacquainted with grouped pilasters
like those on the exterior of this Luilding.
Many marbles and inscriptions from the ancient
Capua may Le seen inlaid in the walls of different
houses, in various parts of the town* The marble
nel 1718 , per rledlficarle secondo il nuovo siste-
ma 5 onde Capua e divenuta una delle piazze im-
portanti del Regno di Napoli. II Ponle sul Vol-
turno , clie si passa in questo luogo , venendo da
Roma , non e afFatto elegante 5 e si scorge infe-
riore assai a qnello antico , e bello , cLe sta alle
porte di Napoli.
La Cbiesa Caltedrale di Capua ^ sostenuta da
colonne di granito di varie proporzioni , prese da
anticlii edificj. Nella terza cappella a destra y en-
trando in Chiesa , si vede un bel quadro del So-
limeno , rappresentante la Madonna con Gesii Bam-
Lino , e S. Stefano. Sull' Altar raaggiore e V As-
sunzione , del medesimo pittore. Nella Chiesa sot-
terranea si osserva sopra T Altare , una mezza fi-
gura in marmo, della Madonna della Pieta , ope-
ra Lellissima del cav. Bernini. Nel mezzo della
Chiesa e situato un Crislo morto , di graridezza
naturale, steso sopra un lenzuolo , eccellentemen-
te scolpito dal medesimo Bernini.
Merita ancora d' esser visitata la Chiesa delP An-.
nunziata. L' esterno e arnato d' un ordine Conn-
tio di semplice ma elegante architetlura ; e V in-
terno e moderno , e molto ricco. Si credo , che
fosse un' antico Tempio , edificato in qualche di-
stanza dall' antica Capua 5 ma e certo , ehe il so-
lo zoccolo e antica , poiche i pilastri accoppiatt
non si usavano dagli antichi ^ come veggonsi alP
esterno di questo edificio.
Si trovano molti marmi ^ ed iscrizioni delP an-
tica Capua, incrostate nei muri delle fabhriche dir
quesla Ciltaj come ancora alcune teste in. Lasso-
S6
heads in basso rilievo, placed under Uie entrance
arch of the Judges' Square, were likewise brought
from the old town.
The ancient Capua was situated a mile and a
half from the new town, and considerable remains
of it may still be seen at the market town of Santa
Maria , between the Volturno and the Clanio, on
the side towards Caserta, which is four miles distant,
and where there is a superb and magnificent pal-
ace belonging to the King of Naples , which will
be mentioned hereafter. Two arches in the road
on the side of Casiliuo are said to have formed
one of the gates of the ancient Capua : but the
most extraordinary vestige found in these ruins is
an oval amphitheatre , measuring in the interior
25o feet in length , and i5o in breadth, without
including the tliickness of the building , which is
i3o feet in addition. Some parts of it are still in
tolerable preservation , such as the great corri-
dors, the arches, the steps, and the boxes for the
accommodation of the spectators. The amphiUieatre
is built of brick , and cased with white marble.
The arena is so much sunk that, the podium^ or
wall, which defended the spectators from the at-
tacks of the ferocious animals , is no longer vis-
ible. This amphitheatre was composed of four
orders of architecture ; in one of the gates may
be seen two arches of the Tuscan order , hav-
ing at their key- stones a head of Juno , and
a head of Diana , executed in basso rilievo , but
indifferently sculptured. A chapiter ofaDoriccol-
imm, fallen over this gate, tends strongly to sup-
port the idea that the second order which orna-
^7
rillevo , di marmo , situate sollo V arco d' ingresso
nella piazza de' Giudici.
L' antica Capua era siluata un miglio e mezzo
piu ollre della nuova Citta , e se ne veggono an-
cora considerevoli avanzi nel Borgo S. Maria , tra
)l Vollurno, ed il Clanio , verso Caserta , che ri-
mane quattro miglia distante , dove si trova il
niagnifico e superbo palazzo del Re di Napoli ,
di cui parleremo iiel fine di quest' opera. Sulla
strada , dalla parte di Casilino , si trovano due
arcate , che si pretende appartenessero ad una del-
le porte della Citta. Ma il monumento piu rimar-
chevole , clie ci rimane tra le sue roviiie , ^ un'
Anfiteatro di figura ovale, la di Gui lunghezza in-
terna e di pal mi Romani 366 , e la largbezza di
palmi 221 , seiiza comprendervi la grossezza della
faLbrica , die e di 190 palmi. Molte parti di que-
st' edificio sona ancora ben conservate , come alcu-
ni gran corridori , volte , gradiuate , e logge per
gli Spettalori. E tutto composto di terra cotta , e
rivestito di marmo bianea. L' arena e talmente in-
lerrata , cbe rimane coperta ancbe il Podio, o il
muro , cbe all' intorim ripaiuva gli Spettatori dalle
Lestie feroci. Quest' Anfiteatro era formato di quat-
tro ordini d' arcbitettura* Vi si vede ancora una
delle sue porte ^ di cui restano due arcate uguali,
d' ordine Toscano , ornatf eli due teste in basso-
rilievo ,-una di Giunone ,, e T altra di Diana, ma
di poco buon lavoro. Da un capitello Dorico , ca-
duto su qnesta porta ^ si argui&ce, cbe il secjondo
ordine deir edificio era Dorica.- Daila sommita di
8d
metited the exterior of the ediCce was Doric. From
the top of the ruins of this amphitheatre there is
a delightful and extensive prospect , commanding
in the distance a view of Mouat Vesuvius.
The Appian way formerly passed to Capua, as
we have already remarked in describing Horace's
Journey from Rome to Brindes. In the environs
of Capua are several villages and temples , the
names of which indicate the antiquity of their
origin : Marcianese was a temple of Mars 5 Ercole ,
a temple dedicated to Hercules 5 Curtis , a palace
or Curia : Casa Pulla , a temple of Apollo , of
which however no vestiges now remain. The tem-
ple of Jupiter Tiphatin was situated near Caserta,
and the temple of Diana Lucifera, called Tiphatina
has heen replaced Ly the abbey of St. Angel. The
mountains in the vicjnity of Capua and Caserta
are still called Monti T if atini-^ this name is deriv-
ed from the volcano Tifata , which is now extin-
guished. About the year 1763, a quarry of white
marble, with yellow veins, was discovered at nine
miles from Capua. The columns for the grand pal-
ace of Caserta were taken from this quarry , and ,
including the expense of erection , only cost 56
piasters each.
The distance from Capua to Naples is 1 5 miles,
or two posts. The road crosses a fertile and de-
lightful country, where the myrtle, the 'laurel, and
various odoriferous plants , as well as numerous
fruit-trees , may be seen flourishing in the most
luxuriant state , even in the middle of winter.
About half way between Capua and Naples is
qiieslo Anfiteatro si gode una bellisslma vedula di
tutta la carapagna , fino al monte Vesuvio.
La -via Appia passava anticamenle da Capua ,
come abbiamo detto , descrivendo il viaggio di
Orazio da Roma a Britidisi. Nelle vicinanze di
Capua vi sono diversi Villaggi , e Tempj , i cui
nomi ne indicano F antica origine : Marcianese era.
xm Tempio di Marte 5 Ercole , un Tempio d' Er-
cole : Curtis , uu Palazzo , o una Curia : Casa
PuUa , un Tempio d' Apollo ; ma di questo, nul-
la rimane. II Tempio di Giove Tif'atino era sot-
to Caserta 5 e di quello di Diana Lucifera , delta
Tifatina^ la Badia di S. Angelo ha preso il luo-
go. Si chiamano ancora Monti Tlfatinl le mouta-
gne delle vicinanze di Capua , e di Caserta : una
tal denominazione e derivata dal vulcano Tifata ,
clie rimase estinto. Nove miglia lontano da Ca-
pua, verso r anno i753, fu trovata una cava d'
alabastro bianco , con vene di color giallo. Di la
sono state cavate le colonne del gran palazzo di
Caserta , le quali, messe in opera, non vennero a
costare , che 56 scudi Romani V una.
La distanza da Capua a Napoli e di i5 rai-c'
glia , o di due poste. Quesla strada traversa una
campagna amena, e fertile. Vi si veggono il mirto,
r alloro , ed altre pianle odorifere , come ancora
vi sono alberi fruttiferi, verdi^ e fioriti , anche nel
mezzo deirinverno. A mezza via in ciixa fra Ca-
pua e Napoli , trovasi
90
A V E R S A.
( Eighteenth Post. )
This town was at a short distance from the ancient
AteUa , celebrated amongst the Romans , for its
Lon-mots and witticisms , as well as for its ob-
scenities and debaucheries. Having been destroyed
hy the barbarians , Aversa was rebuilt about the
year i i3o by the Normans , who conquered Naples
and Capua. It was called Aversa , because it served
to maintain an equilibrium between these two
towns. Charles I , of the house of Anjou , King
of Naples, completely destroyed Aversa, because
its inhabitants had revolted , and were supported
by the house of Rebursa , whom he exterminated.
The town did not , however , long remain in a
state of dilapidation, the excellence of the climate
and the fertility of the soil , causing it to be re-
edified.
The town of Aversa is small , but neat and well
built. It is situated in a delightful plain , at the
end of a broad and straight avenue, which leads
to Naples. A delightful road leads to this town 5
it is broad and straight , and bordered by um-
brageous trees , round which vines twine their
encirclirig branches. There are several beautiful
churches , palaces , and other public buildings ,
amongst which may be distinguished the grand
hospital for madmen -of which we shall give a de-
scription hereafter.
The country in the environs of this town pre-
sents a coup d' oeil of surprising beauty 5 fertile
9*
A V E R S A
( Decimaottava posla. )
Questa Cllta rimaneva poco distante dair antl-
ca Atella , celebre presso i Romani , tanto pei
motti arguti , e le facezie y che pei suoi spelta-
coli osceni , e le sue dissoliitezze. Rimasta rovina-
ta nelle guerre de'Barbari, Aversa fu riedificata dai
IVormanni, verso 1' anno ii3o , avendo questi fat-
to la conquista di Napoli , e di Capua. Si chiamo
Aversa , perche serviva per lenere in rispetto que-
ste due Citta. Carlo I, della Casa d' Augio , Re
di Napoli , dislrusse lotalmente Aversa perche i
suoi abitanti s'erano ribellati, sostenuti dalla Casa
di Rebursa , che egli estermin6. La Cilta per altro
Hon rimase gran tempo in quello stato , Teccel-
lenza del clima , e la fertilita del suolo avendo
fatto si cbe si riedificasse.
La Citta d' Aversa e piccola , ma piacevole , e
Leo fabbricata : e situata in una deliziosa pianu-
ra , ed al capo d' una larga , e diritta via , cbe
conduce fino a Napoli. Si giunge in Aversa per
una bella strada, pure ampia, e retta, fiancbeggia-
ta d' alberi , intrecciati di viti. Nella Citta vi so-
no belle Chiese, palazzi, e altri buoni edificj , fra'
quali si distingue ii grande ospedale de'matii, di
cui daremo una descrizione in appresso.
Nelle vicinanze di questa Citta si presenta un
colpo d' occbio di sorprendente vaghczza 5 fertili
9^
meadows , well-cultivated lands , and populous
villages , alternately delight the eye. The last vil-
lage is Capo di Cnino , at which place commences
the new and magnificent road, lately constructed
to form a communication with Naples. Every thing
then begins to announce the vicinity of the capital
of a considerable kingdom. The most distinguishing
trait, however, is the noise heard at about three
or four miles from Naples : at first it appears
distant and confused , but gradually augments as
the traveller approaches 5 the singing, of one , and
the shrill voices of others going to the town , or
returning from it , the noise of the carriages , of
chaises , and of cabriolets , may all be distinctly
heard. At about a mile distant , the buz on the
outside , and the noise within the town , assail
the ears , and from the apparent bustle it appears
like an extraordinary fete day. It is , however ,
constantly so from sun-rise to sun-set , and gives
the traveller a correct idea of Naples being more
populous than any other town in Italy.
From Aversa to Naples is only one post ; and
the whole distance from Rome to Naples is 19
posts and three quarters , which are about 148
miles, or 49 French leagues.
93
prali , terre ben coltivate , e Villaggi assai popo-
lali dilettano alternativamente lo sguardo. L' ulti-
mo di questi e detto Capo di Chino , da cui co-
mincia la niiova , e magnifica strada ultimamente
costrutta , la quale va fino a Napoli. Di qua si
prrncipia a conoscere V avvicinamento alia Capita-
le d' un Regno corisiderabile 5 ma la circostanza
piu caratteristica e il rumore che si sente alia di-
stanza di tre , o quattro miglia da Napoli. Dap-
prinia pare distante , e confuso , ma poi va inseo-
sibilmente crescendo a misura che si va innanzi.
Si distingue il canto degli uni , le grida degli al-
tri, che vanno in Citta , o che ne ritornano in
truppa, si sente il rumore de' carri , delle carroz-
ze , e de'calessi. Quando poi si arriva ad un mi-
glio dalla Citta , lo strepito del di fuori , ed il
fracasso delF interno e tale , che da principio of-
fende gli orecchi 5 ed a giudicar dal movimento,
e dair agitazione del numeroso Popolo , pare che
sia un giorno di Festa straordinaria ; nulladime-
no accade ogni giorno lo stesso , dalT aurora fino
alia sera ; il che da suhito 1' idea iV una popola-
zione , che supera qualunque altra Citta d' Italia.
Da Aversa a Napoli non vi e che una posla ;
e contando da Roma a Napoli ve ne sono dician-
nove e tre quarti , che vengono a formare i4^
miglia in circa d' Italia, o 49 leghe di Francia.
94
HISTORY
OF THE
CITY OF NAPLES.
JL his metropolis is so ancient , tliat its origin is
enveloped in the obscurity appertaining to the
fablts of antiquity. According to some , Falerna ,
one of the Argonauts , founded it about i3oo
years before the Christian era-, according to others,
Parthenope , one of the Syrens , celebrated by
Homer in his Odyssey , being shipwrecked on this
coast , landed here , and built a town , to which
she gave her name: others attribute its foundation
to Hercules, some to Eneas, and others to Ulys-
ses. Let us leave these opinions , and consider
them as arising from the vanity of nations , who
wish to attribute their origin to some remarkable
and extraordinary event. It is more probable that
Naples is indebted for its foundation to some Greek
colonies ; this may be inferred from its own
name , Neapolis , and from the name of another
town contiguous to it , Paleopolis : the religion ,
language , manners , and customs of the Greeks ,
which were preserved here for a long period of
time , are a sufficient indication of its aboriginal
inhabitants. Strabo , in the fifth book of his Geog-
raphy , speaks of these Greek colonies whence
I
ISTORIA
DELLA
95
'^ / A
CITTA DI NAPpLI. ^^^Sfj,
Viuesta Metropoli k si antica , che la sua ori-
gine resta iuviluppata nelP oscurila delle favole
deJ^a piu alta antichita. Secondo alcuni , Falerno,
lino degli Argonauti , ne fu il fondalore , circa
I'aimo i3oo avanti FEra Cristiana : secondo altri,
Partenope , una i^elle Sirene , celebrate da Ome-
ro nella sua Odissea , avendo fatto naufragio su
questa spiaggia , vi approdo , e costrui questa Cit-
ta , a cui detle il suo nome : alcuni ne attribui-
scono la fondazione a Ercole ; altri ad Euea j al-
cuni ad Ulisse. Lasciamo queste opinioni, poiche
non tendono cbe alia vanita de' Popoli , i quali
vogliono esser debitori della loro origine a qual-
cbe Eroe , o a qualcbe maravigliosa circostanza-
E piu probabile cbe Napoli debba la sua fonda-
zione a qualcbe Colonia Greca , come pare che
lo indicbi il suo nome di Neapolis , ed anche
quello di Paleopolis , altra Citta cbe ad essa era
contigua. La religione , la lingua , i costumi ed
altri usi de' Greci , cbe conserv6 per molto tem-
po , sono indizj sufficienti della Patria de' suoi
primi abitanti. Strabone , nel quinto libro della
sua geografia , parla di tali Colonic Greche , dalle
96
these Cllies derive their origin j he likewise informs
us, that the people of Campania, and afterwards
those of Cumae , oLtained possession of Naples.
The city of Cumae boasted much greater antiquity,
and possessed much greater power than Naples ,
of the grandeur and beauty of which, its inhabitants
were very jealous ; they consequently destroyed
it , but it was soon rebuilt by command of the
Oracle , and it was not till then that it received
the name of NapoU , that is, New City, a name
which it preserves to the present day.
The increase of this city was slow and incon-
siderable. No mention whatever is made of it by
any historian , till ii years before the commen-
cement of the Christian era , when it was classed
iimongst the confederated town^A century after-
wards , during Hannibal's contest with the Romans,
it presented to the latter a considerable sum of
money for carrying on the war, and rejected the
propositions of that distinguished general. Hannibal
endeavoured to obtain possession of the city , but
being alarmed at the heigt of the walls , he desisted
from the siege. This trait of generosity, or rather
of policy , on the part of the Neapolitans , who
justly considered' that their fortune was intimately
connected with that of the Romans, procured them
the constant friendship of that nation. Attracted
by the beauties of this enchanting residence , several
rich and distinguished inhabitants of Rome esta-
blished themselves here. The town of Paleopolis
was afterwards united to Naples , and it is said ,
that d^iring the reigns of the emperors, it became
a Roman colony. This town, after being embel-*
m
97
quali queste Citta npeterono la loro prima origi-
ne : ci dice egli aiicora, che i Popoli della Cam-
pania , e poi quelli di Cuma sMmpadronirono di
Napoli. La Citta di Cuma essendo molto piu an-
tica , e piu potente , i suoi abitanti , ingelositisi
della grandezza , e della Lellezza di Napoli , la
rovinaiono^ ma fu ben tosto riedificata per ordi-
ne deir Oracolo 5 ed allora prese ii titolo di iVa-
poU , che -vuol dire Citta nuova , nome che poi
ha sempre conservato.
Gli accrcscimenti di questa Citta furono lenti ,
e deLoli : comincia a farsene menzione nella sto-
ria, non piu di 33 anni prima deU'Era Crisiiana^
dove si vede , che fu nel numero delle Citla con-
federate. Uq secolo dopo , in occasione della guer-
ra d' Annibale contro i Romani , la Citta di Na-
poli fece a questi un dono d' una somma consi-
derabile di danaro , e rigetto le proposizioni del
Cartaginese , il quale tento d' impadronirsi di que-
sta piazza; ma poi, atterrito danaltezza delle sue
mura , non ardi d' intraprenderne T assedio. Que-
sto tratto di generosita , o piuttosto di politica per
parte de'Napolitani, i quali aveano benissimo consi-
derato che la loro sorte andava strettamente con-
giunta a quella dei Romani , procure loro una co-
stante amicizia di questo Popolo. Tirati dalle delizie
d* un soggiorno molto piacevole , diversi ricchi e
distinti abitanti di Roma vi stabilirono la loro di-
mora. Di poi la Citta di Napoli fu ampliata coll*
unione di Palepoli ; e sotto gl" Imperatori , si vuo-
le che divenisse Colonia de' Romani 5 ingrandita ,
cd abbclliU dall' Imperator Adriano , verso T an-
7
«)9
iished and augmented Ly Adrian , aLout tlie yeat
i3o, and Ly Conslantine in 3o8 , was considered
one of the most important in the Roman empire.
Its strength and power caused it to Le respected
Ly the first LarLarians , who carried pillage and
destruction into Italy. In the year 409 of the
Christian era , Alaric, king of the Goths , after
having sacked the city of Pionie , entered Campa-
nia; the town of Nola was almost destroyed, Lut
these LarLarians passed close to Naples , which
was left unmolested Ly their fury. Genseric , kinjj
of the Vandals, invaded Italy in /{55; he destroy-
ed Capua , even to its foundations j Nola was
not spared j the environs of Naples were laid
waste , Lut the city itself was respected. In one
of the castles, called LucuUanum, the young Au-
gustulus, the last emperor of Rome , retired, after
having Leeu dethroned Ly Odoacre, king of the
Heruli , in the year 47^- Naples at lenglh expe-
rienced the same fate as other parts of Italy 5 it
was suLdued Ly Odoacre, and then Ly Theodoriq
king of the Goths, who gave it the title of County.
Naples was the first town whicL offered any
resistance to the troops of the Emperor Justinian
under the command of Belisarius , who was sent
into Italy in the year 536 , for the purpose of
again suLjecting it to the, power of the emperors.
Bejisarius Lesieged Naples Ly sea and land ; his
efforts were for a long time af no avail , and he
was preparing to take his troops to another part,
when he discovered the suLterranean aqueducts
which still exist ; Ly means of these he introduced
some of the Lravest soldiers ia his army , who
99
no i3o , e da Costantino Magno nel 3o8 , fu
considerata come una delle piu principal! Citta
deirimpero Romano.
La sua potenza la fece rispeltare dai primi Bar-
bari , che portarono la strage , e la rovina in Ita-
lia. Alarico , Re de' Goti , V anno 4^9 ^^^^' ^ra
Cristiana , dopo aver saccheggiata la Citta di Ro-
ma , ando nella Campania : la Citta di Nola fu
quasi distrutta ; e benche questi Barbari passasse-
ro vicino a Napoli , non risenti essa alcun effetto
del ,loro furore. Nel 4^5 venne in Italia Gense-
rico, Re de'Vandali: questi rovino afFatto Capua,
jVoIa , e le vicinanze di Napoli , ma rispett6 la
Cilta. Finalmente nel 47^ i Odoacre , Re degli
Eruli , avendo detronizzato Auguslulo , ultimo
Imperatore de' Romani , che si ritiro poi nel Ca-
stelio cbiamato Lucullanum , Napoli ebbe la sor-
te di tutta V Italia , fu sottomessa a Odoacre , e
poi a Teodorico , Re de' Goti , il quale le dette
il titolo di Contea.
Belisarlo , Generale delle Iriippe dell' Impera-
tor Giustiniano , spedito in Italia nel 536 , per
farla ritornare sotto il dorainio degl' Imperatori ,
essendo stata Napoli la prima Citta, che gli fece
resistenza , 1' assedi6 per mare , e per terra ; ma
essendo stati i suoi sforzi per lungo tempo inu-
tili , mentre si preparava a trasportare le sue trup^
pe in un'altra parte, trovo alcuni acquedotti sot-
terranei , cbe ancor in oggi sussistono 5 e vi fece
entrare i piu bravi Soldati della sua armata , i
quali si res^ro padroni di tutti i posti , la sac-
100
}iavlng rendered tliomselves masters of every im-»
porlant post , pillaged the town , and massacrecl
its inhaLitfluts, without any regard to age, rank*
or sex. AiFected Ly the deplorable condition of
this city , and urged Ly the reproaches of the
Pope St. Sylvester , Belisarius was amongst the
first to take measures for the re-estabhshment and
re-population of Naples 5 and these measures were
so effectually executed , that in the year b/yi , it
was capable of sustaining another siege against
Totila. It then experienced all the horrors of fam-
ine, Demetrius , who was sent from Constanti-
nople to assist it, was beaten in sight of Naples,
and the provisions on board his vessels fell into
the hands of the enemy; Maximin , prefect of the
Pretorium , was not more fortunate , and Naples
was compelled to surrender. The cruelty of Totila
being considerably mitigated , by the remonslrance
of St. Benedict, he treated the city with human-
ity , and contented himself with destroying the
walls, that he might not again be exposed to such
a tedious siege.
Narses entered Italy in order to re-establish the
affaii*s of the emperorj Totila was conquered and
killed 5 Teia , his successor to the throne of the
Goths , perished soon after , in another battle ,
which took place near Naples , at the foot of
Mount Vesuvius. The dominion of these barbarians
was then terminated in Italy , and in 667 the
kingdom became subjected again to the Emperor
of Constantinople, who intrusted the government
of it to the Exarchs established at Bavenna , who
extended their power as far as Naples.
lot
tlicggiarono , e massacrarono tutti gli aLitanti ,
seuza clistinzione d'cld, di grado, e di sesso. Mos-
so Belisario dallo stato deplorabile di questa Cit-
ta,e dai riraproveri di S. Silvestro Papa, si prc-
se egli il primo Pimpcgno di rimetterla in piedi j
onde la ripopolo in jjganiera, che fu in istato di
sostenere un nuovo assedio contro Totila , nel
542. Essa pro\6 allora tutli gli orrori della fame.
Demetrio spedito da Costantinopoli per soccorrer-
la , fu hattuto alia vista di Napoli j e le provvi-
sioui , che portavano i suoi vascelli , caddero nel-
le mani de'nimici. Massimino, prefetto del Preto-
I'io, non fu piu felice 5 e Napoli si vide obLligala
a rendersi. Totila, divenuto meno crudeic per
le preghiere di S. Benedetto , tratto la Citta con
uraanita 5 e si content6 d' abLatterne le mura ,
per non esser piu esposto alia lunghezza d' iin
simile assedio.
Narsete venne in Italia per ristaLilire gli allari
deir Imperator d'Oriente. Totila fu vinto, ed uc-
ciso : Teja , suo successore sul trono de* Goti ,
peri poco dopo , in un' altra Lattaglia , data
presso Napoli, avanti il monte Vesuvio. Allora il
dominio di questi Barbari fini in Italia , e nel 567
il Regno ritorno sotto rimperatore di Costantino-
poli, che ne affido il governo agli Esarchi stabiliti
in Ravenna , i quali esitendevaoo il loro potere £•
no a Napoli,
ioi
' The Lomljards , who came from Austria and
Hungary , made an irruption into Italy , and in
the year 568, founded a powerful kingdom there,
which existed till the time of Charlemagne , in 7^4 5
but they did not obtain possession of the city of
Naples; it was ineffectually besieged, and remained
faithful to the Eastern Emperor. It had the name
of Duchy , but it chose its own magistrates and
officers, and enjoyed a kind of independence. The
dukes of Beneventum, who were Lombard princes,
extended their dominion as far as Capua. In the
year 663, the Emperor Constant made an attempt
to take the town of Beneventum , but he was
obliged to retire to Naples , at tbe approach of
Grimoald, king of the Lombards. Arigise II son-
in-law of King Didier , declared himself the sover-
eign of it, in the year y8j ; his successors besieged
Naples several times , and at length rendered it
tributary about the year 83o.
The Saracens, who were inhabitants of Africa,
came into Italy in the year 836, committed new
ravages, and caused new wars 5 they gained pos-
session of Misena, and destroyed it; they devastated
the environs of Naples , but did not enter the
city itself. Sergius , Duke of Naples , aftei'Avards
formed an alliance with the Saracens; he persecuted
St. Athanasius the bishop of Naples , and took
possession of the treasure of the cathedral ; for
these acts he was excommunicated in the year 872,
and an interdict was issued against the city of
Naples. Another Athanasius , bishop of Naples ,
bad his eyes put out by order of Sergius , who
sent him to Rome , and established himself in
his place , in the year 877, This new duke aud
io3
I LomLardi, vcnutl dall* Austria e Jair Unglie-
rla , fecero un' irruzione in Italia , e nel 568 vi
fondai'ono un potcnte Regno , che duro fino al
tempo di Carlo Magno , nel 774 j ma non pos-
sedettero la Citta di Napoli , la quale, bencbe fos-
se stala assediata , rimase libera , e fedele airira-
perator d'Oriente. Avea essa il titolo di Diicato,
jna si sceglieva i suoi Magistrati , e godeva d'una
specie d' indipendenza- I Diicbi di Benevento ,
principi Lombardi , avevano esteso il loro domi-
»io fino a Capua. L' [mpei^tor Costante It , net
66'i , fece an lentativo per prendere la Cilta di
Benevento 5 ma ail' avvicinarsi Grimoaldo 7 Re
de' Lombardi , fu obbligato a ritirarsi in Napoli^
Arigise II , gcnero del Re Desiderio , se ne di-
ebiaro Sovrano nel 787 : i suoi Successori piii
Tolte assediarono Napoli , e verso V anno 83o ^
la resero tributaria.
I Saracen? , Popoli dell* Affrrca, nel? 836, ven^
nero in Italia , fecero nuovi guasti , e cagionaro-
>io nuove guerre: s' impadronirono di Misene , e
la distrussero , devastarono le viclnanze di Napo-
li , ma non entrarono nella Citta. Sergio , Duca^
di Napoli , fece poi alleanza coi Saraceni , per-
seguit6 il Ve-scovo di Napoli S. Atanasio , e s^im-
padroni del tesoro della Gattedrale , cioccbe , nelP
872 , gli cagion^ una scomnnica , ed un inter-
detto sulla Citta di NapolL Ad- un allro Atana-
sio , Vescovo di Napoli , feee cavar gli occbi , e
lo mand6 prigioniero a Romay mettendosi nel suo
posto , neir 877. Continuaiido (juesto nuovo Du^
io4
Lisliop, continuing the alliance Vtilli the Saracnns ,
>vas likewise excommunicated , and in order to
support his cause, brought troops from Sicily, in
8B5. It was then that Mont Cassin was pillaged,
and the AbLe Bertaire killed at the altar of St.
Martin. The Saracens were not driven from the
country till 914 , when Pope John X. having
leagued himself with the princes of Beneventum,
of Capua, of Naples , and of Gaeta , made war
against the Saracens, defeated them, and compelled
them to take flight. We shall pass over all the
divisions and petty wars which happened in this
century amongst the princes of Beneventum , Na-
ples, Capua, the Greeks, Saracens, and Latins, in
order to notice more particularly the period when
the kingdom of Naples assumed a new aspect on
the arrival of the Normans in the eleventh century.
It is perhaps the most remajkable event in this
hislory, that a new state was formed Ly 40 Norman
gentlemen, who returned in 10 16 from visiting the
church of St. Michael of Mount Gargan in Apulia,
and who were assisted Ly a few others coming from
the Holy Land , in the following year. The Greeks
laid siege to the town of Bari^ the celebrated Melon,
a Lombard , who wished to deliver this country
from the tyranny of the Greeks , solicited the
assistance of the Normans , in conjunction with
whom he attained his object. The Normans likewise
rescued Guaimaire III a prince of Salerno , who
was besieged by the Saracens j this victory induced
them to remain in the country , where they
afterwards being assisted by other Normans whom
they invited, drove out the Saracens and Lombai*ds,
and established a lungdom.
103>
Ca , e vescovo V alleanza col Saraceni , fii nuova-
mente scomunicato , e per sostenersi , nell' 885 ,
fece venire molte tiuppe dalla Sicilia. AUora fu
tlepredato Monte Casino , e 1' Abhate Bertere uc-
ciso suU' Altare medesimo di S. Marti no. I Sara-
ceni non furono cacciati clie iiel 914 » p^^ mez-
zo del Pontefice Giovanni X , il quale , essendosi
coUegato co'Principi di Beuevento , di Capua ,
di Napoli , e di Gaeta , ando in persona a far ]a
guerra ai Saraceni, li Latte, ed obblig6 a prender
la fuga. Passeremo sotto silenzio tutte le divisio-
ni, e le piccole guerre, che vi furono in questo
Secolo , Ira i Principi di Benevento , di Napoli,
di Capua , e fra i Greci , i Saraceni ed i Lati-
Jii , per venire all' epoca , in cui il Regno di Na-
poli comincio a prendere una nuova forma all' ar-
rivo de' Normanni nelP undecimo Secolo.
Nou vi e cosa piu singolare in questa istoria ,
clie il vedere un nuovo Stato , formato da qua-
ranta Gentiluoraini della Normandia , i quali nel
1016 tornavano dalla visita della Chiesa di S. Mi-
chele del monte Gargano nella Puglia , soslenuti
da allri , che nel segueute anno ritornarono dalla
Terra Santa. Mentre i Greci assediavano la Citta
di Bari , il celebre Melone , Lombardo , volendo
liberare questo Paese dalla tirannia de' Greci , ri-
corse ai Normanni , e col loro ajuto ottenne il
suo intento. I Normanni liberarono ancora Guai-
maire III , Principe di Salerno , il quale era as-
sediato dai Saraceni. Questa vittoria impegno lo-
ro a rimanere nel Paese; e poi , ajutati da altri
Normanni , cacciarono affatto i Saraceni , ed i
Lombardi , e vi formarono un Regno.
io6
The Emperor Henry II wlio came into Italy to
oppose the progress of the Greeks, was recognised
as sovereign, in 1022, at Naples, at Beneventnm ,
and at Salerno 5 and he gave the Normans several
settlements in Apulia. They afterwards assisted
Pandolf the Count of Capua to regain his posses-
sions 5 this Count, in order to revenge himself on
Sergiiis IV duke of Naples, with whom he was at
enmity, took the city, ravaged it, and pillaged it,
not sparing the Churches. Sergius returned with the
assistance of the Normans, and retook his capital,
in 10^05 he gave them a territory between Naples
and Capua , where they settled and rebuilt the
town of Aversa , of which Rainulf was the first
count.
The success of these Normans in their new
colonies , attracted their countrymen to Italy :
three of the twelve sons of Tancred of Hautevilie,
William Iron Arm^ Drogon, and Onfroi, arrived
there in io38 , they distinguished themselves on
every occasion , and afforded great assistance to
the Greeks , hut the ingratitude of the latter
Laving instigated the Normans to make war, Drogon
created himself Count of Apulia ; the Pope St.
Leo IX and the Emperor, united to expel him,
l)ut the Pope fell into the hands of Robert Gulscard,
another son of Tancred of Hautevilie, who entered
Italy in the year io53.
The Normans paid every respect to this Pope,
whilst he was their prisoner; they conducted him
to the town of Beneventum , which had belonged
to him since the preceding year; and it was there,
according; to historians, that he bestowed the in-
107
L' Imperatore Enrico II, ch' era venuto in Ita-
I'm per opporsi ai progress! de'GrecI, Tanno 1022,
fii riconosciuto per Sovrano a Napoli , a Bene-
vento , ed a Salerno ; e dono ai Normanni alcu-
iii stabilimenli nella Puglia. Quesli poi ajutarono
Pandolfo , Conte di Capua, a ristabilirsi ne'suoi
Stati ; ma esso , per vendicarsi di Sergio IV , Du-
ca di Napoli , che gli era stato contrario , prese
la Citla , Ja devast6, e rovino fino le Chiese. Ser-
gio ritorno coir ajuto de' Normanni , e rlprese la
sua Capitale , nel io3o : e in ricompensa delte
Joro un territorio tra Napoli , e Capua , dove si
stabilirono , e riedificarono la Citla d' Aversa ,
di cui Rainulfo fu il primo Conte.
I felici successi di qnesti Normanni ne' nuovi
staLilimenli atlirarono molti loro compatriotti in
Italia , fra' quali , nel io38 , vennero tre figli di
Tancredi d' Altavilla y cioe Guglielmo Braccio di
ferro , Drogone , ed Onfredo : questi si distinse-
ro in tutte le occasion! , e furono utili ai Greci;
ma poi avendo costoro per la loro ingratitudine
impegnati i Normanni a far guerra , Drogone ,
uno de' figli di Tancredi, si fece Conte della Pu-
glia. Si uni per discacciarnelo il Papa S. Leone
IX coir Imperatore \ ma il Pontefice cadde nelle
Biani di Roherto Guiscardo , allro figlio di Tan-
credi , clie arriv6 in Italia nel io53.
I Normanni resero a questo Papa loro prigio-
niero , ogni sorta d' ossequio , e lo condussero
nella Citta di Benevento, che gli apparteneva fin
dair anno precedente : per tal azione , secondo
«£uasi tutti gli Storici , dette l investitura della
io8
Testiture of Apulia, of Calabria, and of Sicily, on
Onfroi one of Tancredi's sous, on account of his
homage to the Holy See. Robert Guiscard took
the title of Duke of Calabria, in 1060, and con-
tinued to extend his conquests ^ he afterwards
liberated Pope Gregory Vll , from the hands of
the Emperor Henry IV, who besieged him in
Rome; but he did more injury to the town than
the enemies he had driven away. He was preparing
to make war with the Greeks , when death put a
period to his operations , in io85.
Roger , son of Robert Guiscard , succeeded
him, and was proclaimed Duke of Calabria, and
of Salerno: Boemond and Tancred , his son and
nephew, set out in 1096, for the crusade. This
is the Tancred , whose adventures and amours
were so much celebrated by the poets , and par-
ticularly by Tasso.
At the time when Duke Roger was about to pass
into Sicily, on account of a conspiracy formed by
a Greek , against the Count of Sicily , Pope Ur-
ban n was so pleased with his zeal for the welfare
of the Catholic church, that in 1100 he nominated
him and his successors Apostolic Legates to the whole
island 5 he performed the functions of this office
with great fidelity 5 he re-established religion in
Sicily, and founded numerous hospitals, churches ,
and bishoprics.
Roger, the second son of the preceding, having
been made Count of Sicily, obtained j^ossession ,
in the absence of his eldest brother , of Apulia ,
and of Calabria \ the Duke of Naples swore fidel-
ity to him in 1129; and having afterwards bc"»
log
Puglia , della Calabria , e della Sicilia ad Onfroi ,
uoo de' figli (li Tancredi. Roberto Guiscardo nel
1060 , prese il titolo di Duca di Calabria , con-
tiriu6 ad estendere le sue conquiste , e poi libe-
r6 Papa Gregorio VII dalle mani dell' Imperator
Enrico IV , che V assediava a Roma, ma cagion6
alia Cilta piii danno , cbe non aveano falto i ne-
mici da lui discacciati. Mentre esso si preparava
per far la guerra ai Greci , morl nel i o85.
Ruggiero , figlio di Roberto Guiscardo , gli sue-
cede , e fu proclamato Duca di Calabria , e di Sa-
lerno. Boemondo , e Tancredi , suo figlio , e suo
nipote partirono nel 1096 per la Crociata. Que-
sto e quel Tancredi , le cui avventure , ed amo-
ri furono tanto celebrati da' Poeti , e parti colar-
mente dal Tasso,
In tempo clie il Duca Rug£;iero stava per pas-
sare in Sicilia, in occasione d' una congiura , tra-
mata da un Greco contro il Conte di Sicilia , il
Pontefice Ilrbano II , soddisfatto del suo zelo pel
hene della Cbiesa Cattolica , nomino lui , ed i
suoi successori , Legati Apostolici in tutta Tisola,
nel I TOO : esso ne adempi benissirao le funzioni,
rislabili la Santa Religione in Sicilia , fondo molte
Chiese , Vescovati , ed ospedali.
Ruggiero , secondo figlio del sullodato Ruggiero,
essendo stato fatto Conte di Sicilia , s' impadroni,
in assenza del suo fratello maggiore , della Puglia,
€ della Calabria. II Duca di Napoli, nel 1129, gli
presto giuramento di fedelta j ed essendo finalmente
lIIO
come master of all llic territory now forming ih^
iinj^dom of Naples and Sicily , he took the title
of king , with the consent of the Antipope Ana*
clelus j he subdued all who whished to oppose
him, and compelled Pope Innocent II to confirnx
bis title of king of Sicily , in the year ii3c). He
carried his conquests to Africa , rendering himself
master of Tripoli , of Tunis , and of Hippona ,
and he left his hingdom , in the year ii54 , to
Lis son , William the Wicked. William II , sur-
uanied the Good , succeeded his father in 1 166.
In 1189, Tancred , son of king Roger, was
elected king of Sicily, on account of his superior
ahilities , although the Emperor Henry VI laid
claim to this kingdom , as having married Con-
stance , the posthumous daughter of king Roger.
After the death of Tancred, in the year 1192,
ihe Emperor Henry VI, son of Frederick Barba-
rossa , obtained possession of the kingdom , and
transmitted it to his son. Frederick II swayed the
sceptre of Sicily for 53 years j but his death hap-
pening in i25o, Pope Innocent IV took posses-
sion of Naples as part of the property of the Holy
See. The son of Frederick was excommunicated
by this pope, as a mark of disrespect and hatred
towards his father ; the city of Naples closed its
gates against him, but he besieged it, took it by
famine in 1264 , and treated the inhabitants with
extraordinary cruelty. Mainfroi , or Manfredi , the
na|.ural son of Frederic II , obtained the crown ,
to the prejudice of Conradin, son of the Emper-
or Qonrad IV , who was the rightful heir as the
grandson of Frederick.
Ill
divcntilo paJrone di qtiaulo forma in oggi il Re-
gno di INapoli, e di Sicilia, prese il titolo di Re,
coJr approvazione dell' Antipapa Anacleto : sotlo-
mise tutti quelli clie Tollero opporglisi, ed oLLlIgo
il Pontefice Innocenzo II, nel ii^g, a coiifer-
jnargli il litolo di Re di Sicilia. Estese le sue con-
quisle fino in Africa , facendosi padrone di Tuni-
si , di Tripoli, e d' Ippona j e poi , nel ii54 ,
lasclo questi Regni al suo figlio Guglielmo , detto
il Catlivo , a cui, nel 1166, succede il suo figlio
Guglielmo II , sopranominato il Buono.
Tancredi , figlio del Re Ruggiero , nel 1189,
fu eletto Re di Sicilia per le sue otlime qualila ,
quantunque Enrico VI prelendesse questo Regno
per avere sposato Costanza, figlia postuma del Re
Ruggiero.
Dopo la morle di Tancredi , f anno 1192,
r Imperatore Eurico VI , figlio di Federico Bar-
Larossa , s' impadroni del Regno , e lo trasmlse
al suo figlio. Federico II possede il Regno di
Sicilia per lo spazio di 53 anni j e dopo la sua
morte , succedula nel i25o , il Pontefice Innocen-
zo IV , s' impadroni di Napoli , come devoluta
alia Santa Sede. 11 figlio di Federico fu scbmuni-
cato in odio di suo padre , e la Cilia di Napoli
gli chiuse le porle j ma egli T assedio , la prese
per fame nel 1264 , e \i commise ogni sorla di
crudelta. Manfredi, figlio natural© di Federico II,
s'impadroni del Regno in pregiudizio di Corradino,
figlio deir Imperator Corrado IV , il quale avreb-
be doYuto ereditarlo come nipotino di Federico*
1 11
Pope Urban IV aftcrwarcis bestowed Naples and
Sicily, in i265, on Charles Count of Anjou and
of Provence , brother of St. Louis , who enga-
ged to pay tribute to the court of Rome. In the
mean time Conradin brought an army from Ger-
many , to conquer his kingdoms j the Gibelines
of Italy received him with open arms ; but having
been defeated by the troops of Charles of Anjou ,
lie was taken , as well as the young Frederick ,
the heir to the dulchy of Austria, and they were
Loth executed at Naples in 1268 , by order of]
Charles of Anjou.
The house of Suabia then became extinct , and
Naples passed under the dominion of a new race
of kings. Charles I established his residence at Na-
ples , and this gave rise to a revolution in Sicily ;i
the French were put to the sword on Easter-day,
29th March 12B2, at the time when the vespers'
were being sung at Palermo. John of Procida , ,
who was the principal author of the Sicilian ves-|
pers , was deprived by king Charles of Anjou ,!
of his island of Procida, for having taken the
of Manfredi and Conradin. Peler of Arragon
married a daughter of Manfiedi , was made
of Sicily, and these kingdoms were separated till
the time of Ferdinand the Catholic , who united
them in i5o4.
Charles II succeeded his father Charles I , and
transmitted the kingdom to his son Robert the
Good , in 1809. This prince displayed consider-
able talent, and under his reign the arts , sciences,
and literature , were most cultivated at Naples.
In 13^1, Jane I, granddaughter of Robert, suc-^
ijou ,[
e parti
I, whoi
kin^j
ii3
II Papa Urbanb IV, nel ia65, delte T investi*
tura di Napoli, e Sicilia a Carlo Coiite d' Anrgio*
€ di Provenza , fratello di S. Luigi : e questo si
obbligo a pagare uii annuo tributo alia Santa Sede.
Frattanto il suddetto Corradino venne dalla Ger-
mania con un' armata per conquistare i suoi Re-
gni. Fu ricevuto con allegrezza da' Ghibellini d'l-
talia 5 ma essendo stata disfatla la sua armata da
quella di Carlo d' Angio , esso riniase prigioniero
insieme col giovane Federico , erede del Ducato
d' Austria , i quali poi furono fatti decapltare in
JVapoli , nel 1268, da Carlo d' Angi6.
Allora si estinse la Casa di Soaba , che avea
dato tanti Imperatorij e Napoli pass6 sotto il do-
minio d' una nuova stirpe di Re. Avendo Carlo I
stabilito la sua residenza in Napoli , succedette una
rivoluzione in Sicilia: tutti i Francesi furono pas-
sati a fil di spada ^ il giorno di Pasqua , 29 Mar-
zo 1282, nel momento, cbe si suonavan i Vespe-
ti a Palermo. Giovanni da Procida , che fu il prin-
cipale autore de Vesperi Siciliani , era stato spo-
gliato dal Re Carlo a Angio , della sua isola di
Procida , per aver seguito il partito di Manfredi,
,e di Corradino. Pietro d' Aragona , cbe aveva
«posato una figlia di Manfredi , si fece Re di Si-
cilia ; e cosi i due Regni rimasero separali fino a
Ferdinando il Cattolico , die li riuni nel i5o4.
Carlo II , successore di Carlo I , suo padre ,
trasmise il Regno al suo figlio Roberto il Buo-
110, nel 1809. Questo Principe era fornito di co-
gnizioni , onde sotto il suo regno le scienze , e
!e iettere furono piu coltivate in Napoli. Dopo
Xia sua mortC; nelP anno i'34iV Giovanna I, nipo*-
it4
ceeded to the throne of Naples: she married An-
drew , son of the king: of Hungary 5 Lut he was
strangled in i345 , proLaLly with the approbation
of the queen ; other?, however, attribute his death
to the intrigues of Charles de Duras , who con-
trived the death of this unfortunate queen.
The grand schism of the West commenced in
13^8, by the double election which the Cardinals
successively made of Urban VI, and Clement Vllj
the latter was recognised as Pope by France and
by queen Jane; Urban excommunicated the queen,
and declaring her deprived of her estates , he in-
Tiled from Hungary, Charles de Duras, a descen-
dant of Charles II , and gave him the kingdom of
Naples. The queen, in order to have a protector,
nominated as her successor, the Duke of Anjou,
brother of Charles V , king of France, and sec-
ond son of king John , but she could not pre-
Tent Charles de Duras, from entering Naples, on
the i6lh July i38i ; the queen was besieged in the
Caslello deirUovo, and was obliged to surreuderj
Charles de Duras ordered her to be executed on
the 22d May 1882 , just as the Duke of Anjou
was entering Italy to assist her. For the sake of
brevity we shall pass over the successors of Char-
les III , and of Louis of Anjou.
In the year i493 , Charles VIII , being at peace
with Spain , England , and the Low Countries ,
determined to support the claims of the house of
Anjou to the kingdom of Naples 5 he was Hvely
and ardent, bis favourites encouraged him to un-
dertake this conquest , and he accomplished th«
ii5
le di RoLerlo , fu Regina dl Napoli , per aver
sposato Andrea , figlio del Re d' Uugheria , il
quale fu strangolato nel 1 34 5 , probabilmente cou
intelligenza della Regina 5 Leuch6 alcuni vogliano ,
che cio succedesse per gP intrlghi di Carlo de
Duras , che procurava avere una ragione per far
morire questa infelice Regina.
Cominciato nel 1878 il grande scisma d' Oc«
cidente , per la doppia elezione , che i Cardinali
fecero siiccessivamente di Urbano VI , e di Cle-
mente VII ; ed essendo stato quest' ultimo rico-
nosciuto dalla Francia, e dalla Regina Giovanna,
Urbano scomunico questa Regina, e dichiarando-
la privata de' suoi Stati , fece venire dall' Unghe-
ria Carlo de Duras , discendente di Carlo II , e
gli dono il Regno di Napoli. La Regina , per ave-
re un difensore , chiamo il Duca d' Angi6 , fra-
tello del Re di Francia, Carlo V , e secondo fi-
glio del Re Giovanni , e lo dicbiaro suo succes-
sore; ma essa non pote impedire a Carlo de Durass
d'entrare in Napoli il di 16 Luglio i38i. La Re-
gina , che si era ritirata nel castel delP Ovo , fu
costretta ad arrendersi ; e Carlo de Duras la fece
morire il giorno 22 Maggio 1882 , mentre il Du-
ca d'Angio entrava in Italia per soccorrerla. Pas-
siamo per brevita sotto silenzio i Successor! di
Carlo III , e di Luigi d' Angio.
Carlo VIII , Re di Francia , trovandosi in pa-
ce colla Spagna , V Inghilterra , ed i Paesi Bassi ,
nel 1493 ? risolve di far valere i dirltti della Casa
d' Angio sopra il Regno di Napoli. Egli era viva-
ce , e coraggioso , e i suoi aderenti lo animarono
ad intraprendere questa conquista , come fece :
m6
lipslrcd oLject ; lie entered Naples on llie 21st
February 149^ ; lie made his entry with the im-
perial ornaments, and \vas sainted with the name of
Caesar Angnslus , for the Pope Alexander VI had
declared him Emperor of Constantinople , on his
f>assage into Rome : it is true that Charles VIII
jad Lesicged him in the caslh? of St. Angeio, hut
he atoned for this oflenre hy waiting on him at
mass, and paying him fdial obedience in the most
solemn manner.
A short time after , lh*e Venetians , the Pope ,
the Emperor , and the King of Arragon , being
leagued against Charles VIII , he could not pre-
serve his conrjnest , and he would wilh dilficuity
have regained France, liad he not won the bailie
of Fornovo in i^\()^. Ferdinand II then returned
to his kingdom of Naples , by the assistance of
Ferdinand the Catholic, king of Arragon, and of
Sicily. He died in i49^» without leaving any heir.
Louis XII. then wished to lay claim to the king-
dom of Naples , as the successor of the ancient
kings of the house of Anjou , and particularly of
Charles VIII. , who had been king of Naples in
1495 : Ferdinand likewise supported his preten-
sions to it as nephew of Alphonso, king of Na-
ples , who died without issue in i/{5S. In i5oi ,
Louis sent Gonzalvo of Cordova , surnamed the
Great Captain, under pretext of assisting Frederick
his cousin, against the king of France, but in
fact to divide with him the kingdom of Naples ,
according to a secret convention entered into be-
tween these two kings. Frederic III was obliged
to abandon his estates 5 he retired to Tours, where
117
cntrp in Napoli ai 21 FeLbraJo i^g5 , m aLito
Imperiale, e fu rieevuto col nome di Cesare An-
gusto , perclie il Papa Alessandro VI lo avea
dichiarato Imperatore di CostantinopoH , nel suo
passaggio da Roma. E vero clie Carlo VIII lo
aveva assediato nel Castel S. Angelo ; ma riparo
tiitto , servendogli la Messa , e rendendogli la sua
filiale uLbidienza nella raaniera la piu solenne.
Poclii mesi dope, essendosi i Veneziani , il Pa-
pa, r Imperatore, ed il Re d' Aragona , collegati
contro Carlo VlII, questi non pote eonservare la
sua conquista 5 e se non guadagnava la battaglia
di Fornovo, nel 149^, non avreLbe potuto ritor-
nare in Francia. AUora Ferdinando II ricupero il
Regno di IVapoli mediante i soccorsi del Re d' Ara-
gona , e di Sicilia , Ferdinando il Cattolica; ma
mori nel 1496 , senza figli.
Luigi XII voile far risorgere i sttoi dirltti sul
Regno di Napoli , come successore degli antichf
Re della Casa d'Angio, e particolarmente di Carlo
VIII, ch' era stato Re di Napoli nel i495. Fei'-
dinando yi pretendeva ancora , come Nipote d' Al-
fonso Re di Napoli, clie mori senza figli nel i45^.
Luigi XII, nel i5oi , spedi Gonsalvo di Cordo-
va , sopranominato il gran Capitano , sotto pre-
testo di soccorrere Federico ^ suo Cugino , contro
il Re di Francia 5 ma realmente per dividere con
questo il Regno di Napoli in virtu d^ una segre-
ta convenzione fatta tra questi due Re. Federi-
co III fu oLLligato ad aLLandonare i suoi Stati ,
e si ritiio a Tours, ove mori nel i5o4. Luigi XH:,
iiS
be died in i5o4- Louis XII , and the king of
Arragon , divided the kingdom , but Naples be-
longed to the French. This division , which took
place in i5oi, gave rise to new difficulties; a w;jr
was kindled between the French and Spaniards ;
and Ferdinand , notwithstanding the treaty , took
possession of the kingdom. Gonzalvo gained the
lattle of Seminara in Calabria , where he took the
French general Aubigne prisoner , and the battle
of Cerignole, in Apulia, when Louis d'Armagnac,
Duke of Nemours , and viceroy of Naples » was
killed on the 28th of April i5o3. He gained a
third battle near the Garigliano , and entered Na-
ples in the same year. The Frencb then lost the
Kingdom of Naples for ever , and this city after-
wards submitted for more than two centuries to
foreign princes , who did not reside in Italy.
Charles V., who became king of Spain in i5i6,
continued to sway the sceptre of Naples , as did
Philip II and his successors , till the conquest of
the Emperor Josepb I , in 1707.
Whilst the kings of Spain were in possession of
Naples, they appointed viceroys, who being screen-
ed , by distance , from the superintendence of
their sovereign, often oppressed the people. The
Duke of Archos , who was viceroy in 1647 , un-
der Philip IV , wished to lay a tax on fruit in
addition to the excessive imposts, with which the
Neapolitans were already burdened. This new de-
mand was so exorbitant, that it excited the mur-
murs of the people. The viceroy was often im-
portuned by the solicitations and the clamours of
the populac!> , whilst crossing ibe market-place ,
eel il Re d'Aragona si divisero il Regno; ma Na-
poli rimase ai Francesi. la seguito di questa di-
■visioae , succeduta nel i5oi , si accese la guerra
tra i Francesi , e gli Spagnuoli ; e Ferdlnando ,
in pregiudizio del trattato , s' impadroni del Re-
gno. Gonsalvo vinse la battaglia di Seminara in
Calabria , dove fece prigioniero Mr. d' Aubigne ,
generale de' Francesi; come anche riportd vittoria
nella battaglia di Cerignola neliaPuglia, Ove Lui-
gi d' Armagnac , Duca di Nemours , e Vicer^ di
Napoli , fu ucciso , ai 28 di Aprile i5o3. Gon-
salvo vinse ancora una terza battaglia presso il
Garigliano , ed entr6 in Napoli nel medesimo an-
no. I Francesi allora perdettero per sempre il Re-
gno di Napoli ; e questa Citta fu poi per piu di
due Secoli sottomessa a' Principi oltramontani , cb»
non risedevano in Italia.
Essendo Carlo V, nel i5i6 , divenuto Re di
Spagna , continu6 d' esser Re di Napoli , come
ancora Filippo II, ed i suoi successor!, fino alia
conquista dell' Imperator Giuseppe I , nel 1707.
In tempo che i Re di Spagna erano possessori
di Napoli , vi tenevano i Vicere , i quali spessa
s' approfittavano della lontananza del Sovrano ,
per opprimere il Popolo. II Duca d' Arcos , che
fu Vicere nel 1647 , sotto Filippo IV , alle tanle
gabelle , ond' erano aggravali i Napolitani , voile
aggiungerne una nuova sopra tutti i frutti , cotan-
to gravosa , che il Popolo se ne lagno granderaen-
te. II Vicere intese piii volte i clamori de' Napo-
litani , raentre traversava la piazza del mercato
tutti i giorni di Saba to , per andare , secondo
Tantico uso , alia Chiesa del Carmine. Nello stcft-
I20.
IQ go to ibe crtiiren of tlic Carmelitef« , on every.
Saturday , as was the ancient custom. About the
same time the people of Palermo , compcllecl the
Viceroy of Sicily, to suppress the duties on flour,
wine , oil , meat , and cheese : this example en-
couraged the Neapolitans , and gave rise to the
famous conspiracy , of which Masaniello was the
chief mover.
This chief of the conspiring party was a young
man about 24 years of age, named Thomas An-
niello , but by the populace pronounced Masa-
niello j he was born at Amalfi , a small town ia
the gulf of Salerno , 27 miles from Naples , and
was hy profession a fisherman ; the general dis-
content so inflamed his mind , that he resolved
to hang himself, or to take off the tax on fruit.
On the 16th June , 1647 ' ^^ went to the shops
of the fruiterers , and proposed to them to come
the next day, to the market-place together, and
publicly declare that they would not pay the du-
ty 5 the assessor however having obtained infor-
mation of the proceeding , repaired to the spot,
where he gave the people hopes that the tax should
be removed, and thus dissipated the tumult. On
the 7th July , however , the tumult having re-
commenced , he attempted ineffectually to quell
the disturbance , and had nearly been killed by
the populace. Masaniello took this opportunity oi
assembling the most determined 5 he conducted
them to the place where the offices and chests of
the collectors were situated •, these they pillaged
immediately, aod after breaking open the prisons
iiid freeing the captives , they proceeded to tlie
121
SO tempo il Popolo di Palermo avea obbllgato il
Vicere di Sicilia a sopprimere i dazj suUa farina,
vino , olio , carne , e sul formaggio. Questo esem-
pio incoraggi molto i Napolitani , e fece nascere
una teriibile rivoluzione , il cui capo fu Masaniello.
Era questo un giovane di ^4 anni? e di nome
Tommaso Aniello , ma dal popolo detto Masaniel-
lo ^ era nato in Amalfi , piccola Citta sul golfo
di Salerno ? 27 miglia distante da Napoli , ed era
pescatore. II malcontento generale de' Napolitani
gli riscaldo talmente la testa, che risolve di farsi
appiccare , o di far togliere la gabella sopra i
frutti. II di 16 Giugno 1647 , egli and6 ad inti-
mare a tutti i venditor! di frutti , che il giorno
appresso si portassero al mercato, e dichiarassero
di non voler pagare la nuova gaLella. Di cio es-
sendone riraaslo inteso T Eletto del Popolo , que-
sti vi ando , e facendo sperare ai Napolitani , che
sicuramente si sopprimerehbe il dazio su i frutti ,
gli riusci di far cessare il tumulto per quella vol-
ta. Ma non ando cosi nel giorno 7 Luglio , iu
cui essendo ricominciato il tumulto , non gli fu
possibile di calmarlo j anzi poco manco, che non
rimanesse ucciso dal popolaccio. Di cio Masaniel-
lo essendosi approfittato , uni i piii risoluti , e li
condusse neMuoghi dov' erano gli uffizj , e le cas-
se degli appaltatori , le quali furono depredate f
andarono alle carceri per liberare i prigionieri ,
€ poi al palazzo del Vicere , che fu obbligato di
palace of tlie Viceroy , vrhom they compelled to
promise that the duty should be taken off 5 he
afterwards took refuge in the new castle j the peo-
ple however besieged him there, and not content-
ing themselves with his promises, made him pledge
himself to suppress the duty, and to mainlain the
privileges and exemptions granted to the Nea-
politans y by Ferdinand 1 , of Arragon , as well
as by Frederick and Charles V. They likewise in-
sisted that the council and all the nobility should
ratify this engagement.
At the same time the people pillaged the houses
of the collector , and of all those who had any
share in imposing the duly on fruit j and they
were about to commit similar depredations on the
palaces of several noblemen , had they not been
diverted from, their intentions , by the timely in-
terposition of Cardinal Filomarino , Archbishop
of Naples, for whom the people entertained great
friendship and respect.
Masaniello was however elected captain general
of the people on the gih July; his spirit, firmness
and good behaviour rendered his authority more
considerable every day 5 a kind of throne was
erected for him in th , centre of the market-place,
on which he ascended with his counsellors , and
g^ve audience to the public. There, in his white
fisherman's dress , he received petitions and re-
quests, pronoimced judgment, and caused his orders
to be immediately obeyed. He had more than
I So, 000 men at his command. The Viceroy at-
tempted to assassinate Masaniello, and to poison
the water of the aqueduct , but he did not sue-
123
promettcre la soppressione del dazio sopra i frut-
ti ; ed essendosi dopo rifugiato nel Castel Nuovo,
il Popolo lo assedi6 ; e Don coulento della sua
promessa , gli fece dire, che si obbligasse a sop-
primere le imposizioni , e a mantenere i privile-
gj , e le esenzioni , che Ferdinando I d' Arago-
na , Federico e Carlo V aveano accorrlalo al Po-
polo di Napoli 5 e che vi Lisognava Tobbligazio-
ne del Consiglio di Stato , e di tutta la Kobilta.
Nel medesimo tempo il Popolo and6 a sac-
cheggiare tutte le case degli appaltatori , e di
quelli che aveano avuto parte alP imposizione so-
pra i frutti. Lo stesso andava a succedere nei pa-
lazzi di molti Sigriori , se non fosse stato distol-
to dal Cardinal Filomarino , Arcivescovo di Na-
poli, per cui il Popolo aveva rispetto, e fiducia.
Frattanto Masaniello , nel giorno 9 di Luglio ,
fu dichiarato Capitano generale del Popolo. II
suo valore , la sua costanza , e la sua buona con-
dotta ne rendevano ogni giorno piii considerevole
r autorita. Gli fu innalzato nel mezzo della piaz-
za del mercato , una specie di trono , su cui mon-
tava coi suoi Consiglieri , per dare udienza a tut-
to il Popolo. La , col suo abito bianco da mari-
naro , riceveva i memoriali , giudicava , e si fa-
ceva ubbidire immediatamente , poiche aveva ai
suoi ordini piu di cento cinquanta mila Uomini
armali. II Vicere tent6 di farlo assassinare, e d'av-
\elenare V acqua del condotto j ma non cbbe al-
ceed ; lie was llien more closely confined In llie
castle, and his provisions cut off.
; Masaniello in order to avoid Leing surprised ,
Ibrhid any person under pain of death to wear
a mantle 5 every body obeyed 5 men , women ,"
ani.\ clergy, no longer wore mantles or any other
4lress under which weapons could be concealed.
He fixed the price of provision, established a very
strict police, and with firmness ordered the exe-.
cution of the guilty.
If Masaniello had rested here, bis power might
have lasted a considerable time ^ but his authority
rendered him haughty, arrogant, and even cruel.
On the i3th July, negotiators having arrived to
conciliate the people, the viceroy proceeded with
great state and ceremony to the cathedral church ;
he caused the capitulation exacted from him by
the people to be read in a loud voice, and signed
by each of the counsellors *, they made oath to
observe it , and to obtain its confirmation from
ibe king. Masaniello stood near the archbishop's
throne, with his sword in hand and haughty with
success ; from time to time he made various ri-
diculous propositions to the viceroy, the first was ,
to make him commandant general of the city \ the
second , to give bioi a guard , with the right of
naming the military officers, and granting leaves;
a third was , that his excellency should disband
all the guards who were in the castle. To these
demands the viceroy answered in the affirmative,
itt order that the ceremony might not be disturbed
tun altro efiello , clie qiiello dl farlo piii rigoro-
samente cusloclire nel castello , e privarlo de'viveri.
■ Masaniello , per prevenire le sorprese , proiM
sotto pena della \Ita , che niuno portasse il fer-
rajuolo. Tutli uLbidirono , e taiito gli Uomini ,
che le Donne , come anclie gli Ecclesiastici non
porlarono piu ne mantelJo , n^ veslimento , sot-
to cui si potessero nascondere le armi. Fis»6 il
prezzo delle derrate ; slabili per lutto una rigo-
rosa polizia , e fece condannare senza remissione
tutli tjuei , che furono colpevoli.
Se Masaniello si fosse mantenuto in questi ter-
mini , forse il suo potere sarebbe duiato Jungo
tempo •, ma V autorila lo rese fiero , arrogante ,
Lizzarro , ed anche crudele.
Essendo intanlo , nel di i3 Luglio , i Media-
tori venuti a capo d' una conciliazione , il Vicere
and6 in gran cerimonia alia Chiesa Catledrale ,
do\e ad alta voce fece leggere la capitolazione ,
che il Popolo gli avea riciiiesta , sottoscritta da
tutli i Consiglieri , i quali giurarono d' osservarla,
e di farla confermare dal Re. Masaniello stava
presso al trono dell' Arcivescovo colla spada nu-
da in mano , e tullo ardito per i buoni successi:
mandava ogni poco dal Vicere a fargli proposi-
zioni ridicole ; la prima di dicliiararlo Comandau-
te generale della Citta ; la seconda di dargli una
guardia colla facolta di nominare gli ufficiali nli-
litari , e di dare i congedi ; la terza , die Sua
Eccellenza licenziasse tutte le guardie , che stava-
ao nei castelli. II Vicere sempre rispondeva dl si ,
ii6
Ly his refusal. After the TV Deum the viceroy
■was re-conducted to the palace.
On the 1 4th July, Masaniello committed iiu-
merous exlravagant actions ; he went on horseback
through the city , imprisoning , torturing , and
beheading people for the slightest offences. He
threatened the viceroy , and compelled him to go
and sup with him , at Pausilippo 5 where he be-
came so intoxicated , as entirely to lose his reas-
on. His wife displayed her extravagance in follies
of a different kind; she went in a superb carriage,
taken from the Duke of Maddalone , to see the Vi-
ce Queen , with the mother and sisters of Masa-
niello , clothed in the richest garments and cover-
ed with diamonds.
Masaniello had intervals in which he conducted
himself with propriety: in one of these moments
he sent to inform the viceroy that he wished to
abdicate the command. However on the i5th he
continued his follies, he told Don Ferrante Carac-
ciolo , the master of the horse, that as a punish-
ment for not having descended from his carriage
when he met him , he should kiss his feet in
the market-place. Don Ferrante promised to do
this, but saved himself by flight to the castle. The
foolish Masaniello could not manage even the pop-
ulace , to whom he owed his elevation , and this
was the cause of his ruin.
On the 16th July, fete day of Notre Dame of
Mount Carmel , which is the grandest solemnity
in the market-church of Naples , Masaniello went
to hear mass ; and when the archbishop entered,
lie went before him , and said « Sir, I perceive
17J
per non disturLare la eerimoma con rifiuti. Dopo
il Te Deum , il Vicere fu ricondotto al palazzo.
II di 1 4 Luj,4io , Masaniello seguit6 a fare niil-
le slravaganze : correva a cavallo per ]a Cilia, fa-
cendo imprigionare , dare la tortura , ed anche
tagliar la testa , per leggerissime cause : minaccia-
\a il Vicere , e T obblig6 a cenare con lui a Po-
silipo , dove si ubbriac6 in maniera , che perde
arjcor di piu la ragione. La sua Moglle faceva
ancbe pazzie d'un'altra specie: and6 essa a visi-
tare la Viceregina insieme colla Madre, e Sorelle
di Masaniello, tutte pomposamente \estite,eca-
ricbe di diamanti , in una superba carrozza, pre-
sa al Duca di Maddalone.
In uno deMucidi intervalli cVebbe Masaniello,
mand6 a dire al Vicere , che voleva rinunciare al
comando. Ci6 non ostante il di i5 continn6 le
sue follie : fece dire a D, Ferrante Caracciolo ,
grande scudiere del Regno , che per non essere
disceso dalla carrozza , quando fu da lui incon-
Irato , lo condannava a venirgli a baciare i piedi
nella piazza del mercato : questi lo promise , ma
poi si and6 a salvare nel castello. L'insensato Irat-
tava male anche il Popolo , a cui doveva tutta la
sua elevazione, e ci6 fu cagione della sua rovina.
II di i6 Luglio , giorno della festa della Ma-
donna di Monte Carraelo , ch' e la piu gran so$»
lennita della Chiesa del mercato di Napoli , Ma-
saniello \i and6 per sentire la Messa \ e quando
entr6 V Arcivescovo , gU si present6 davanti , e
that llie people are beginning to abandon me,
and are willing to betray me j but I wish for my
Own comfort and for that of the people, that the
viceroy and all the magistrates, may this day come
in state to the church. » The cardinal embrac-
ed him , praised his piety , and prepared to say
mass. Masanicllo immediately ascended the pulpit,
and taking a cruciflx in his hand , began to ha-
rangue the people who filled the church, and con-
jured them not to abandon him, Recalling to their
recollection the dangers he had encountered for
the public welfare , and the success which had at-
tended his undertakings. Then falling into a kind
of delirium, he made a confession of his past life
in a furious and fanatic tone, and exhorted others
to imitate his example: his harangue was so silly,
and he introduced so many irrelevant thing:; , that
he was no longer listened to , and the archbishop
desidered the priests to tell him to come down.
They did so, and Masaniello, seeing that he had
lost the public confidence , threw himself at the
feet of his Eminence , begging him to send his
theologian to the palace, in order to carry his ab-
dication to the viceroy. The cardinal promised to
do so, but as Masaniello was in a perspiration,
he was taken into a room belonging to the con-
vent to change his linen : after having rested , he
went to a balcony overlooking the sea ^ but a min-
ute after, he saw advancing towards him sev-|
6ral men, who had entered through the church I
and were calling him: he walked up to them say-j
ing, « My children, is it I whom you seek? here
r am. » They answered him by four musket ^hots
1^9
gli clisse : Monsignore lo veggo , die ii Popolo co-
mincia ad abbandonarmi , e che sono per esser
tradito ^ por6 voglio per mia consolazione , come
anche del Popolo , che il Vicere , e tulti i Ma-
gistrati vengano oggi pomposamente in questa Chia-
sm : il Cardinale V abbraccio , lod6 la sua pieta y
e ando a prepararsi per dire la Messa. Subito poi
Masaoiello sali sul pulpito , e col Croclfisso alia
mano , si mise ad aringare il Popolo , che riem-
piva la Chiesa 5 lo scongiuro a non volerlo ab-
tandonare , ricordandogli tulti i pericoli , ch' egli
aveva affrontato pel publico bene , ed i successi,
che aveva avuto. Dipoi caduto in una specie di
delirio , fecp la confessione della sua vita passala
con un tuono da fanatico , e da furioso, cd esor-
to gli altri ad imitare il proprio esempio. La sua
predica era tanto ridicola , e mista di proposi-
zioni si poco Calloliche , che piu non era ascol-
tato. L' Arcivescovo mand6 i Preti a pregarlo di
scendere dal pulpitd. Esso condiscese, e vedendo
che perdeva la fiducia del Popolo , ando a get-
tarsi ai piedi di Sua Eminenza , pregandolo a vo-
ler mandare il suo Teologo a palazzo , per por-
tare la rinuncia al Vicere. 11 Cardinale lo promi-
se*, ma siccome Masaniello era tutto grondante di
sudore, fu condotlo in una camera del convento,
per cambiarsi di camicia, Dopo essersi un poco
riposato passo in un balcone , che rimaneva sul
mare ; ma quasi subito si vidde venire diversa
gente entrata dalla Chiesa, che lo chiamava: egli
and6 avanti , dicendo : miei figli , sono io quello
che cercate ? eccomi. Gli fu risposto con quattro
colpi di fucile j e cos\ cadde morto. Si vide su-
9 *
i3o
and he fell dead. The populace now left wiUiont
a leader were soon dispersed. The head of Masa.-
niello Yfis carried at the end of a lance , as far
as ihe viceroy' s palace , -wilhout experiencing the
least resislance from the people. But the \iceroy
ivishing lo take an improper advantage of this forj
tunule circumstance , Masaniello was taken ont of
his tomh by the people , and after being exposed
two days , was interred with the honours due to
a captain general.
The people of Naples continued m a state of
considerable agitation for several months , and he
published a manifesto in order to obtain the as-
sistance of foreign powers. Henry de Lorraine ,
duke of Guise , who had heen obliged to quit
France , retired to Rome in the month of Septem-
ber, 1647 : he thought that the disturbances at
Naples oifered him a favourable opportunity to
drive out the Spaniards , to establish the Dutch
form of republic , and to make himself viceroy ,
by heading the people against the Spaniards. In
fact , he conquered the kingdom of Naples , and
was for some time the general to the people, after
the death of the Prince of Massa, which happen-
ed on the 21st October, 1647. He took posses-
sion of the Torrione del Carmine , the other cas-
tles being occupied by the Spaniards j he estab-
lished and fortified himself before the church of
St. John , at Carbonara j he had induced many
noblemen to join him , and bis affairs were in
an advanced and prosperous slate, when the Spa-
niards profiting by his occasional absence, surpris-
ed the Torrione and the posts of the Duke of
i3i
bito (llssipato un popolaccio, che non aveva piu
capo. La testa di Masaiiiello fu portata sulla punta
d* una lancia fino al palazzo del Vicere , senza in-
contrare dalla parte del Popolo alcuna mioirna
resistenza. Ma siccome il Vicere voile troppo usa-
re di questa sua propizia circostanza , Masaniello
fu disotterrato , e dopo essere stato per due gior-
ni esposto , fu seppellito cogli onori di Capitan
generale.
11 Popolo di Napoli seguito poi ad agitarsi per
lo spazio di varj mesi ; e frattanto puLblico un
proclarna per oltenere dei soccorsi dalle Polenze
straniere. Enrico di Lorena , Duca di Guisa , era
stato oLbligato d' abbandonare la Francia , e si
era ritirato a Roma nel niese di Settembre del
1647 : formo egli il progetto d* appi'ofittarsi ilei
torbidi di Napoli per iscacciarne gli Spagnuoli ,
stabilirvi un governo Repubblicano , come quello
deir Olanda , e farsene Vicere , mettendosi alia
testa del Popolo contro gli Spagnuoli. In effelto
egli conquisto il Regno di Napoli , e fu per qual-
cbe tempo Generale del Popolo , dopo la morte
del Principe di Massa , succeduta ai 21 di Otto-
bre 1647. Risiedeva esso nel Torrione del Car-
mine , essendo gli altri occupati dagli Spagnuoli:
si era ancora fortificato avanti la Cbiesa di S. Gio-
vanni a Carbonara , ed avea tirato al suo partito
niolli Nobili , di modo che le cose andavano a
scconda de' suoi desiderj ; ma gli Spagnuoli es-
— '^--i approfittati d' un' assenza obbligata , sor-
0 il Torrione, ed i posti del Duca di Gui-
i3«
Guise 5 lie was arrested near Caserta , wliere hi
had retired , wailing, for some troops of his owa
party : he was then conducted to Spain, and thus
terminated the disturbances of Naples.
The kings of Spain continuing the sovereigns of
this kingdom, Philip V, the grandson of Louis XIV ,
went to take possession of Naples in 1702 : he pre-
served it for six years; but in 1707 , General Count
Daun , took possession of the kingdom of Naples,
in the name of the Emperor Joseph , and the
branch of the House of Austria , reigning in Ger-
many , preserved this kingdom even when the
House of Bourbon was established in Spain , for
by the treaty signed at Baden , on the 7th ^p-
lember 1714 1 they gave up to the Emperor Char-
les VI , the kingdom of Naples and Sardinia , the
Low Countries , and the Dutchy of Milan and
Mantua, as part of the inheritance of Charles II,
King of Spain.
The division still subsisting between Spain and
the House of Austria , the Emperor Charles VI
was obliged to give up Sicily , by the treaty of j
Utrecht to Victor Amadeus , Duke of Savoy,
Philip V , King of Spain retook it with very little
trouble in 1718; but by the treaty of 1720, he
consigned to Charles VI all the revenue of this
island : the emperor was acknowledged by every
other power , King of the two Sicilies , and King
Victor was obliged to rest contented with Sardi-
nia, iostead of Sicily. The Duke of Orleans, the
Regent of France , who was not on good terms
witU the King of Sardinia , contributed greatly to I
i33
sa , il quale fu pai arrestato pressd Caserta , dove
si era ritirato , aspettando alU'e truppe ch' erano
del suo partito : di la fu portata in Spagna 5 e
cosl aadarono a terminare tutte le turboleiize del
Regno di Napoli.
I Re di Spagna avendo continuato a possedere
qiiesto Regno, Filippo V, Nipote di Luigi XIV,
nel 1702, aud6 a prender possesso di Napoli >
che conservo per lo spazio di sei anni j ma net
1707 , il Geuerale Conte di Daun se ne impa-
droni a nome deirimperator Giuseppe, ed il ra-
mo della Casa d' Austria, che regnava in Germa-
jiia, conservo questo Regno , anclie quando la Ca-
sa di Borbone fu stabilita in Spagna •, poiche , se-
condo il trattato segnato a Baden il 7 di Seltem-
Lre 1714? furono ceduti all'Imperalor Carlo VI,
il Regno di Napoli , e della Sardegna , i Paesi
Bassi, e i Ducati di Milano , e di Mantova , come
parte della successione di Carlo II , Re di Spagna*
Rimanendo sempre la divisione tra la Spagna ,
e la Casa d' Austria , V Imperator Carlo VI fu ob-
bligato a ceder la Sicilia a Vittorio Amadeo , Du-
ea di Savoja , pel trattato d'Utrecbt. Filippo V,
Re di Spagna, la riprese nel 1718, senza molta.
pena j ma poi pel trattato fatto nel 1720 , cede
a Carlo VI tutti i suoi diritti sopra quest' isola>
on.de r Imperatore venne riconosciuto da tutte le
Potenze per Re delle Due Sicilie, e il Re Vittorio
Amadeo fu obbligato a contentarsi della Sardegna,
invece della Sicilia. II Duca d' Orleans, Reggente
^i Francia , cb' era mal contento^ di lui , ebbe
i3i
lliii change rather unfavourable lo this monarch.
When war was declared Letween France and
the Empire in i733, on account of the crown of
Poland , France having taken the Milan territory,
Don Carlos , son of the King of Spain , and al-
rcaiily Duke of Parma , took possession of the
kiu{;dom of Naples and Sicily in i n'i^ , which was
confirmed to him by the treaty of Vienna in 17^6,
in the same manner as the Dutohy of Lorraine was
given to France , Parma and Milan to the Emper-
or Charles VI, Tuscany to the Duke of Lorraine ,
and the towns of Tortona and Novara to the King
of Sardinia.
Naples then began to see her sovereign residing
within her own walls, an advantage of which this
cilv had been deprived for upwards of two cen*
iuries. Don Carlos , or Charles III , had the felic-
ity to enjoy this new method of dominion j he
reformed abuses , made wise laws , established a
trade with the Turks, adorned the city with mag-
nificent buildings , and rendered his reign the ad»-
miration of his subjects. His protection of litera-
ture and the fine arts may be seen in the works
executed under his direction at Herculaneum and
Pompei If and in the great care he displayed to
preserve the monuments of antiquity. He employed
numerous skilful artists in that immense undertak-
ing , the erection of the palace of Caserta ; and
Naples , under his benignant sway has enjoyed
more tranquillity, and flourished in greater prosper-
ity , than at any former period.
During the war of i74i» respecting the succes-l
»ion of the emperor Charles VI, the Euglish had
i35
tnolta parte in questo camLiamento , poco favo-
revole al Re di Sardegna.
Quando poi fu dichiarata la guerra tra Tlmpe-
ro , e la Francia , nel 1^33 , in occasione della
Corona di Polonia , la Francia esspndosi preso il
Milanese , Don Carlo , figlio del Re di Spagna ,
V gia Duca di Parma , nel iy34 , vs' impadroni del
Regno di Napoli , e Sicilia , che poi gli fu assi-
curato pel trattato di Vienna , fatto nel 1736,^0-
ine il Duca to di Lorena alia Francia 5 Parma , 9
Milano air Imperator Carlo VI j la Toscaua al Duca
di Lorena , e le Citta di Tortona , e di Novara
al Re di Sardegna.
Allora Napoli comincio a vedere il suo Sovra-
no dentro le proprie mura, vantaggia di eui era
priva da plii di due Secolf. Don Carlo , o Carlo
III ebbe la fortuna di godere di questo nuovo do-
miuio : riformo gli abusi, fece molti savj regola-
menli , stabili il commercio coi Turchi , decoro
la sua Capitale di magnifici edificj , e si fece ama-
re dai suoi Sudditi : protesse le lettere e le belle
arti , come si puo giudicare dagli scavi fatti a Er-
colano , ed a Pompei , e dalla cura , che si prese
di conservarne i monumentij intra prese, per eser-
citare gli Artisti , T immensa fabbrica del palazzo
di Caserta , e fece godere a Napoli , sotto il suo
governo, una tranquillita cd una prosperita che ma
non avea j^rovato.
In tempo della guerra del 1741? per la succes-
sione di Carlo VI , gP Inglesi comparvero eon una
i36
appeared before Naples , with a formidable fleet f
in order to force the king to sign, a promise not
to act against the interests of the Queen of Hun-
gary , yet he did not conceive himself justified in
refusing assistance to the Spaniards , who , after
the battle of Campo Santo , retired towards his
states. He put himself at the head of the army ,
which he conducted to them ; but the theatre of
war was soon carried to the other extremity of
Italy , and the king remained tranquil.
Ferdinand VI, King of Spain, and eldest broth-
er of the King of Naples , died in 1759. Char-
les HI. , being, the heir , consigned the kingdom
of Naples and Sicily to bis third son , Ferdinand I ,
reserving the second for ihe Spanish throne, (the
eldest being incapable "of reigning , ) and embark-
ed for Spain on the GQi October ijSg.
Ferdinand I governed his kingdom in peace
for 47 years , when Napoleon Buonaparte , Em-
peror of the French, took possession of it in 1806,
and gave it to his jjrother Joseph; the latter hav-
ing afterwards been removed to the throne of
Spain , was replaced by Joachim Murat ^ the
brother-in-law of Napoleon. In 181 4 -, Napoleon
having been driven from the ihrone of France ,
Francis II , Emperor of Germany , recovered the
kingdom of Naples by force of arms , and be-
stowed it on Ferdinand I , in whom the govern-
ment was then vested again. At length, this mon-
arch having died in the present year i825, he was
succeeded by his heir and son, the August Francis
I, now happily reigning.
.37
formidaLile flotta avanti Napoli , per forzare il Re
a sottoscrivere subito la promessa di noii agire
contro gP interessi della Regina d' Ungheria ; ma
il Re non crede di dover ricusare i soccorsi agli
Spagnuoli , i (juali dopo la Lattaglia di Campo
Santo , si eraiio ritirati verso i suoi Stati. Pertan-
to egli si pose alia testa della sua armata ; ma es-
sendo poi il teatro della guerra stato trasportato
neH'altra estremita dell' Italia , il Re rimase traa-
quiijo.
Essendo poi morto , nel i^Sq, Ferdinando VI,
Re di Spagna, fratello mafifgiore del Re di Napoli,
e dovendogli succedere Carlo III , lascio questi
il Regno di Napoli , e di Sicilia al suo terzoge-
iiilo Ferdinando IV , per essere il maggiore inca-
pace di regnare 5 si riservo il secondogenito pel
Trouo di Spagna , e s' imbarco per quel Regno ,
il di 6 Ottobre lySg.
Dopo che Ferdinando I ebbe tranquillamente
goduto il proprio Regno per lo spazio di 47 ^^*
ni , nel 1806 se ne impadroni Napoleone Bona-
parte, Imperatore de'Francesi, e lo dono al suo
Fratello Giuseppe, a cui poco dopo avendo dato
il Regno di Spagna, quello di Napoli lo fece rim-
piazzare dal suo Cognato Gioacchino Murat 5 nia
poi , nel i8i4, il suddetto Napoleone essendo de-
caduto dal Trono di Francia, Francesco II, Im-
peratore di Germania , colle sue armi ricupero il
Regno di Napoli al sullodato Ferdinando I , cbe
ne riprese il Governo. Finalmente a questo Mo-
narca, morto nel presente anno iSaS, e succeduto
il di lui figlio , ed erede , 1' Augusto Francesco I
felicemente regnante.
i38
GENERAL VIEW
OF THE
CITY OF NAPLES.
XT is almost universally allowed , that, after hav-
ing seen Rome , there is nothing in any other
place on earth which can excite the curiosity or
deserve the attention of travellers. Indeed , it may
be truly asked, — Where , as a specimen of archi-
tecture , shall we find a building capable of being
compared to the cathedral of St. Peter j an an-
cient monument , more majestic than the Pan-
theon of Agrippa , or more superb than the Co-
liseum ? Where shall we find so many ancient
chef (T oeuvres of sculpture , as in the musetan of
Pius Clementinus and the capitol, and in the vil-
las Albani and Ludovisi ? What paintings can ri-
val those which may be seen in the Porticoes ,
and chambers painted by Raphael , in the galleries
of Farnese, of the Farnesina , Doria , Golonua ,
etc. ?
The city of Naples certainly presents nothing
in architecture, in sculpture, or in painting, that
can vie with the works of art just mentioned 5
nevertheless , it is one of the most beautiful andj
most delightful cities on the habitable globej
IDEA GENERALE
D £ L L A
CITTA DI NAPOLI
1%
Jjilla ^ verila quasi universalmente ammessa , che
tlopo aver veduto Roma , nulla sia capace in al-
cun' altra parte del Mondo di muovere la curio-
sita , o di eccitare T attenzione de' Forestieri. E
"veramente domandare si puo : Dove si trovera
mai in architeltura un edificio da potersi mette-
re in confronlo colla Basilica di S. Pietro ? Un
antico monumento piu magnifico, e piu Lello del
Panteon d' Agrippa , e piu superLo del Colosseo?
Dove potranno trovarsi in scultura tanti capi d'ope-
ra auliclii , che veggonsi riuniti nel museo Pio Cle-
meutino , ed in quello del Campidoglio , come
ancora nelle ville Albaui, e Ludovisi ? Quali pit-
lure giungeranno mai al merito di quelle , clie am-
miransi nelle logge , e camere del gran Raffaello ,
e nelle gallerie Farnese , della Farnesina , Doria ,
Colonna , ed altre ?
E cerlo die la Citla di Napoli non presenta in
ai'chitettura , statuaria e pittura cosa alcuna che
■possa stare a fronte delle opere or ora accennate^
Mondimeno essa e una delle pill belle , e piu de-
liziose Metropoli del globo.
L
i4o
NothiDg more beautiful and unique can pos-
sibly be imagined than the coup (T oeil of Na-
ples , on whatever side the city is viewed. Na-
ples is sitnated towards the south and east on
the declivity of a long ranije of hills , and en-
circling a gulf 16 miles in breadth , and as ma-
ny in length , which forms a basin , called Crater
by the Neapolitans. This gulf is terminated on
each side by a cape j that on the right , called
the Cape of Miseno j the other on the left, the
Cape of MaS^a. The island of Capri on one side,
and that of Procida on the other , seem to close
the gulf ; but between these islands and the two
capes the view of the sea is unlimited. The city
ap[>ears to crown this superb basin. One part
rises towards the west in the form of an am-
phitheatre, on the hills of Pausilippo, St. Ermo ,
and Anlignano j the other extends towards the
east over a more level territory , in which vil-
las follow each other in rapid succession , from
the Magdalen bridge to Portici , where the king's
palace is situated , and beyond that to Mount Ve-
feavius. It is the most beautiful prospect in the
world , all travellers agreeing that this situation is
unparalleled in beauty.
' The best position for viewing Naples is from
the summit, of Mount Ermo , an eminence which
completely overlooks the city. For this reason I
hm not surprised that the inhabitants of Naples ,
enraptured with the charms of the situation , the
mildness of the climate, the fertility of the coun-
try, the beauty of its environs, and the grandeur
of its buildings , say in their language : vedi Aa-
'4i
Non e possiLile rimmaginarsi la sua singolare,
€ bella situazione, ed il superbo colpo crocclilo,
che Napoli esibisce da qualunque parte si osser-
vi. La Citta e posta air Orienle , ed al Mezzo-
giorno , sul declivio d' una luiiga fila di coUine ♦
cd air intorno d' un golfo dclla larghezza di i6
miglia, e d' altrettanta lunghezza, cliiamato da'Na^
Eolitani CraterC' Queslo golfo e terminato, ai due
iti , da due promoiitorj : quello a destra e detto
di Miseno ; V altro a sinistra , di Massa. L' isoU
di Capri da una parte , e quella di Procida dall*
altra , sembrano cbiudere il golfo ; ma fra que-
ste isole, ed i due promontorj si scopre una im*
niensa veduta del mare. La Citta sembra corona-
re questo golfo : una porzione verso Ponente s''i«-
nalza a guisa d' anfiteatro sulle colline di Posiii-
po ^ di S. Ermo , e d' Anlignano : V altra si di-
stende a Levante , sopra un terreno piu piano ,
spalleggiato da casini, e da ville , cominciando dal
ponte della Maddalena lino a Portici , dov'e i} pa-
lazzo del Re 5 e al di la , il monle Vesuvio. Que-
sto e il pill bel colpo d' occliio del Mondo 5 e
tulti i Forestieri convengono , die nulla vi sia da
poter paragonare alia bellezza di una tale situazione,
Bisogna veder Napoli dalla sommita della col-
Jina S. Ermo, che domina tutta la Citta, bencbe
sia quesla dilettevole da qualunque parte, Non e
perci^ da maravigliarsi , clie il Popolo di NapoK,
incantato dalia situazione piu felice , dal clima pau
dolce , dalla fertiliJa delle campagne , dalla beU
ezza delle vicinanze , e dalla grandezza degli edi-
ficj , dica nel suo linguaggio : Fedi Napoli , ^ f a
i4^
poll e po mori J intimaHnjj tliat when Naples lias
Leeii seen , every thing has been seen.
The volcanoes in the environs, the phenomena
of nature , the disasters of which they have been
the cause, the revolutions, the changes they daily
occasion, the ruins of towns buried in their lava,
the remains of places rendered famous by the ac-
counts of celebrated historians , by the fables of
the ancients, and the writings of the greatest poets j
the vestiges of Greek and Roman magnificence;
and lastly, the traces of towns of ancient renown;
all conspire to render the coast of Naples and Poz-
zuoli the most curious and most interesting in Italy.
On the northern side, Naples is surrounded by
hills which form a kind of crown round the Ter-
ra di Lavoro, the Land of Labour. This consists
of fertile and celebrated fields , called by the an-
cient Romans the happy country , and considered
Ly them the richest and most beautiful in the uni-
verse. These fields are fertilized by a river called
Sebeto , which descends from the hills on the
side of Nola , and falls into the sea after having
passed under Magdalen bridge , towards the east-
ern part of Naples. It was formerly a consider-
able river , but the great eruption of Mount Ve-
suvius in ^9 , made such an alteration at its
source, that it entirely disappeared. Some time af-
terwards a part of it reappeared in the place which
still preserves the name of Bulla , a kind of small
lake , about six miles from Naples , whence the
city is partly supplied with water. The Sebeto ,
vulgarly called Fornello, divides into two branchet
i45
mori'j cVe quanto dire: qnando si e vecluto Na-
poll, allro lion rimane a vedere iiel Mondt).
I vulcani , che soiio nelle vicinanze di Napoli,
i fenomeni della nalura , i disastri da essi cagio-
nati , le rivoluzioni , i canglamenti , die spesso
producono , le rovine delle Citt4 sepolte sotto le
ceneri e lave; quelle di tanti luoghi rinomati pep
le narrazioiii de' piii celebri Istorici , per le fa-
Tole degli Antichi , e per gli scritti de' piu gran
Poeli ; tanti avanzi della Greca , e Romana ma-
gnificenza 5 finalmente gli avanzi di molte Citta
una volta tanto famose ; tutto cio fa riguardare la
costiera di Napoli , e di Pozzuoli , come i luoghi
pill curlosi , e piii interessanii d' Italia.
La parte Settenlrionale della Citta di Napoli e
circondata di colline , che formano corona alia
Terra detta di Lavoro , ch' e una vasta campagna
fertile , e celebre , chiamata dagli antichi Romani
Campagna Felice , la quale essi riguardavano , co-
me il paese piii ricco , e piu bello deir Univer-
so. Questa campagna e fecondata da un fiume ,
chiamato Sebeto , che ha la sorgente sulle colli-
ne , che restano dalla parte di Nola : lo stesso
fiume, dopo esser passato sotto il ponte della Mad-
dalena, va a gettarsi nel mare verso la parte orien-
lale di Napoli. Questo fiume era prima rimarche-
\ole , ma la grancle eruzione del monte Vesuvio,
succeduta iieiranno 79, fece una tale rivoluzione
nella sua sorgente , che interamente ne disparvero
le acque ; dopo qualche tempo ne ricomparve una
porzione nel luogo che conserva il nome di Bui-
la^ specie di laghetto, distante sei miglia in circa
<la Napoli, dal quale si trae pure deiracqua per
i44
at the place called Casa delV acqua ; part of it
is conveyed to Naples Ly aqueducts , and the
remainder is used for supplying Laths and wa-
tering gardens.
The city of Naples is well supplied with aque-
ducts and fountains. There are two principal springs,
the waters of which are distributed through the
city. The aqueducts under the pavement of the
streets are very broad ; they have twice been used
at the capture of Naples : first by Belisarius, and
afterwards by Alphonso I.
It is supposed that the ancient town of Parthe-
nope , or Neapolis , was situated in the highest
and most northern part of the present town , be-
tween St.Agnello in Capo di Napoli and St. George,
St. Marcellin , and St. Severin. It was divid-
ed into three great quarters , or squares , called
the Upper Square, Sun Square, and Moon Square :
it extended towards the place now occupied by
the Vicaria and the market-place. With respect
to the other town, called Paleopolis , which, ac-
cording to Diodorus Siculus , was founded by
Hercules , and stood near this place , its situation
is unknown.
The city of Naples was formerly surrounded by
"very high walls , so that Hannibal was alarmed at
them , and would not undertake to besiege the
place. The city being destroyed , the walls were
extended and rebuilt with greater magnificence. The
City was afterwards enlarged , but neither walls ,
Bor gates were erected. Its present circumference
is of twenty two miles. Three strong castles mayj.
i4^
la Citla. II SeLetd , volgarmente cliiamato Fornel-
lo , si ilivide in due rami nel luogo detto Cusa
deW ^cqua. Parte di essa va a Napoli per via
d' acqiiedotti , e del resto si fa uso per bagni, e
per irrigare i giardini.
La Citta di Napoli e fornila d' acquedotti , e
di fontane ; e vi sono due graa sorgenti d 'acqua,
che si dislribuisce per tutta la Citta. Gli acque-
dotti sono sotterranei , e larghi in mo»lo , che
liarmo servito due volte per la presa di Napoli ;
la prima a Belisario , e la seconda ad Alfonso I.
Si crede die V antlca Cilt4 di Partenope , o
Neapoli fosse situata nella parte piu Settentriona*
le , e piu aha dell' attual Citta , da S. Agnello
in capo ^Napoli , fino verso S. Giorgio , S. Mar-
cellino ) e S. Severino ; e andava a terminare in
quella parte, ov'ein oggi la piazza Mercato. Era
essa divisa in tre gran quartieri ^ o piazze , chia-
mate la piazza alta, la piazza del Sole, e qnelU
della Luna ; ed estendevasi verso il luogo cliiama-
to ora la Vicaria , e il Mercato. Riguardo alT al-
tra antica Citta df tta Paleopoli , die fu foiidata da
Erccle, secondo Diodoro di Sicilia, e che rimaneva
poco distante , se ne ignora affatto la situazionc.
Napoli anticamente era circondata d'alte mura,
poiche sappiamo, che Annibale ne fu spavenlato,
e noa ardi d'intraprenderne Tassedio. Ma essendo
poi questa Citta stata rovinata, ne furono dilatate
ie mura , d fu riedificata con piu magnificenza*
Finalmente essendosi aumenfata di piu , non ha
tie mura, ne porte, ed e ora del circuito di veu-
*idue fuiglia. ^re sono j castelli, che possono ser-
10
i46
however , be used for its defence , these are llie
Caslello delP Uovo , the New Castle , and thit of
St. Ermo. The Tower del Carmine , which has
been converted into a kind of fortress , is less
used for the defence of the city, than for the main-
tenance of subordination amongst the people. The
harbour of Naples is likewise defended by some
fortifications erected on the two moles.
• Naples is divid(?d into 12 quarters , which are
distinguished by the following appellations: S. Fer-
dinando , Chiaja, Monte Calvaiio, Avvocala , Stelf
la , S. Carlo all' arena , Vicaria , S. Lorenzo,
S. Giuseppe Maggiore , Porto , Pendino , and
Mercato.
It is generally supposed that Naples contains
about 4^0,000 inhabitants , and is consjiquently
the most populous city in Europe, excepting Lon-
don and Paris. Amongst these may be reckoned
more than 4o,ooo Lazzaroni , who are the most
indigent part of the inhabitants 5 they go about
•the streets with a cap on their heads , and dress-
ed iu a shirt and trowsers of coarse linen , but
wearing neither shoes nor stockings.
The streets are paved with broad slabs of hard
stone, resembling the lava of Vesuvius. The streets
in general are neither broad nor regular, except that
of Toledo, which is the principal, is very broad
and straight , and is nearly a mile in length. The
squares aie large and irregular, with the exception
.of those of the Royal Palace , and of the Holy
ijhost.
*. The greater part of the bouses , particularly in
'the principal streets , are uniformly built 5 they
1 47
vir di difesa , cio^ il Castel dell' Uovo , il Castello
Nuovo, e quelle di S. Ermo. La Torre del Car-
mine , di cui si e forinata una specie di fortez^a^
serve raeno per difendere la Citta , che per fre-
nare il Popolaccio. II porto di Napoli e anche di-
feso da alcune fortificazioni , che si trovano sopra
i due moli.
Questa Citld si divide in dodici quarlieri , che
sono , quello di S. Ferdinando , di Chiaja , di
Monte Calvario ^ delP Avvocata , della Stella , di
S. Carlo air Arena , della Vicaria , di S. Loren-
zo , di S. Giuseppe Maggiore , di Porto ^ del Pen*
dino , e del Mercato.
Si dice comunemente , che in Napcli vi sono
45o niila ahitanti 5 onde , dopo Parigi , e Londra,
questa e la Citta piu popolata delPEuropa. In que-
sta popolazione si contano 40) 000 lazzaroni , che
costituiscono V infima classe : vanno essi per le sti'a*
de col capo coperto di berretta , e vestiti di seni-
plice camicia , e calzoni , o mutande di tela ordi*
naria , senza scarpc ne calzc*
Le strade di Napoli sono lastricate di grossi
pezzi di pietra, che rassomiglia alia lava del Vesu-
vio. Esse non sono ordinariamente troppo dritte, ne
larghe , a riserva della strada di Toledo , ch' ^
dritta, larghissima , ed ha quasi un miglio di lun-
ghezza. Le piazze sono grandi , ma irregolari ^
eccettuate quelle del palazzo Reale , e dello Spi-
rito Santo.
II maggior numero delle case , parlicolarmente
quelle situate sulle piazze , e strade principal! ^
I
i4B
are generally about (i^e or six stories in height f
with balconies and flat roofs , in the form of ter-
|:aces , whi( h the inhabitants use as a promenade.
Few of the public fountains are ornamented
in an elegant style. The churches , the palaces ,
and all the other public buildings , are magnifi-
cent , and are richly ornamented 5 but the archi-
tecture is not so beautiful , so majestic , nor so
imposing, as that of the edifices of Rome, and of
many other places in Italy.
Naples contains about 3oo churches, 4^ of which
are parochial. There are numerous palaces and
other public buildings, amongst which are 3y con-
servatories , established for the benefit of poor
children, and old people, both men and women.
There are also several hospitals and other huma-
ne establishments.
I shall now proceed to point out to the traveller
every curious or remarkable object in this great
city.
I<
^9
sono uniformi , e quasi della medesima altezza ,
fli cinque, o sei piani , con Lalconi, e tetti piani
in forma di terrazzi , dove si va a passeggiare.
Si trovano in Napoli molte fontane , ma poche
ben ornate. Le chiese, i palazzi , e tutti gli altri
ediflc j sono grandi , e' ricchi d' ornamenti , ma
r arcliitettura non e Leila , maestosa , e nobile ,
come in diverse altre Citta d' Italia , specialmente
in Roma.
Si contano in Napoli trecento Chiese in circa,
48 delle quali sono Parroccbiali. Vi ^ un graa
numero di palazzi , e di pubblici edificj , fra i
quali vi sono S'j Conservator]* pei poveri Ragaz-
zi , e pei Vecchj , tanto Uomini , che Donne ,
molti Spedali , ed altri Stabilimenti pii^
Passer6 ora ad indicare ai Viaggiatori quanto vi
e di piu bello , e di piu rimaiehevole in questa
iiisigue Metropoli.
b
I So
ITINERARY
O F
NAPLES.
First day.
w.
c sliall commence the first day's excursion
with St. Francis' church , the Royal Palace , the
principal buildings in Naples , and thence proceed
to the Theatre of St. Charles , to the Largo del
Castello, ( the Square of the Castle ) and to the
harbour. We Shall then come back to the Castlo
square in order to notice the Palace of Finance ,
and the church of St. Giacomo degli SpagnuoU
( St. James of the Spaniards ).
ST. FRANCIS' CHURCH
We congratulate ourselves on being enabled to
begin our description of the most remarkable edi*
fices of Naples , by several particulars relative to
this new church , which , though not yet termin-
ated, is nevertheless sufficiently advanced to show
that it will some day be ranked among the most
admirable monuments of Christian Piety , and of
modern architecture.
It i« situated upon the Piazia Reale adjoining
i5i;
ITINERARIO
D I
N A P O L I.
Prima giornata.
VJominceremo quesla prima Giornafa cialla Chie-
sa di S. Francesco , e dal palazzo Reale, the so-
no i principal! edifizj di questa Citt^ : anderemo
poi al Teatro di S. Carlo , alia piazza d«tta largo
del Castello, ed al porto. Ritorneremo quindi alia
piazza medesima per osservarvi il palazzo dellc
Fiuanze , e la Ghiesa di S. Giacorao degli Spa^
gnuoli
CHIESA DI S. FRANCESCO
Ci congratuliamo con noi medesimi di poter co-
minciare la nostra descrizione dei piu notabili edir
fizj di Napoli con alcuni cenni intorno a questa
nuova Chiesa, che , quantunque non ancor termi-
nata , gia mostra di dover essere un giorno collo-
cata fra i monumenti piu maravigliosi della Crir
stiana Devozione , e dell' Architettura moderna.
E situata suUa Piazza Reale contigua al largo
i5i , ,
the Largo of St. Ferdinand, ana has been erect-
ed in consequence of a vow of the late kini^ Fer-
dinand It is built after a design by M. Bianchi
a living Architect- Its louncJalions were laid to-
wards the tniddle of the year 1817. In the course
of 18*24 ^^^ outside was almost completed : they
are now working on the inside , and the whole
will most likely be finished in the year i833. The
middle period, that is the epoch of 1824, has been
fixed upt»n , and pointed out in the inscriplioa
placed over the front, as that of its erection. This
is not a single church , though for the presei.t it
bears but one title. They are three, separate in
all respects from each other , but having an in-
ternal communication , by means of which , on
extraordinary occasions , divine service may be
performed by the clergy of all three , united in
the principal one. This has been constructed in
the form of the Pantheon , and its rotunda is
nearly as large as that of that ancient temple A-
znongst the modern cupolas it will be ranked a*
the third , being next in size to those of St. Pe-
ter's , an<i St. Maria del Fiore 's at Florence. It
exceeds hy nearly twelve feet the dome of St.
PauPs in London. The two lateral cupolas are
those of the minor churches we have before men-
tioned, and the titles of which are not yet known.
A truly mai;nificent arched front stands before
the grand church : it is of the Jonic order , sur-
mounted by three colossal statues , representing
Religion, St Francis,and St Lewis king of France,
and supported by ten columns , and four pi-
Jastcrs, the diameter of which is scarcely less by one
i5:^
S. Ferdiiiancio , ed e stata erella per voto fatto
dalJ' ora defunto Re Ferdinando , sui disegni del
Signer Biancbi Architelto vivente. Ne furon get-
tale le fondamenta verso la meta deiranno 1817,
Coirendo il 1824 ne fu quasi compita T esterior
parte : si sta ora lavorando alP interno , ed il
tutto saia probabilmente finlto nelT anno i833.
L'epoca di mezzo , cioe quella (\e\ 18 a4^ ^ stata
fissata , e si accenna siccome quella delT edifi/io,
nell'iscrizione gia collocata sulla cornice del Prouao*
Non e questa una sola Chiesa , comecche per
ora abbia uu titolo solo. Sono tre , separate per
ogni oggetto , ma aventi una comunicazione inter-
na , mediante la quale il clero di tutte tre potra
in qualcbe occasione straordir»aria celebrare unita-
mente nella priticipale. E questa costrutta a guisa
del PantPon , e la sua rotonda e quasi cosi ^ran-
de come quella di quest' antico edifizio. Era le
cupole modei'ne sara la terza , venendo in gran-
dezza dopo quelle di S. Pietro , e S, Maria del
Fiore a Firenze. Eccede poi di quasi dodici piedi
il duomo di S. Paolo a Londra. Le due cupoiet-
te lalerali son quelle delle Chiese minori, da noi
acceimate poc' anzi , i di cui titoli nou si cono-
scono ancora.
Un Pronao veramente magnifico sorgc ditianzi
alia Chiesa maggiore : e di ordine Jonico , e vi
sovrastano tre statue colossali rappresentanti la Re-
ligione , S. Francesco, e S. Luigi Re di Francia.
E sostenuto da dieci colonne , e quattro pilastri,
il di cui diametro e appena di uq poUice rninore di
^W-v
i54,
juch than the admired columns of llie PahllieOn.'
The whole is composed of large blocks of Car-
rara marble. The front is flanked by a double
cange of columns , 44 i" number , and as many
pilasters, forming altogether a semicircular portico
of the Doric order. These columns as well as the
pilasters are of lava taken from the hills which sur-
round the Solfatara at Pozzuoli. The chord of the
Portico measures 5oo feet , which is the whole
length of the Piazza. Its freizes and the Capitals
have been made of the calcareous stone which is
found in the Monte dl Gaeta ^ of an agreeable yel-
lowish colour , and it is commonly , though im-
properly , called Tra^fertino, They have covered
with the same stone the drum of the Rotunda ,
and the (wo lateral domes.
Marble statues corresponding in number to the
columns beneath are to be placed upon the Por-
tico. Eight of them may be already seen at the
two extremities : they represent as many Christian
\irtues. Both the Portico and the front stand upon
several ranges of steps. The total height of tliQ
Rotunda is equal to that of the Pantheon , and
its diameter is but tittle less than that of the latter.
Two equestrian statues of brass , the one re-
r resenting Charles III , and the olher Ferdinand
will be shortly erected at a small distance from
the front. The former and the horse of the latter
ire the work of the celebrated Canova : both are
the largest extant of modern sculpture.
Subsequently the inside of the three Churches
will be decorated with other statues and pictures
iy the first Italian artists now living.
i55
quelle delle stupende colontie del Panteon 5 il tutto
composto d'ingenti massi di marmo di Carrara. Que-
sto Pronao e fiancheggialo da due ali di colonne,
44 in numero , e di altrettanti pilastri , fornianti
insieme un portico semicircolare dell' ordine Do-
rico. Le colonne, non meno che i pilastri, sono
di lava estratta dalle colline che circondano la Sol-
fatara di Pozzuoli. La corda del Portico si prO"
Junga per 5oo piedi , clie e tutta la lungliezza
della Piazza. Le cornici , e i Capitelli sono stati
costrutti di quella pietra calcarea che trovasi nel
Monte di Gaeta , avente un piacevole color gial-
liccio , e che dal volgo chiamasi abusivamente tra-
vertino. Della pietra medesima e rivestito il tam-
Luro della rotonda , e lo sono le due Cupole la-
terali.
Sul Portico si dovran collocare delle statue mar-
moree , corrispondenti in numero alle colonne
sottoposte ; e gia otto se ne veggono suUe due
estremita , rappresentanti altrettanle virtu cristia"*
ne. Tanto il Portico , quanto il Pronao poggiano
sopra diverse gradinate. L'altezza totale della Ro-
tonda eguaglia quella del Panteon , e nc e poco
mi no re il diametro.
Due Statue equestri di hronzo , una rappresen-
tante Carlo III, e I'altra Ferdinando I, sono per
essere erette a poca distanza del Pronao. La pri-
ma , ed il cavallo della seconda sono opera del
celebre Canova: sono amhe le piu grandi che esi-
fitano di modcrna Scultura.
In seguito I'interno delle tre Chiese dovra esser
decoralo di altre statue , e di quadri eseguiti dai
primi artisti Italiani vivenli.
^56
Let the traveller now imagine the period whea
the temple will appear completed , and consider
besides the royal palace in front , a stnpendous
work of the Cavalier Fontana ; let him not ba
inallentive to the Iwo other palaces which orna-
ment the sides of the Piazza , and he will easely
foresee that from the size, and grandeur of these
ediflces , it will be the next in Europe to that of
S« Peter. Of the two lateral palaces, that on the
left is said to be reserved for foreign Princes who
come to Naples- the other is occupied by His Roy-*
al Highness the Prince Leopold brother to the
kinjj. ''■
We shall now proceed to a visit to
THE ROYAL PALACE
The ancient kings of Naples inhabited the castle
called Castel Capuano , now denominated la i^ l^
carta ; they afterwards resided in the New Castle,-
and sometimes in the Castello delF Uovo , where
Alphonso HI of Arragon , died in i458. Peter
of Toledo , the viceroy under Charles V , was
the first who undertooK to build a palace for the
residence of the sovereing : he constructed the edi-
fice now called the old palace , which adjoins tho
theatre of St. Charles , and communicates witb
the New Castle. In this Charles V resided 5 ancl
on the gate may still be seen the eagle with two
heads.
Count Lenios , who was Viceroy of Naples in
1600 , added the large building , which is now the<
residence of the Court, Chevalier Dominic Fon*
3
15,
S' immagiiii ara il viaggiatore I'epoca in cui
uesto tempio eompariri finilo ; coRsideri altrond©
paLiZzo reale cho gli sta dirim petto , opera in-
signe del Cavalier Fonlana , e dando ancheun'oc-
cliiata ai due altri palagi che adornano i lati del->
la Piazza , verra facilmente a preseutire che per
DoLilta e grandezza di edifizj , dovra esser secon-
da in Europa a quella di S. Pietro. Dei due pa-
lazzi minori , appartenenti ambedue alia Corona,
quel di sinistra si vuole che sia riservato per I'al-
loggio dei Principi forestieri che verranuo a Na-
oli ^ IValtro e ora occupato da Sua Altezza Rea-
e il Principe Leopoldo fratello del Re*
Andremo ora a visitare il
PALAZZO REALE
I
Gli antichi Re di Napoli abitavano prfmiera-
mente nel Cartel Capuano , dove in oggi e la Vi-
caria : di poi nel Caslello Nuovo , e qualche vol-
ta risiederono nel Caslel dell' Uovo , in cui mori
Alfonso III d' Aragona nel i458. Pietro di To-
ledo , Vicer^ di Carlo V , fu il primo , che fece
icdificare il palazzo per la residenza del Sovrano ,
in oggi chiamato il palazzo vecchio , il quale ri-
mane dalla parte del Teatro di S. Carlo , e co-
munica col Castello Nuovo. Quivi alloggid Car-
Jo V 5 ed ancora si vede sulla porta T Aquila
con due teste.
II Vicere Conte de Lemos , nel i6oo , vi fe-
ce aggiungere la vasta fabbrica dove attualmente
risiede la Corte, con beirarchitettura del Cav. Do-
i58
tana , a Roman , was the architect employee! on
this beaatlt'iil palace. The front , which is about
455 feet in length , displays three orders of archi-
tecture , ornamented with Doric , Ionic , and Co-
irinlhian pilasters. In the first order are three large
entrances ; that in the centre is furnished with
four beautiful granite columns, supporting a bal-
cony ; the others have only two. In the second
and third order , which form two apartments ,
are 4^ windows or casements. The whole building
is surmounted by a magnificent entablature , abo-
ve which is a steeple ^ containing a clock. The
court is surrounded by two rows of piazzas, on«
above another : the communication with these is
formed by a superb , comniodius , and broad stair-
case, ornamented with two colossal figures of the
Ebro and Tagus.
In this palace are large and beautiful apartments
ornamented with rich furniture, frescoes, and sev-
eral pictures by good masters. Among the latter
are the death of Caesar , and the death of Virgin
nia, both by the Chev. Camuccinij a portrait of
the late King Ferdinand by the same author 5
Rebecca with the servant of Abraham by Francis
Albano ; the circumcision of our Saviour by an
unknown Author, of the Venetian School 5 the ho-
ly Virgin appearing to four Saints with God the
Father above her, hy Raphael^ Orpheus by Mi-
chel Angelo of Caravaggio ; the three Cardinal
Virtues , a Copy from Raphael by Hannibal Ca-
raccl ; our Saviour disputing with the doctors , byj
Michel Angelo of Caravaggio ; and a portrait ofl
tho Duchess of Orleans by Gerard.
J
i5g
ifuenico Fontana , Romano. La sua Leila facciata
e 3i 520 palmi di lunghezza , ed ha tie ordini
d' archilettura , ornati di pilastri Dorici , Jonici ,
e Corintj : nel primo ordine vi sono tre portoni i
quello di mezzo e decorato di quattro Lelle co-
lonne di granito, clie sosterigono un Lalcone ; gli
altri ne banno due. Nel secondo e terzo ordine,
che formano due nobili appartaraenti , sonovi 4^
finestre. L' edificio resta lerminato da un magni-
fico coinicione, su cui e un campanile con suo oro-
logio. II coitile e circondato da due ordini di por-
tici , uno sopra V altro. La scala e molto magni-
fica , e larga , dove sono situate due figure colos*
sail deir ELro , e del Tago.
SonoYi in questo palazzo vasti , e belli appar-
tamenti , decorati di ricchi arredi , di pitture a fre-
sco, e di quadri de'migliori maestri, fra i quali
si veggono la morte di Cesare e la morte di Vir-
ginia , ambedue del cav. Camuccini 5 un ritratto
dell'ora defunto Re Ferdinando, del medesimo Au-
tore 5 Rebecca col Servo di Abramo, di Francesco
Albano : la Circoncisione , di ignoto autore della
Scuola Veneziana ; la Beata Vergine cbe conipari-
sce a quattro Santi, col Padre Eterno in alto, di
RafFaele ^ Orfeo di Michel Angelo di Caravaggio ;
le tre Virtii Cardinal!, copiato da Raffaele, di An-
nibale Caracci ; il Divin Salvatore che disputa fra
i Doltori , di Michel Angelo di Caravaggio ; e il
ritratto della Duchessa di Orleans di Gerard.
#6o
1 The apartments just spokon of are lliose nhich
•were occupied by the late king , and the pic-^
^ures which they still contain , render them the most
interesting part of the Palace. The Chapel wich
is remarkably magnificent , is ornamented with
marbles, and painted by James del Po. The beau-
tiful statue of the Conception is by Chevalier Cos-
mo Fansaga.
A terrace , paved with marble , extends the
whole length of the palace, and commands a fine
view of the sea. A communication between this
part of the palace and the dock, has been form-
ed by means of a covered bridge , by which the
king passes when he wishes to enjoy the sea. On
the right side of this palace , and near the old
palace , is the
THEATRE OF ST. CHARLES
The grandeur and beauty of this theatre com-
bine to render it the most remarkable in Italy.
It was built by Charles IH in 17^7, after a de-
sign by Ametrano , which was executed by Angelo
Caresale in 270 days. The accidental fire in 181 5
having greatly in juried this theatre , it has been
almost entirely rebuilt , under the direction of
Nicolini , the architect.
This building is i44 f<^ct in breadth, and a8S
in length , exclusive of the front , which bears the
names of the most celebrated Italian composers
and dramatic Poets , and is ornamented with co-
lumns and statues. The staircases are commodious,
and it^ corridors very extensive 5 the pit is 84 feet
i6i
Gli appartamenti da noi ora accennati son quel-
li ch' eraiio occupati dal defunto Re Ferdinando ,
e pei quadri che tuttavia contengono , riescono la
parte piii interessante del Palazzo. La Cappella ^
magnifica , ricca di marmi, e di pitture , di Gia-
como del Po.
II palazzo Reale tcrmina da questa parte con
una loggia lunga e bella , laslricata di marmo , da
ciii si gode la veduta del mare. Da questa parte
del palazzo cvvi una comunicazione colla darsena
per mezzo d' un ponte coperto , donde il Re pas-
sa quando \uol fare qualche passeggiata per mare.
Dalla parte destra di questa Reggia , dov' e il
palazzo vecchio , si trova il
TEATRO DI S. CARLO.
Questo e il principale Teatro d* Italia per la sua
niagnificenza , e bella struttura. Era stato eretto
da Carlo III, nel ly'Sy , col disegno delF Ame-
trano , eseguito da Angelo Caresale in 270 gior-
ni , ma siccome nel 18 15 per un accidentale in-
cendio rimase molto danneggiato , si e dovuto ri-
fahbricare quasi tutto di nuovo sotto la direzione
deir Architetto Sig. Nicolini.
Quest' edificio ha 160 palmi Napolitani di lar^
gbezza, e ne ha 33o di lunghezza , senza compren-
dervi la facciata, che presenta i nomi dei piu C€-
iebri Maestri di Cappella, e Poeti drammatici Ita-
liani , ed e adorna di coloime e di statue. Le scale
sono comode , spaziosi i corridori. La platea e
162
in length , and yS in breadth 5 the stage is io5
feet in length , and 53 in Lreadth. The theatre
contains six tiers of hexes: the first, second, fifth
and sixth consist of 60 boxes each , and the third
iiiul fourth of 32: these boxes are large, each being
caj)able of containing 12 persons.
Besides this theatre , there is the Teatro delta
Fenice , and that of San Carllno , both situated
in (he square of the New Castle, and the latter very
"vvell frequented by the lower classes. The theatre,
called del Fondo , is a very neat modern building
of moderate size : it is situated near the mole.
The Teatro Nuovo is situated near the street of
Toledo. The Theatre of the Florentines is on the
opposite side of the street of Toledo, close to the
church of St. John of the Florentines, from which
it derived its name , and which was rebuilt in a
modern style in 1779. This theatre contains five
tiers, each composed of 17 boxes; the pieces
performed there are comic operas, comedies and
tragedies.
The Theatre of St. Ferdinand^ situated at the
Ponte Nuouo , is the largest in Naples, except that
of St. Charles.
Proceeding to the right from the Theatre of
St. Charles , we arrive at the
SQUARE OF THE NEW CASTLE |
It presents itself at first in the form of an oWong
square surrounded on three sides with houses and
palaces , among which the newly erected one ,
called Delle Finanze , is the most remarkable. The
fourth side is formed by a wall extending as far
i63
lunga 96 palmi , e larga 86. II palco scenico ha
I20 palmi di lunghezza. Sei sono gli ordini delle
logge : 3o se ne contano nel primo, secondo, quin-
to , e sesto ordine > e 32 nel terzo, e nel quarto.
Sono questi palchetti si grandi , che possono con*
tenere fino dodici persone.
Oltre questo teatro , si trova sulla piazza detta
Largo del Castello , quello della Fenice^ e quello
di S* Carlino , molto Irequentato dal Popolo. II
teatro del Fondo di mediocre grandezza , e fab^
bricato modernamente di buon gusto , e situato vi-
cino al molo»
Presso la strada di Toledo , si trova il Teatro
Nuouo. Quello de^ Fiorentini rimane vicino alia
Cliiesa di S. Giovanni de' Fiorentini , da cui ha
preso il nome t fu riedificato nel 1779 7 secondo
il gusto moderno : cinque ne sono gli ordini ,
ciascuno de' quali e composto di 17 logge: vi si
rappresentano opera giocose, comedie, e tragedie.
Finalmente trovasi il teatro di S. Ferdinando
situato a Ponte Nuovo, ed e il piu grande dopo
quello di S. Carlo.
Andando innanzi , a destra del teatro di S. Car*
lo , si trova la piazza detta
LARGO DEL CASTELLO
Si presenta dapprima in forma di un quadrato
oblungo circondato in tre parti da case e palazzi ^
fra i quali e notabilissimo quel che vi si e eretto
da poco , chiamato il Palazzo delle Finanze. II
quarto lato e formato da un muro che si dilunga
i64
as the Great Guard House, and m whicli a foun-
tain, may be observed , called degli Speech] ( the
fountain of mirrors ) , as its waters descending li-
ke a tittle Cascade , are received in several basins,
which may be compared to as many mirrors. The
square is now planted with trees, but it is said that
in order to give light to the new palace delle Fi-
nanze , these plants will be uprooted. From its
first level downwards, the square continues to the
mole , and on its left side , a stupendous foun-
tain presents itself to the view of the Traveller :
it is Called Fontana Medina , and consists in a
large basin from the centre of which rise four
Satyrs bearing a large marine shell, above which
are four sea-horses supporting a Neptune , who ,
with the three points of the trident , which he
holds in his hand , is throwing up water. This
fountain, which is the finest in Naples, was made
in the time of Count Olivares , and first placed,
by order of the viceroys , at the arsenal . after-
wards on the sea-shore , and lastly was removed
to its present situation by Duke Medina .de las
Torres , from whom it took its name , and by
whose order the lions and other exterior orna-
ments were executed, from the designs of Cheva-
lier Fansaga.
It was upon this square and under a great num-
ber of sheds that once lived the Lazzaroni, who
are now dispersed through the several quarters of
the city , especially along the 3Iolo piccolo toward*
the Ponle della Maddalena.
Near the mole , on the left side , is the Post
office and the Theatre del Fondo. On the right
side opposite to these buildings rises the
i65
fino alia Gran Guardia , ed in cui si scorge una
fontana delta degli SpecchJ , perche le sue acque
scendendo a guisa di Cascatina, si raccolgono in
diverse vasche le quali possono paragonarsi ad al-
trettauli specclij. La piazza e ora alLerata , ma si
Tuole clie per dar luce al nuovo palazzo delle Fi-
nalize , questi alberi sieno per essere svelti. Dal
suo primo piano in giii la piazza prosegue fino al
molo , e dalla banda sinistra si affaceia alF ocelli o
del Viaggiatore una stupenda fontana : chlamasi
Fontana Medina^ e consiste in una gran vasca, dal
di cui centre sorgono qualtro Saliri die sostengono
un' ampia conca marina , sopra la quale stanno
qualtro cavalli pur marini, reggenti Nettuno. Egli
tien nella mano il tridenle, dalle di cui trc punte
sgorgano altreltanti zampilli d'acqua. Questa fon-
tana, la piu Bella clie sia in Napoli, fu fatta ne'
tempi del Conte Olivares, e collocata da prima per
ordine dei Vice Re , all' Arsenale , poi vicino al
mare : finalmenle il Duca Medina della Torre ,
che le diede il suo nome , la fe' trasportare nel
presente suo sito. I leoni e gli altri ornamenti
esterni vennero eseguili per ordine di lui sui di-
segni del Cav- Fansaga.
Su questa piazza, e sotlo un gran numero di
Larracche , abitavano una volla i Lazzaroni , clie
sono ora sparsi nei diversi quarlieri della Cilia ,
specialmente lungo il Molo piccolo verso il Ponfe
della Maddalena.
Non lungi dal molo, a sinistra, e T uffizio deK
le Poste , ed il Teatro del Fondo \ e dirimpelto
ad essi dalla parte destra sorge il
i66
CASTEL NUOVO
This fortress is partly situated on the sea shore,
opposite the mole , to which it serves as a de-
fence. Its public entrance is through a small Lridge
joined with a drawbridge, and from the inscrip-
tion placed over the gate it appears that this
Castle was originally built by Charles I of Anjou in
the year i283 , and repaired in 1828 by the late
king Ferdinand I. The designs of the first build-
ing which consisted of the middle mass , and the
little towers with which it was surrounded , were
the work of John Pisano ; and Charles established
his residence there , removing from the Castle Cw-
puano which was not considered as sufficiently
secure.
The exterior fortifications, which surround it, and
form a square of nearly 200 toises, were commen-
<;ed by Alphonso I of Arragon about the year
jSoo; they were continued by Gonzalvo of Cor-
dova , and finished , about the year i54(> , by
Peter of Toledo , who likewise added two large
bastions.
Beyond the first fortifications of this castle, be-
tween two lowers, is the triumphal arch, erected
by the inhabitants of Naples at the time of king
Alphonso's entry ; the whole is of marble , and
is ornamented with many statues and basso-relie-
voes tolerably well executed , and representing the
actions of that king. This work is the production
of Chevalier Peter de Martino , of Milan , who
was the architect of King Alphonso. This monu-
iueul is curiousjin reference to the history of the
CASTEL NUOVO. ' ^
Questa forlezza e in parte situata sul lido del
mare , dirimpetlo al molo , cui serve di difesa.
II puLblico vi eiitra per un ponticino congiunto
ad un ponte levalojo , e dall' iscrizione disposta
sulla poita rilevasi clie qiiesto castello fu in ori-
gine fatto fabbricare da Carlo I Anglo vino 1' an-
no 1283 , e restaiirato nel iBaS dal defunto Re
Ferdinando I. I disesni della prima fabbrica, cbe
consisteva nel masso di mezzo, e nelle piccole torri
da cui e circondato , erano di Giovanni Pisano ^
Carlo trasferi quivi la sua residenza dal Castello
Capuano che non era risguardato come bastante-
mente sicuro.
Le fortificazioni esteriori cbe lo circondano , e
formano un quadrato di quasi 200 tese , furono
cominciate da Alfonso di Aragona verso V anno
i5oo , proseguite poi da Gonzalvo di Cordova ,
e terminate circa V anno i546 da Pietro di Tole-
do, che vi aggiunse due grandi bastioni.
Dopo aver passato le prime fortificazioni di que-
sto castello , fra due torri , si vede V Arco trion-
fale , cretto dalla Citta di Napoli in occasione
deir ingresso del Re Alfonso I. Esso k tutto di
marmo , ornato di statue , e bassiiilievi d' assai
mediocre lavoro , rappresentanti le azioni di que-
sto Sovrano. L' opera e del cav. Pietro di Marti-
no , Milanese , cb' era architetto del suddetto Re
Alfonso. Questo e un monuraento prezioso per
i68
arts, as fe\f specimens of the architecture of this
age are to Le found in any part of Europe.
Near this arch is a bronze gate , ornainented
with Lasso-relievoes , representing the exploits of
King Ferdinand I of Arragon. A gun shot is
confined in one of its folds : it was fired from
within the castle, and could not pierce the gate,
though it produced a triple cleft in it. Over the
internal arch a stuffed crocodile is seen, about siic
feet in length , which according to tradition was
found and taken in a subterraneous prison of the
Castle , after he had devoured there several pris-
oners. The arch leads into the place d' armes ,
in which is the Church of St. Barbe ornamented
with marbles and paintings. A well is shown near
this Church , containing the water reserved in
case of a siege. Mounting afterwards a flight of
stairs we enter the armoury which is being made
at the moment we write, and will be finished at
the end of August next. The room was formerly
a Theatre belonging to the Court , and two royal
boxes may still be seen carved into the wall. It
was Ferdinand I who ordered that an armoury
should be formed there , capable of containing^^
arms for 60,000 soldiers.
A gallery passing under arches forms an intern-
al communication between this Castle and the
royal palace , which might be made use of as a
retreat in case of any public commotion. This
castle has also an arsenal , a cannon foondry ,
artillery schools , barracks , apartments for the
officers , etc. In one part of the castle may be
^cen several large pieces of artillery, bearing tke
if>9
ristoria delle arti,poiclie di quel secolo pochis-
simi se ne Irovano in tutta Y Euro pa.
Appresso si Irova una porta di Lronzo , ornata
di bassirilievi, esprimenti le gesta del Re Ferdinan-
€lo I di Aragona. In una delle imposte e rinchiu-
sa una palla da cannone, che vi fu lirata dall'in-
terno del Caslello, e non pote traforare la porta,
quantunque vi abLia prodotta una triplice spac-
catura. Sopra dell' arco iaterno si vede un Coco-
drlUo impagliato, lungo da 7 palmi , che seconda
la tradizione fu trovalo , e preso in una carcere
sotterranea del Castello, dopo che aveva in quel-
la divorali parecchi prlgionieri. Per quest' arco si
entra nella piazza d' armi, ov'e la Chiesa di Santa
Barhera, adorna di niarmi e pitture. Vicino a que-
sta Chiesa si mostra il pozzo di riserva in caso
d'assedio. Salendo poi per una scala si entra nel-
r armeria , che si sta costruendo nel momento in
cui scriviamo , e che dovra csser terminata alia
fine del prossimo Agosto. La sala era anticamente
un teatro spettante alia Corte , e si veggan tut-
tora nel muro due palchi regj. Ferdinando I fu
quegli che ordino si facesse ivi un' armeria capace
di contener armi per 60,000 soldati.
Una gallerla coperta ad archi forma una comu-
nicazione interna fra questo Castello , ed il palaz-
zo Reale : in caso di sommossa popolare potreb-
h* essa servire per mezzo di ritirata. Si trovano
pure nel Castello un Arsenale , una fonderia da
cannoni , Scuole di Artiglieria , quartieri , appar-
tamenti per gli uffiziali ec. Vi si veggono molti
grossi pezzi d' artiglieria colle armi del Duca di
k
irras of the Duke of Saxony , wliicli were taken
hy Charles V. As this building was formerly the
residence of sovereigns , it is not surprising that
it contains many monuments, and displays an air
©f grandeur not often seen in ordinary fortresses.
It is capable of containing a garrison ot 3,ooo men.
Kear the walls of this Castle is the
HARBOUR OF NAPLES
This is of a square form about i5o toises in
length and breadth , including a space of about
600 square toises : it is defended by a great mole,
■which closes it on the west and south. This
mole was constructed by Charles II , of Anjou ,
in i3o2, and afterwards augmented by Alphon-
so I of Arragon : it however received its last
improvement fiom Charles III , who , in 1740 9
extended it 260 feet towards the east , and thus
defended the harbour from the south-east winds.
The lighthouse was rebuilt in 1646. The prome-
nade along this mole is extremely delightful and is
"very much frequented.
This harbour is small , and is not capable of
containing more than four ships of 80 guns, with
frigates, tartancs and other small vessels ; but the
road, betwee'n the dock and the Castello delFUovo,
is very extensive, and is a very favourable situa-
tion for the formation of a harbour.
Rcturniog to the square of the new castle , ap-
pears the
Sassonia, che gli furoiio tolti da Carlo V. Sicco-
me questo caslello fu eretto per atilazioue de'So-
vrani , pero non deve far maraviglia se vi si vede
un' aria di magnificenza , che non Irovasi nelle al-
tre fortezze. Puo facilmente contenere una guar-
nigione di tre mila uomini. Vicino alle mura di
questo Castello c situato il
PORTO DI NAPOLI.
Quest' e un quadrato di i5o tese in circa di
lato , ed in conseguenza di 600 tese quadrate di
area 5 ed e djfeso da un molo , che lo chiude dal-
la parte d' Oiccidente , e di Mezzogiorno. Questo
molb fu costi-uito da Carlo 11 di Angio , nel i3o2,
poi accresciutq da Alfonso I d' Aragona. La tor-
re del fanale vi fu eretta di nuovo nel 1646*, ma
la sua perfezione si deve a Carlo III , il quale nel
ij4^9 <l3l fanale estese per Boo palmi il hraccio
del molo verso Oriente, che difende il porto dal-
lo scirocco. Su questo molo vi e uno de'passeggi
pill deliziosi e frequentati della Citta.
II medesimo porto e piccolo , e non puo con-
tenere pill di quattro vascelli da 80 pezzi di can-
none , qiialche fregata , sciabecco , e tartana ; ma
la spiaggia, tra la darsena ed il castello deirUovo,
sarebbe buonissima per formarvi un porto molto
vasto e sicuro.
Ritornando sulla piazza del castello nuovo , si
vede in faccia il
'^* PALACE OF FINANCE
Tills was au ancient building which comprehend''
ed the hank of Naples and a hospital dependent
on the church of St. James de^U SpagnuoU. It
lias been rebuilt and reduced to its present form
and use , after dosii^ns by M. Gass a living Ar-
chitect. The repairs were commenced in the year
1818 and will be finished in iBaG. The present
palace is of a quadrangular form , being an in-
sulated edifice standing between Toledo and the Lar*
go del Caslello. Its principal front, turned to the
East, overlooks the latter square, and is about 270
feet in length. It presents three large entrances, one
of which however ( that on the left side of the
building ) leads into St. James's Church. These
doors are surmounted by three rows of i]/ win-
dows each , besides those of the lower story. The
opposite front overlooks the street of Toledo, and
displays but two higher ranges of 21 windows
each , and a single entrance. This is 320 feet in
length. The lateral sides run for 4^4 ^eet along
two smaller streets , and , when the palace is com-
pletely finished , each of ihem will have three
entrances. The interior of the edifice was calcu-
lated to contain the ministerial offices and those
belonging to the principal branches of the Gov-
ernment. Several of them are already settled there,
namely the finance Department, the Treasury, the
sinking fund , the administration of the public
debt, that of waters and forests , and that of the
record , the office of the assessor gl. at Naples ,
and the Bank. The others wiU occupy the apart-
ty3
PALAZZO DELLE FINANZE.
Era questo un antico edifi:&Io che conteneva la
Lanca di Napoli , ed un ospcdale dipend^nte dal-
la Chiesa di S. Giacomo degli Spagnuoli. E stato
rifaLLricato , e ridotto alia presente sua forma e
destinazione su i disegni del Sig. Gass Architetto
vivente. Questa restaurazione si comincio T anno
1818, e sara finita nel 1826. II palazzo presente
e di forma quadrangolare , e sta isolato fra Toledo
e il Largo di Castello. Su questa piazza ha la sua
facciata principale , volta alP oriente , e lunga 3p8
palmi : vi si veggono tre portoni , uno de' quali
per altro ( quello a sinistra delP edifizio ) serve
d' ingresso alia Chiesa di S. Giacomo. A queste
porte sovrastano tre ordini di finestre, che ne han-
no, ciascuno, 17, oltre a quelle del piano inferio-
re. La facciata opposta sporge a Toledo , ed in
questa si osservaao due ordini superiori di at
finestre ciascuno con un ampio ingresso. La lun-
ghezza di questa facciata e di 4oo palmi. Le due
laterali si stendono per 58o palmi lungo due sti'a-
de minori , e quando il palazzo sara compito, cia-
scuna di ess^e avra tre ingressi. L' interno dell'e-
difizio e destinato a contenere il ministero, e gli
uffizj dei principali ripartimenti del Governo. Gia
ciolti ve ne sono stahiliti , cioe il Dipartimento
delle Finanze , la Cassa d' Amortizzazione, le Am-
ministrazioni del Debito PuLblico , delle Acque ,
e Foreste , e del Registro, gli uffizj del Ricevitor
Genexale di Napoli , e la Banca. Gli altri verran-
ij4
ments deslmeJ for lliem in proportion as llie build-
ing advances towards its completion. It will
l)esides contain the exchange , which is now build-
ing round one of the courts near to the princi-
t)al entrance. The whole palace , when completed^
If ill become the central place of both commercial
and administrative business in Naples. Its position
between Toledo and the Largo del Caslello could
not be better chosen for the purpose of rendering
it convenient to the inhabitants of the different
quarters of this populous city ; and its outside
even now promises to make it one of the most
remarkable buildings in Italy.
The hospital of St. James has been suppressed.
The church, incorporated in the left corner of the
palace , still exists under its ancient title , viz
THE CHURCH OF SAINT JAMES
DEGLI SPAGNUOLI.
This cburcb was erected in i54o by the Vice-
roy Don Peter of Toledo after designs by Ferdi-
nand Manlio. A marble staircase is in its entrance
which is ornamented with two mausoleums likewise
in marble erected to the memory of two noble
Spaniards. The church is now undergoing repairs*
It chiefly requires to be stuccoed. Before the mili-
tary occupation of the kingdom it contained a fine
picture of Andrew del Sarto which is supposed to
have been carried off during that period, though
a similar painting is still to be seen at the same
place , that is in the chapel on the left side of
no ad occuparvi i loro apparlamenti m propor-
zione clie la fabbrica si conduce a compimento.
Dovra inoltre contenere la Borsa , che si sta ora
costruendo intorno ad uno dei cortili vicino all'in-
gresso maggiore. L' edifizio lutto, quando sia com-
pito , diverra il luogo cenlrale degli affari tanto di
Amministrazione quanto di Commercio in Napoli,
e la sua posizione fra Toledo , e Largo di Castel*
lo non si poteva sceglier migliore affine di ren-
derlo comodo agli abitanti dei quarlieri diversi di
questa popolata Citta. L' esterno altronde promet-
te fin d' ora di renderlo uno dei piu notabili edi-
fizj d' Italia.
V ospedale di S, Giacomo fa soppresso. La
Chiesa, incorporala nejl' angolo sinistro del palaz-
zo , esiste tuttora sotto T antico suo titolo , ch' 6
quelio di
■ CHIESA Dt S. GIACOMO DEGLI
SPAGNUOLI.
Fu eretta nel i54o dal Vice Re Don Pietro di
Toledo sui disegni di Ferdinand© Manlio. Una
scala marmorea e nel suo ingresso , cui fanno or-
uamento due mausolei, pure di marmo , eretti a me-
moria di due nobili Spagnuoli. La Chiesa si sta
ora resiaurando per aver bisogno principalmente
di essere stuccata. Prima dell' occupazione mili-
tare del Regno , conteneva essa uu bel quadro di
Andrea del Sarto , che si suppone asportato in
quel tempo , quantunque se ne vegga uno simile
al medesimo sito , cioe nella Cappella a sinistra
deir altar maggiore 5 ma il fatto della supposta so-
17^
the grand altar, but llie fact of the supposed
substitution is far from being ascertained. Several
other valuable pictures may be observed in various
otl>er chapels, especially three executed upon wood
hy Mark Pino of Sieuna , representing , one the
Crucifix , another St. James , and the third the
Holy Virgin with St. Francis and St. Anthony 5
ihree others likewise on wood by Bernard Lama ,
Criscuolo , and an unknown author • and finally
four pictures by the Cav. Massimo , Bernardino of
Sicily , Passanti , the disciple of Ribera , and the
fourth by an unknown author ; but the rarest pro-
duction of the fine arts it contains, is the marble
tomb of the Viceroy who founded the church. It
is one of the finest works of John Merliano of No-
la. It is situated in the choir with several other
Sarcophagi of illustrious personnages. The organ
of the church situated in the same place is one
of the most valuable instruments of the kind.
SECOND DAY.
We shall this day visit the churches of St. Fer-
dinand and S. Charles alle mortelle, the accademy
for engraving plates and hard stones , St. Maria
^egli Angeli, the Nunziatella , Pizzo Falcone , the
Castel deir Ovo , and St. Lucia.
177
slltuzione non e hen certo. Parecchie altre pittu-
re pregevoli si osservano nelle altre Cappelle ,
specialmente tre lavole di Marco Pino da Siena ,
rappresentanti, una il Crocifisso, V altra S. Giaco-
mo , e la terza la SS. Vergine con S. Francesco,
e S. Antonio 5 tre altre tavole di Bernardo Lama,
del Criscuolo , e di autore ignoto , e finalmente
altri quattro quadri in tela del Cav. Massimo, di
Bernardino Siciliano , del Passanti , discepolo del
Ribera , ed il quarto di autore ignoto 5 ma il piu
i'aro monumento dell' arte , che in questa Chiesa
contengasi , ^ il Mausoleo marmoreo del Vice Re
Don Pietro , suo fondatore. Si annovera fra le
opere migliori di Giovanni Merliano da Nola. E
situato nel coro con altri Sarcofagi pure di mar-
mo di parecchi personaggi illustri. L' organo del-
la Chiesa , disposto anch' esso nel Coro , e uno de*
gli strumenti di questo gcnere maggiormente sli-
mati.
SECONDA GIORNATA.
In questa giornata visiteremo le Chiese di S. Fer-
clinaiido, e di S. Carlo alle Mortelie , V Accademia
d' incisione in pietre dure , S. Maria degli Angeli,
e la Nunziatella, Pizzofalcone, il Castello dell'Uo^
vo , e S. Lucia. ^ >
12
'^ THE CHURCH OF ST. FERDINAND.
iThis beautiful church, which formerly Lelong-
ed to the Jesuits , was Lullt at the expense of the
.Countess of Lemos , the Vice Queen of Naples.
The front was made from designs Ly Chevalier
Cosmo. The paintings which decorate the ceiling
and the cupola , are considered the largest and
most beautiful works in fresco of Paul de Mat-
teis. The statues of David and Moses, in one of
the chapels, are by Vaccaro. Before the suppres-
sion of the Jesuits a picture by Sollmea orna-
mented the altar, but at the period of that event
it was removed to the Royal Museum where it may
still be seen. A modern one has been substituted
to that. Three other fine pictures may be observed
on the lateral chapels, one representing the Con-
ception , another S. Ignatius, and the third S. An-
tony of Padua.
The church of S, Ferdinand is now a parochial
one , and belongs to the Congregation of the no-
bility under the title La Ferglne Addolorata. The
king is the head of this confraternity,
i. From S. Ferdinand proceeding through the
,ftreet of. S. Anna di Palazzo , we go to
THE CHURCH OF ST. CHARLES -
ALLE MORTELLE.
Is was so called from the myrtles ( mortelle )
which formerly covered the country at the foot
of mount St. Ermo. This Church, as well as the
convent, was founded by the Peres Pieux Barna-
1
CHIESA DI S. FERDINANDO.
Questa Leila Chiesa , die prima apparteneva ai
Gesuiti , fu edificata a spese della Contessa di Le-
mos , Viceregina di Napoli. L' architettura della
facciata e del Cavalier Cosmo. Le pitture della
volta, e della cupola sono le migliori opere a fre-
sco di Paolo de Matteis. In una delle cappelle vi
sono due statue , una tli Davide , e T altra di Mo-
se , scolpite dal Vaccaro. Prima della soppressione
dei Gesuiti, sovrastava all' altar maggiore un qua-
dro del Solimea , ma air epoca di quelP avveni-
mento venne trasferito al Museo Reale eve pu6
vedersi tuttora: se ne e sostituito ad esso un mO"
derno. Tre altri Lei qwadri si osservano nelle Cap-
pelle laterali, rappresentanti , uno la Concezione,
un altro S. Ignazio , ed il terzo S. Antonio di
Padova.
La Chiesa di S. Ferdinando e ora parocchia ,
ed appartiene alia congregazione dei rroLili sotla
il titolo della Vergine Addolorata. Capo di questa
Confraternita e il Re.
Da S. Ferdinando proseguendo per la salita di
S. Anna di Palazzo anderemo alia
CHIESA DI S. CARLO ALLE MORTELLE
Venne chiamata cosi a motive dellc mortelle
die una volta coprivano la campagna alle falde
del monte S. Ermo. Questa Chiesa, col convento
anaesso, fu fondal« dai Padri Pii BarnaLili nel
Ibiles in i6i6. These iiionkj \rere suppressed du-
ring the luililary occupation of the Kingdom: In
ithe year 1818 they were replaced Ly the Augu-
^iues, to whom the administration of the Church
ikelongs at present. The chapel of St. Liboire
•contains a fine picture by Jordans. Five other
pictures may be observed in the choir. Each
of them represents some prodigious event in S.
Charles' life , and three of them , the most val-
uable , bear the seal of the government , which
.during the revolutionary period was obliged to
take this precaution in order to prevent other
^pictures being fraudulently substituted instead of
the originals.\
In the immediate vicinity is a royal College
called Collegia delle Scuole Pie di Puglia^ where
the young nobility only, both native and foreign-
ers , are admitted for education.
^ In one of the adjacent streets is
THE ACADEMY FOR ENGRAVING
PLATES AND HARD STONES.
Charles III on his passage through Florence
formed the design of establishing at Naples an acad-
emy for engraving, similar to the one , he had
seen in the former place. He executed this plan
by calling to his capital several florentine artists
'whose descendants are still employed in this estab-
lishment. It has no remarkable appearance , but
very valuable works are executed there. They
show among others an oval piece of oriental
tSi
1616, 1 quali monaci furono soppressi in tem-
po deir occupazione militare del Regno. Nell* an-
no 1816 furono rimpiazzati dagli Agostiniani ch0
amministrano ora quella Chiesa, La Cappella <li
S. Liborlo contiene un Lei quadro del Giordano.
Altri cinque se ne osservano nel coro , rappre-
sentanli diversi avvenimenti prodigiosi della vita
di S. Carlo ; tre di questi portano il sigillo del
governo , che in tempi di disordine fu obblrgato*
di usar questa precauzione onde prevenire ogni
dolosa sottrazione degli origiuali.
In una strada poco distante da S. Carlo esiste
un collegio Reale chiamato Collegia delle scuole
Pie di PugliuyOye sono ammessi, per esservi edu-
cati , i giovani tanto forestieri quanto nazionali ,
purche sieno nobili.
In una strada poi contigua a questa h \*
<T
ACCADEMTA D' INCISIONE
IN PIETRE DURE
Carlo III, nel passar da Firenze^ concepi il pro^
getto di stabilire a Napoli un' accademia d' idci^
sione simile a quella che aveva vedpta ib qnfella
citta. Mand6 ad effetto il $uo piano, facendo ve-
nire nel la sua capitale pareccbi artisti fiorenlihi ,
i di cui discendeuti formano tuUora il personal©
di questo stabilimento. Non ha apparenza specidsa;
ma vi si eseguiscono^ lavori pregevolissimi : fra
gli altri vi si raostra un pezzo ovale di legno pe-*
13a
petriGed wood intended for a table , and sereral
stupendous pieces of "workmanship made partly of
precious stones and partly of oriental petrified
wood , the whole destined for the Chapel of the
Royal Palace at Caserta. A school of Drawing
Lad also been founded in this academy, hut in the
recent organisation of public instruction, this branch
was removed to the academy degU Studj, whither
the whole establishment will soon be transferred.
A descent leads from these places to a bridge
called Ponte di Chiaja , by which the hill of
St. Ermo is connected with that of Pizzo Falco-
ne. Close to this bridge on the right fide is
; THE CHURCH OF ST. MARY OF THE
ANGELS.
It is a grand Church erected by the Peres
Pieux Theatins in 1600 on the plan of P. Fran-
cis Grimaldi. It has three naves , and is ornament-
ed with numerous paintings by Chevalier Mas-
simo , Jordans , and Andrea Vaccaro. It contains
also valuable marbles , among which the two
Angels on the corners of the grand altar deserve
piarticular attfention. The altar is itself a most
remarkable piece on account of the precious
marbles with which it is covered. The cupola
of this Church is a magnificent imitation of S.
Peter's at Rome. It is entirely covered with lead
and may be seen from any open part of the town.
The street in which this Church stands leads to the
top of the hill called Pizzofalcone^ but before reach-
ing it, wc turn to the right by a short lane, to see
i83
Irificato orlentale , destinato per un tavolino , e
tnolti stupeDcll lavori fatti in parte dl pietre pre-
ziose , ed in parte di legno petrificato orientale ,
tutti destinati per la Cappella del Real Palazzo di
Caserta. In quest' accademia era pure stata foudata
una scuola di disegno , ma nell' organizzazione
recente della puLblica istruzione , questo ramo k
stato annesso all' accademia degli Siudj , ove si
clovra trasferire fia poco tutto lo stabilimento di
cui parliamo.
Da questi luoghi si va per una discesa ad un
ponte chiamato Ponte di Chiaja , che congiunge
le colline di S. Ermo , e Pizzofalcone. Accanlo
di questo Ponte a destra esiste la
CHIESA DI S. MARIA DEGLI ANGELI
E una gran Cliiesa erelta dai Padri Pii Teatini
nel 1600 pei disegni del Padre Francesco Qvi-
maldi. Ha tre navate , ed e adorna di moltissinie
pitture del Ca v. Massimo , del Giordano , e di
Andrea Vaccaro. Contiene pure dei pregevoli lavori
di marmo , fra i quali meritano particolare atten-
zione i due Angeli situati ai due lati dell' Altar
Maggiore. L' Altare stesso e notaLilissimo per esser
coperto di preziosi marmi. Magnifica poi e la cu-
pola di questa Chiesa fatta in piccolo a guisa di
quella di S. Pietro a Roma, e tutta impiombata.
Una sya parlicolarita e cbe si puo vedere da qual-
iasi punto scoverto della Citti. La strada ove gia-
e questa Chiesa mena alia cima della Collina del-
ta Pizzofalcone , ma prima di giungervi , volgere-
mo a destra in un piccolo \ico per vcderc la
THE CHURCH OF LA NUNZIATELLA.
This Church formerly belonged to the Jesuits
who rebuilt it in 1730 after a plan by Ferdinand
Sanlelice. It is ornamented with marbles , gilt
stuccoes , and paintings by the most celebrated
artists of that period. It contains besides two most
-valuable pictures by ancient , though unknown au-
thors, one representing a falling Christ, which is
in the Chapel of tlie Calvario , and the other in
the sacristy , representing the annunciation of the
Blessed Virgin. In the military college belonging
lo this Church under the title of Politecnic school*,
i5o young men are maintained and educated.
From the Nunziatella we re-enter the great
stre^^ and go up to
PIZZO FALCONE.
- This hill was formerly csWed Fehia, perhaps frdrii
the name of Hercules , and was afterwards denomi-
nated Lucullana, because it was partly occupied by
the gardens and palace of Lucullus, a Roman consul^
this was formerly united to the Castello deU'lJovo^
J)ut the separation of the ground was caused by an
'earthquake. In the place where we are now, that is
on the top of the hill , there was in Charles of An-
jou's time a Royal chase of Falcons, and from this
circumstance the hill derived its present name of
Pizzo Falcone. The chase was afterwards cut down,
and an edifice was constructed on its site for the
detention of convicts, but in more recent times it
"was -cwneiled into military barracks , which are
i85
CHIESA BELLA NUNZIATELLA.
Questa Chiesa apparteneva unt volta ai Gesuili
die la iifabbricarono^ nel i^^So sui disefjni di Fer-
dinando S. Felice. E adorna di marmi , slucchi
indorali , e pitture dei piii celebri artisti di quel
tempo. Contiene inoltre due quadri pregevolissi-
nii di Autori anllchi, sebbene ignoti , uno rappre-
setitante il nostro Salvatore cadenle , e questo e
liella Cappella del Calvario , V altro , che e nella
Sacristia , rappresentante 1' Annunziazione di Ma-r
ria Santissima. Contiguo a questa Cbiesa trovasi
un collegio militare col titolo di ScuoJa Politec-
nica, ove soiio ora mantenuti ed educati i5o alunni.
Dalla Nunziatella rientrando nella strada mag-
gioie si sale a
PIZZO FALCONE,
E da premettersi cbe questa collina cbiamava-
si anticamente Echia , forse dal nome d' Ercole :
Tenne poi detta Lucullano percV era in parte oc ;
cupata dai giardini, e dalla villa di Lucullo con-
sole Romano , il sito preciso della quale era nef-
I'ora Castello deir Uovo , che venne poi separata
dalla collina per un terremoto. Nel luogo ove ora
siamo , cioe sulla sommita della collina , esisteva ai
iempi di Carlo d' Angio una real caccia di falco-
•ni , e questa e la circostanza , da cui il colle tras-
se il suo nome presente di Pizzofalcone. Questa
caccia fu poi distrutta , e vi si costrusse un edi-
fizio destinato a luogo di detenzione dei condan-
»ali , ma che in tempi piii recenli c stato con-
i86
now occupied Ly the Grenadiers of the life Guards.
At the top, on the side overlooking the sea , is a
palace belonging to the Crown , and which con-
tains at present a superb establishment directed
iy a Colonel.
This is the Royal topographical office , where
topographic, geographic, and hydrographicul maps
are formed both of this and foreign countries. U
is furnished with a cabinet of geodetic, and opti-
cal instruments, by the best European makers, and
possesses an Astronomical observatory for geode-
tic operations. A mibtary typography is likewise
found there with a calcography for the printing
of maps , a lithography , a collection of military
plans and memoirs in manuscripts , and (inally a
selected library for the instruction of the officers
belonging both to the navy and the army.
Descending from Pizzofalcone by the sea-side
ive reach the
CASTELLO DELL' UOVO.
A large bridge forms the communication with
this castle , which projects into the sea , about
280 toises , and as we have already stated , was
formerly united with the hill of Pizzo Falcone 5
Lut has heen divided from it by an earthquake.
This island is called MegurlSyhy Pliny, and Mc
galia,hy Stace. According to the opinion of anti-
quaries, the celebrated and rich Lucullus, a Ro-
man consul , had a villa here; from this circum-
stance the castle, for a long period of time, pre-
served the name of Castrum Lucullanum. It is th«
•'7
\erlito in quartiere militare. Lo occupano ora i
granatieri della Guardia lleale. Riuscendo dalla
parte cbe guarda il mare si trova un palazzo spet-
tante alia Corona , ed occupato ora da nno sta-
biliraento magnifico cui presiede un Colonello.
E questo il Reale officio topografico , ove si
costruiscono le carte topografiche, geografiche, ed
idrografiche del Regno , non meno che talvolta
quelle dell' estero. fe provveduto di un gabinetto
d' istromenti geodetici ed ottici de' migliori co-
struttori Europei , ed ha nn osservatorio Astro-
Domico per le operazioni geodetiche. Vi si trova
inoltre una tipografia militare, una calcografia per
la stampa delle carte, una litografia , una raccol-
ta di carte , e di memorie militari manoscritte ,
ed una scelta biblioteca pubblica per V istruzione
degli uffiziali di terra e di mare.
Scendendo da Pizzofalcone verso il mare arri-
viamo al
CASTELLO DELL'UOVO.
In un' isoletta di forma ovale , della lunghezza
di 23 o tese , e stato coslruito questo castello , al
quale si va per mezzo d'un gran ponte. Siccome
abbiamo detto di sopra , quest' isola si distacc6
dalla collina di Pizzofalcone per causa d'un ter-
remoto. Essa e chiamata Megaris da Plinio , e
Megalia da Stazio ; e secondo i nostri Antiquarj,
si crede che Lucullo, Console Romano, vi avesse
una deliziosa villa, e che percio il medesimo ca-
stello lungo tempo abbia portato il nome di Ca«
strum Lucullanum, Qui e dove il giovane Augu-
place to which the young Augustulus , the last
Eraperor of Rome , was banished hy Odoacre ,
King of the Herulians , and first King of Italy,
in the year 47^* William I , the second King
of Naples , constructed a palace there in ii54 ♦
which was afterwards fortified , and put in a state
of defence. An inscription may he seen there in'
honour of the Viceroy Francis Benavides , who
xnade several additions in 1693.
In coming again out of the castle we have on
our left a beautiful quay which adjoins that of
Chiaja. It is called Platamone ( vulgarly Chiata-
mone ) , a word which is derived from the Greek.
Plaiamorii, perhaps because it was formerly plant-
ed with plane trees. A little palace is found there,
Lelonging to the king., and which is occasionally
inhabited by foreign princes who come to Naples-
A spring of mineral water is found in a subter
raneous grotto by the castle. The Neapolitans call
it j4cqua Ferrata and it is used especially in winter
for the cure^ of various disorders. The way on
cur right leads to
ST. LUCIA.
, This is a very remarkable place both on account
c(^ts, delightful position in front of the gulf, of
■^hichiti commands a .fine prospect, and because
in summ^ it is the nightly rendez vous of fash-
ionable people.
On this spot is another spring of acidulous and
sulphureous water called j4cqua Solfegnci, It de-
scends like the former through subterraneous chan--
^
189
stolo, ultimo Imperator de'Romani, neiranno 476*
fix fatto rilegare da Odoacre Re degli Eruli , e
primo Re d' Italia. JVel 1154, Guglielmo I, se-
condo Re di Napoli , \i fece edificare un palaz-
zo ; e fu poi fortificato , e messo in istato di di-
fesa. Vi si vede un'iscrizione in onore di France-
sco Benavides, Vicere di Napoli, il quale n^i 169^
vi fece aggiungere altre fortificazioni.
Riusciti che siamo dal Castello , aLLiaino a si-
nistra una Leila strada lungo il mare , che va a
raggiunger quelia di Chiaja. Chiamasi volgarmente
Chiatamone parola procedente dal vocabolo Gre-
co Platamon , forse perche una volta era questa
luogo pianlalo di platani. Si trova ivi una palaz-
zina appartenente al Re , ed eve di quando in
quando sono albergati i principi forestieri \enuti
a Napoli. In una grotta sotterranea accanto del
Castello trovasi una sorgente di acqua minerale
che i Napoletani chiamano acqua ferrata, Se ne
fa uso , singolarmente neli' estate , a rimedio di
varie nialattie. La via a destra conduce a
SANTA LUCIA.
E questo un luogo notaLilissimo , lanto per fa
sua deliziosa posizione sul golfo, che quindi vede-
si tutto , quanto perche neli' estate vi concorron
di sera e di notte tulte le persone agiate.
, E in questo punto un altr6 sgorgo di acqua aci-
detta e solfurea chiamata volgarmente Acqua Sol"
fegna, Scende come V altita per \ie sotterranee da
xiels from the hill of PIzzo Falcone , and , from
Ihe month of June to the end of Septemher , It
Lecoraes the medicinal drink of almost all vale-
tudinarians at Naples.
A beautiful fountain is seen near to this spring.
It was made from drawings Ly Dominic Auria.
Along the remainder of the Leach a number of
wooden shops are usually erected in the after
noon, where shells and exquisite fish are sold. Oa
the opposite side there are several inns and fur-
nished lodgings which are eagerly sought after by
foreigners on account of the beautiful prospect
they alFord. The beach terminates with a small
Lut very ancient church dedicated to St. Lucia ,
a circumstance from which the whole quarter de-
rives its name. This church was erected by Lucia
the niece of Costantine the Great.
THIRD DAY.
This day we shall visit the Filla Reale , and
thence proceed to the Grotta di Posilipo , the
church of St. Maria di Pie di Grotta, the tomhk
of Virgil , the shore of Mergellina, and finally to
the church of St. Maria del Farto.
VILLA REALE.
In the quarter of Chiaja is a quay more ext-
ensive , more airy , and more pleasant than even
that of St. Lucia ; it extends as far as Pausilippo,
and is nearly looo toises in length , and 97 in
breadth. The late sovereign , Ferdinand I , struck
I
191
Pjzzofalcone , e d^l mese di Giugno sino alia fin
tli SettemLre addiviene la Levanda medicinale di
quasi tutli gl' infermi di Napoli.
Vicino a qnesta sorgente vedesi una Leila fon^
tana , falta sui disegni di Domenico Auria. Lun«
go la rimanente spiaggia si sogliono ergere di do-
pe pranzo molte botteghe di legno nelle quali si
vendorio frutti di mare , e pesce squisito. Le case
del lato opposto contengono varie locande, ed ap-
partamenti amraobigliati , che dai forestieri si cer-
cano avidamente a molivo della vaghissima vedu-
ta che vi si gode. La spiaggia va a terminare in
una Chiesa piccola, ma antica, dedicata a S. Lucia,
circostanza da cui tutto quel Quartiere ha tralto
il suo nome. Questa Chiesetta fu innalzala da Lu-
cia nipote di Costantino il grande.
TERZA GIORNATA.
In questa giornata terza visiteremo la Villa Reale,
e quindi la Grotta di Posilipo, la Chiesa di S.Ma-
ria di Pie di Grotta , il Sepolcro di Virgilio , la
spiaggia di Mergellina , e finalmente la Chiesa di
S. Maria del Parto.
VILLA REALE.
Vi e nel quartiere di Chiaja una spiaggia piu
estesa , piu ariosa , e piu piacevole anche di quella
di S. Lucia : si estende fino a Posilipo , per una
lunghezza di quasi 1000 tese , e ne ha 97 di lar-
gliezza. II defunto Re Ferdinando I , mar^^vigliato
'9*
with the cliarming situation of this quaiior, chose
a part of it to form a royal promenade , which
ivas begun in 1779* Nature and art have conspir-
ed to render this one of the most delightful spots
in Europe. It consists of a magnificent garden call-
ed the Villa Reale , and a fine road , shut in by-
Louses , among which are several newly erected
palaces , and where a number of coaches parade
every after noon. The garden is through its whole
length separated from the street by an iron railing.
There is a gate at its entrance , where a beauti-
ful walk begins , leading in a straight line to the
Toro Fames e , and thence through winding path*
to the extremity of the Villa. This walk , as far
as the Toro Farnese , is planted on each side with
acacias, which from the month of Mai to the end
of summer, furnish it w'th the most pleasant sha-
des. Several other walks traverse the garden on.
Loth sides. On the left a row of holme trees de-
fends it from the south west wind , which , from
the position of the Villa , might prove extremely
injurious to it. The first part of the garden is reg^
ularly planted in the Italian way , and ornam-
ented with parterres of flowers , fountains , and
statues. Farther on it resembles more an English
garden , or little park.
The first statue on the right side of the entrance
is an imitation of the celebrated Apollo in the
gallery of Florence* jAt.tiie beginning of the central
walk there are ' i/oor.iq {ih\
Two statues 0/ warriohs^ one on the right and
the other on the left side : they are larger tha»
life, and the former holds on its left shoulder i|
della dllettevole situazione di questo quartlere, iie
scelse una parte per formarvi una passeggiala reale
che venne coniinciata nel 1779. La natura, e I'ar-
te han cooperato a rendere questo uno dei piii
ameni luoghi che sieno in Europa. Consiste esso
in un magnifico giardino cliiamato Za F ilia Reale ,
ed in una bella slrada spalleggiata da case, fra cui
sono diversi nuo\i palazzi , e dove si fa ogni gior-
no al dopo pranzo il corso delle earrozze. Ilgiar-
dino in tutta la sua kmgliezza e separato dallaiitrgt-
da p^r un cancello di ferro. AH' ingresso ve n' e
iin altro , e quivi comincia un grazioso viale che
mena in linea relta al Toro Farnese ^ e quindiper
sentieri tortuosi fiao airestremita della Villa. Que-
sto viale sino al Toro Farnese e piantato da ambe le
jjarti di acacie che fra il inese di maggio , e;la ft-
tic delV estate vi spargono un' ombia piacevollssinvia.
Varj' altri viali traversano il giavditio da ambedue
i>kti. Sulla sinistra una lunga fila di elci lo di-
fendo dal vento libeccio che , attest la posi'ziorie
della villa , potrebbe nuocerle assaissimo. lua pri-
ma parte del giardino e regolaimente albcKata ai
iiso italiano, e adorna di qnadrella di fiori:i;e 4i
fbiitaneM, e di statue. Piii innanR* Somiglia jtflag-
^i^rmente ad utii giardino, a piddoJA) ipareo^ ly^lt'^o.
< Ba prima statua che sta a destra :deir ingt?esso
.e un' imitazione del celebre ApQllolesistenle, uella
gialleria di Firenze. Al pWncipio poi del vjaleodi
-mezzo vi sono i^ouiu: i^ 'lo-ioc)
•^ Diie statue di guerrierij unaia^ deStrav C) Wl(ia
nil sinistra. ^Soiio- piu'^lte deLinatucale;:, e la ^pHi^a
u «oij3*)'iib "^mnz ^At fti T'>dhBl Jfcilvnmorai^ofooi^R
194
child hanging with its head downwards. Farllier
on ^ on llie same side , is the Statue of a young
•shepherd, and next to this, Hi , ,.;♦
;The dying gladiator. It seems to have >he!en co^
pied from ihaly whicli is in the Capilohne;.Mur
^euni. A sword -and a trumpet lie upon the f^round
whereon he is represented as leaning in his agor
•My. .Opposite to this stands' ,. -
- t The Statue of an old man bringing to.his m<>^th
a child that lies supine in his hands. The truuktp
which the statue is attached.), (ife surrounded .wjtU
a serpent having- claws and aliiead like a goat.; A
little farther^on the same side^ there ia a fauvitdil^
from the middle of wlMchrisBi if .' wj!;j irjjtr.
T^U'o statues representing /wo men, ojip. of
whom, hardly adult and shorleiv than the otihetj.
Thig^' latter stretches fwth l:^lh: his arms tO) the
formfer , and looks, at him i«ith:Uhe ecu rate Ujajiice
oiF a Unan advisfn'g a youth.iThcjiiwy hiais. 'his.jeyeS
lifted up to hir^i^ aiid seems tb'be quite .'anxifMis
-io«[se«e his expressions. The Unspeakable, ingeii'-
iuoiisness breathing through the countenance <^f Abe
J^outh'j renders this, a most remarkable statue., -
Opposite thestJ'two statues , on the other side
of the central walki,, and ri sing 5 likewise f com f4he
middle of a fountain , stands
*^ 'A ^group repre siting two men y one of whom
iliasijust lifted' up «;tAie other, and is endeayouiMng
i|K) CTUsh him ^)etw|^n his breast and arms. The
person raised labours to extricate himself by strong-
r-ij^'^rAessin^ihis. hand upon the other -s temple, A
dub, and a lionJs skin sculptured upon the pUnth,
seem to indicate that the principal statue is a
Hercules. Somewhat farther in the same direction is
tiene suHa spalla sinistra un bamljiho pendente, e
capovolto. Pill i»nanzi dalla medesima banda, ol-'
trepassata una statua di pastorello , evvi
II Gladiatore moribondo. Sembra che sia stata
copiato da quello che e nel Museo Capitolino, Una.
spada, ed una Irombelta giaceiono sul piano, ove
e rappresentato come se si appoggiasse agonizzan-.'
te. Dirinipetto a questa sorge
La statua di un i^ecchio che si avvicina alia boe-
ca un fanciullo giacente supino sulle sue niaui. 11
Ironco, a cui e appoggiata la statua, e circondalo-
da un serpe avente zampe, e testa di Capra. Ua
poco pill in la dalla slessa banda vi e una fonta-.
na , dal di cui centro sorgono-
Due statue-, ambe di uomo ., uno de' quali ia^
eta poco pill che pubere, epiu basso deiraitro.
Costtii tiene ambe le braccia stese al prinxo, e lo
guarda con aspetto di uohio> che consiglia un glo-
vinetto. II ragazzo con gli occhi alzati alP altro
sembra inlieramente intento alle di lui espressioni.
La indicibile ingenuita che spiia nel voltQ del;pjti
iijiovane , rende questa statua notabile :
Dirimpelto a queste due statue, dall' altra parte
del \iale di mezzo, e sor^entc eziandio dal cen4
tro di una vasca , evvi .
Un gruppo rappresenlante due uomini, uno de*
quali ha poc'anzi alzato 1' altro ^ e si sforza di
schiacciarlo fra il sue petto , e le braccia. 11 sol-
levato intende a liberarsi poggiando fortemente la
niano sulla tempia deiraitro. Una clava, ed una
pelle di leone scolpite sul tronco pajono acceii"
nare che la statua principale sia un Ercole.,Un
pp' piu lungi nella medesima ,4ii'«zione tro va«i,.
f^
iJi
»S6
The PagiUst i or boxer , a most animated sta-^
tuc pf a raiirj having liis left arm raised in the at-»
titude of defending himself against his adversary ,J
and preparing with the right arm to deliver a
tremendous l3lov\\ Opposite this stands
The slaiue <}f a handsome youth with his right arm
turned over liis head, and the left leaning upon a
trunk. A quiver full of arrows hangs from the latter,
to which it is nicely tied with a riLLon. The statue
seems to represetit an Endimion reposing. The next
after this stands on the opposite side , and is
A statue of young Baccus having his right
arm raised with a bunch of grapes hanging from
bis hand. His left arm holds a vase close to his
side , and full of apples, pine-apples, and grapes.
A goat skin hangs from his neck and shoulder y
descending to the plinth.
At a short distance from this little statue there
IS a circle intended to form the resting place of
the promenade, and furnished with marble seats.
In the centre of the circumference magnificently.
rises the famous group called
Toro Farnese (the bull of Farnese) (*). It was
found at Rome, in the baths of Caracalla, under the
Pontificate of Paul III , who placed it in his Far-
nese palace, whence about the end of the 17th
centuiy it was conveyed to this city. Apollonius
and Tauriscus , two Grecian sculptors , executed
this group from a single block of marble, nine feet
eight inches in length, and i3 feet high. The subject
of this fine specimen of sculpture is Dirce attach-
(*) This piece of antiquity is to be shortly removed to the Beal
Museo Bnrbonico. A large ancient fountain will he substituted
for it in the Villa , which has been till now at Salerno,
^97
H Pagilaiore^ stalua sveltissima * di uomo avente
\\ braccio siiiistro allungato neiratto dl difendnrsi
dal sno avrersario , intanto chc col destro si dis-
pone a dare un treniente pugno. Diricnpetto a
cjuesta e
La statua dl un bel giovane col deslro Lraccia
rivolto sulla testa, cd il sinislro poggiato sul tron-
co. Da q^ueslo pende una faretra picna di frecce,
la quale vi sta graEiosamente annodala con un na-
stro. Pare che questa statua rappresenti nn Endi-
mione in riposo. La slatua piii prossima a questa
trovasi dall'altra Landa, ed e
Una statua di Bacco giovane che lia il desfvo
Lraccio in alto con grappoli d' uva pendenti dalla
sua mano. Col Lraccio sinistro tiene stretto al fian-
GO un vaso pieno di mele , pine, ed uva. Gli
pende dal collo una pelle di capra clie scende per
le spalle di Ini flno al tronco.
A breve distanza da questa statuetta vedesi un
cerchio destinato al riposo di chi passeggia, prov-
veduto percio di sedili marmorei. Nel centro di
questa circonferenza sorge raagnifico il fainoso
gruppo chiamato
Toro Farnese (^). Fu trovato a Roma ne'bagni di
Caracalla in tempo di Papa Paolo III, il quale lo
fece siluare nel suo palazzo Farnese, donde, verso
Ja Cne del secolo lymo , fu trasportato in que-
I sta Citta. Apollonio , e Taurisco Greci scultori
I hanno cavato questo gruppo da un sol pezzo di
marmo lungo palmi i4, e alto i6. II soggetto di
questa grand' opera e Dirce legata pei capelli alle
(*) Qnesto monumento e per esscre a giorni trnsferito at
Ufal museo Borbonico. Sara posla in sua vecc alia A'illa un^
gran Yasca antica che c stata fiu ora a Salerno.
tcfi
c(i by the hair to the horns of a Lull , by 2^-
tus and Amphion , sons of Lycus , King of The-'f
bes , to avenge the affront offered to their mother
Antiope by her husband , on account of Dirce ;
but at the moment the Bull is loosed, Queen An-
tiope orders Dirce to be freed, and her two sons
immediately attempt to stop the furious animal.
These figures are larger than life , and are placed
on a rock; at the base is a small Bacchus and a
Dog, and around the plinth several different ani-
mals are represented.
Leaving the Toro yje shall re-enter the central
walk, at the beginning of which , on the right
side, is
j4 group of Pluto carrying away Proserpine.
He grasps her with the whole strength of his arm.
She has her eyes , and right arm lifted up to heav^
en , while tearing her hair with her left hand ^
Sn despair. Upon the base Cerberus is represent-
ed. Beyond on the same side stands ^
The statue of a young man with a fine drapery
folded up on his shoulder and armj and opposite
this
The statue of Alcides tearing asunder at the
Diouth a lion overthrown. While the hero is thus'
employing his hands, his knee is vigourously exert-
ed to compress the animal. Following the walk we
shall find on the same side
A group representing a man who holds a girt
vfilhin his arms. Another man is carved under thff
two statues, sitting in the attitude of a conquered
person , and looking up to the girl , vith his left
band equally raised to express regret and adu|i«
jation, Opposite this is ituulher. , * j
»99
corna d* un toro , da Zeto ed Anfione , figli di
Licio , Re di Tebe , per vendicare Antiope Ipro
madre , da un affronto ricevuto da.suo marito per
cagione di Dirce , ma nel momepto che il Toro
sta per prender la corsa, la Regina Antiope ne or*
dina la liberazione j onde subitq i due suoi figli
s' alFalicano per arrestare il furioso animale. Queste
figure sono piii grandi del naturale , e disposte so-
pra una rupe. Sulla base maraiorea evvi un Bac-
chlno ed un cane ; intorno poi alia base stessa so-
no rappresentati diversi animali.
Lasciato il Toro rientriamo nel viale di mezzo,
al principiar del quale, sulla destra , s' incontra
Un Gnippo di Plulone cbe porta via Proserpi-
na. La tiene con tutta la forza delle sue braccia.
Ella ha gli occhi ed il braccio destro alzati al Cie-
lo , mentre in atto di disperata si strappa con la
sinistra mano i capelli. Sulla base e scolpito un
Cerbero. Piii innanzi dallo stesso lato sorge.
La statua di un glovane con un bel manto ri*
piegato sulla spalla e sul braccio. E dirimpeittp
ad essa .;'V
La slatua di Alcide che squarcia per la bocca
un leone rovesciato. Mentre TEroe a cio fare iii-
tende con le mani , il di lui ginocchio e -vigoro-
samente adoperato a comprimere 1' animale. Se-
guendo il viale, troveremo dalla medesima banda
Un gruppo rappresentante un uomo , che tiene
una fanciulla fra le braccia. Sotto queste due sta-
tue ^ scolpito un altrVuomo giacente in atto di,
rinto, e che mira la donzella, con la sinistra ma-
10 egualmente alzata per esprimere dispiacere ed
Fammirazione. Di fronte a questo si vede uu altro
^roup representing two naked young men crowned
wilh laurel. The one on tlie left leans with his
arm upon the other's shoulder, and the latter holds
two flamheaux in his hands, the one lifted up on
his shouldw , and the other reversed. They seem
to represent Pilades and Oresles. Along the same
Walk we find
The statue of a young man , playing upon the
flute. A lion's skin hangs ovcf his kft arm. On
the opposite side is
The statue of a faun playing the castanets. A
musical apparatus lies under his right foot , hy
which he presses it to mark , as it seems^ the meas-
ure. Farther on , still on the same side , there is
The statue of a Satyr tied to the trunk of a tree.
Before we reach another area opening in the cen-
tral walk , we meet with.
Two statues standing in front of each other.
That on the left represents a warrior holding a
child with his head downwards upon his shoulder.
The other is a Hercules with a Lion's skin hang-
ing from his h-ft side , and a child , which he
holds close to his breast. His right hand holds the
-club.
*'■ Here the hushy part of the villa begins , in
which several other valuable marbles are found ,
as on the left
'•"A handsome statue of a woman ^ attired, hold-
ing a crown of flowers in her left hand. A litlle
farther, on the other side, a small temple is build-
I
aor
Gruppo che Jigura due glovani jgnudi coronati
di alloro. Quel da sinistra e appoggialo col brac-
cio sulla spalla deiraltro , e costui tiene due fiac-
cole iielle mani , una eretta sulla spalla , e Taltra
rovesciata. Pare che rappresentino Pilade ed Ore-
ste. Lungo lo stesso viale troviamo poi
La statua di un giov^ane suonatore dijlauto, Gli
{)ende sul sinistro Lraccio una pelle di Leone. Dal
ato opposto e
La siatua di un fauno ehe suona le naccliere.
Egli ha sollo il destro piede una niacchinetla mu-
sicale, che \iene da lui calcata come per notar la
misura. Piu lontano , sempre nel medesimo viot-
tolo, s' incontra
La statua di un Satiro legato ad un tronco d'
albero.
Prima che giungiamo ad un altr' area che scuo-
presi nel viale di mezzo , c' imhattiamo in
Due statue collocate a fronte V una dell' altra,
Quella di sinistra %ura un guerriero ch^ tiene sul-
la spalla un bambino pendente col cape airingiu.
L' altra e un Ercole con pelle leonina lungo il
fianco sinistro, ed un ragazzo da lui tenuto stret-
to al seno. Porta la clava nella deslra mano.
Qui principia la parte boschereccia della \illa,
nella quale si trovano altri pregevoli marmi j cioe
sulla sinistra
Una bella statua di donna panneggiata^ die tie-
ne nella sinistra mano una corona di fiori. Un po-
co innanzi dal lato opposto si sta fabbricando un
' tcmpiclto , nel quale si dovia collocare una sta-
ao2
ing, in whicli will be placed a marble statue, or Lust
of Virgil. Then turning to the left we discover
A Group representing Europa carried away by
Jupiter under the form of a bull. It lies in the
centre of a fine fountain made of unwroui;ht lava,
and is the work of a Neapolitan sculptor still alive
( Angelo Viva) who made it in the year 1798.
It was al first placed, by a fountain, near the mar-
ket place, whence, its merit being recognized ,
it has been removed to its present situation. The
airy mantle of the woman , which rises in the man-
ner of a bow over her head , and the posture of
the bull , which with bis muzzle turned up , looks
fit Europa while pursuing his watery course , are
perfectly well contrived to give the whole work
a lightness and motion admirably adapted to the
subject. Farther on, but on the other side of the
way , there is
The statue of Flora crowned with flowers , and
hoJdiug some in her left hand.
We must now cross again the walk to see a
modern cVpola supported by eight white columns,
resting upon a circular base cut into three steps.
This cupola has hcen erected lately to the memory
of Tasso , a bust of whom in marble is to be
seen under it.
Before leaving the villa , the Traveller may en-
joy almost at the water's edge a fine sight of the
greater part of the bay by going on the terrace ,
where people go and rest after traversing those
long walks.
The villa is completely and brilliantly illumina-
ted at. one o'clock iu the evening, during two of
2o3
tua , o un busto in marmo di Virgilio. Quiudi
voJgendo a sinistra si discopre
iln gruppo rappresentante Europa rapita da
Giove in forma di Toro. Sorge dal centro di
una Leila vasca fatta di lava greggia , ed e opera
di uno scultore Napolilano tuttora vivente ( An-
gelo Viva) il quale la fece nel 1798. Venne dap-
prima collocata vicino ad una fontana al mercato,
donde , riconosciuto il suo merito , fu poi trasfe-
rita nel presente suo sito. II lieve manto della
donna, che a guisa di arco le sventola sul capo,
e la postura del toro che col muso rivolto guarda
Europa senza lasciar di correre nuotando , sono
due circostanze Lenissimo ideate per dare a tutta
r opera leggerezza e moto miraLilmente addatlo al
soggetto. Inoltrandosi dall'altra banda della via si
trova.
La statua di FlorU coronata di fiori , e che ne
tiene alcuni nella mano sinistra.
Ci conviene ora ripassare quel viale per vedere
una moderna cupola sostenuta da otto colonne
Lianche , che poggiano sopra una base circolare
di tre scalini. Questa cupola e stala eretta ultima-
mente in memoria del Tasso , di cui, sdtto d' essa,
vedesi il busto in marmo.
Prima di lasciar la villa potra il viagglatore go-
dersi quasi a fior d' acqua una stupenda veduta
della maggior parte della baja, inoltrandosi sul ter-
razzo , ove suol fermarsi la gente dopo di aver
traversati que'lunghi viali.
Durante due mesi delF estate, ad un ora di not-
te, la villa suol essere compiutamente , e splendt-
ao4
the summer months. It is almost impossible lo form
ail idea of the pleasure affoifled Ly the view of
such a beautiful scene, accompanied by music and
a numerous company. Coffee houses , and dining;
and billiard-rooms are found at the entrance of
the garden. There are also baths both cold and
warm contiguous to a coffee house about the mid-
dle of the promenade.
At a short distance , from the extremity of the
\illa, the road called Riviera di Chiaja is divided
into two parts, one of which leads to the grotto
of Posilipo , and the other to Mergelliua where
begins the new road to Pozzuoli , extending as
far as Nisida. We shall speak at large of this road
in going to visit Pozzuoli. Now we have to observe
POSILIPO AND THE GROTTO.
On his egress from the villa , the traveller will
have in front the hill of Posilipo so much celebra-
ted both among the ancients and in modern times.
The richest Romans, such as Lucullns and Pollio, had
their villas upon this eminence, and it seems to have
heen in all times the cherished abode of the muses,
as Virgil, Silius Italicus and Sannazarc lived there.
Posilipo or Pausilippo is a Greek term signiying
cessation of sorrow , a name which corresponds
remarkably well with the beauties of its situation.
The mountain forms almost all the western side of
the bay and gently declines southward in propor-
tion as it approaches to the sea. There it ends
in a point called Punta di Posilipo,
.-rr-— *Tv?*S'*'
2o5
tlamente illuminata. E impossibiJe il formarsi idea
adequata al piacere che porge la vista di cosi
vaga scena , accompagnata da mnsica, e da nume-
rosa compagnia. Air ingresso del giardino Irovansi
botteghe da cafe, e trattorie, e Ligliardi : \i son
pure del bagni freddi, e caldi atteneniti: ad un cafe
verso la meta del passeggio.
A breve distanza dair estremita dell a villa , la
strada delta Riviera di Chicija si divide in due ra-
mi , uno de' quali mena alia grotta di Posilipa ,
e Taltro a Mergellina donde ha principio la nuo-
va strada di Pozzuoli , che si dilunga sino a Nisida,
Di questa strada parleremo a lungo nel recarci
a visitare Pozzuoli. Vogliamo ora osservare
POSILIPO,E LA GROTTA.
Al suo egresso dalla Villa il viaggiatore si vede?
in faccia la coUina di Posilipo tanto celefbre , e
fra gli antichi , e nei tempi moderni. I piii ricchi
Romani , come Lucullo e Pollione , sopra di que-
st'eminenza avevano le loro ville , e sembra ehe
sia essa slata in tutti i tempi predilelto soggiorno
delle muse, poiche ivi hanno abitato un Virgilio,
un Silio Italico , ed un Sannazaro. Posilipo , o
Pausilippo e termine greco, significante riposo dal^
la tristezza ^ \\ qndX nome mirabilmente corrisponde
air amenita del sito. Questo colle forma quasi tut-
lo il lato occidentale della baja , gentilmente de-
clinando a mezzo giorno in proporzione die si av-
vicina al mare: ivi termina in una punta^V '^^^^^
Punta di Posilipo. .niiiO.; a-yio. ^liil ■>n:i;'^qo
tto6
I The grotto lies tinder this hill at a short dis^
tance from the Villa. Near its entrance the trav-
eller will see a long latin inscription relative to
the Laths of Baia , Pozzuoli and the Zag-o d'Agna-
no. It is dated 1668. On the same side may he
ohserved in. the mountain several very deep exca-
vations produced by the digging for stones. A
small chapel likewise hewn in the mountain is seen
on the other side. It is kept by a kind of hermit
to whom the courteous tuaveller will certainly not
refuse a trifle. > '»:. !>ui; j- • • .< . ;,,
- This Grotto is a Roman work which it seems
was begun at its top and continued downwards. It
is about 53 feet hi;j;h on the side looking towards
Naples and broad enough for two coaches running
a breast. It extends from East to West for nearly
the third of a mile. The original use of this grot-
to is not exactly known. From an inscription found
there some, people have been induced to think
that it was once a den. dedicated to the God Mi-
tra. Olh^s have said that it was first probably
commisnced for the puvpose of obtaining stone and
sandi, and afterwards continued in order to abridge
and improve the road from Pozzuoli to Naples ,
>vhich 'formerly passed over the hill.: Slrabo and
Seneca have givea descriptions of this grotto^ with-
out making any mention of its author* Varro ap-
pears to have attributed it to Lucullus* It is very
probable that it was made by the Neapolitans and
Cumeans to form an, easier mode; of communica-
tion between them.. It is entirely paved with sto-
nes from; {Vesuvius* Towards i its centre , a small
opening has been perforated , through which a few
207
Sotto il monte stesso giace la grotta, non molto
distante ^alla Villa. Vicino al suo ingresso vedra
j) yiaffgiatore;una lunga iscrizione latina, risguar-
dante i l)agni di Baja , Pozziioli, e del Lago d' A-
gnaiio , colla data del 1.668. Dalla medesima banda
si osservaiio nella montagna diversi profondissimi
incavi fattivi neirestrarne la pietra. Dal lato opposto
evvi una Cappelletta custodita da un Eremita, cui
il -viaggiatore corlese non yorra certamente ricui-
sare qualche grano.
Questa Grolta e opera, Romana, cominoiala, prr
quanto pare , dall' alto , e proseguita all' ingiu. fe
aka 62 palmi in circa dalla: parte che guarda Na-
poll , e larga. abbastanza perclie possano. corrervi
due caiTozze di fronte. Si prolunga da oriente ad
occideht^l .ptr quasi un Iferzoi di mi^lio;. ]Non si
sa bene a fjual /uso fosse .falt;a in origine. Da un*
iscrizione in essa rinvenuta , taluni sono stati in-
dotti a suppoijre che fospe, anticamente un .antro
fledicato al J^iojlMitra. iVlt^^i banno detto cbe fu prp-
babilmente coininciata pei* cavarne/ l^;.,pielra , e
r arena , epoi continuata ;per ^bbreviare t^, ,e faci-
litare la str^da da Napoli JA PozzuoJi , cbe prima
passava sopra.la collinai. S(l|i*abone e;Sen?ca , cbe
descrivono questa grotta , jipn. ne dicQnoJAautore*
Varrone pare 1' attribuisca a Lucullo. E molto ve-
risimile , cbesia statai f^Ua, d^i H^ppJiitaw ,•. e dai
Cumani ^ per aver tra Ibro B^a^ piu t^omoda co-
municaziope. E es^a tutta,la&,tricata di^ pi^Jtre del
V^esuvio. Verso la meta; .dell^i gf oj-ta r^yf^ jix alttt
un' apertnra , da c\ii entra, un- poco^ di . ItlPie. La
iirezione di questa grotta e tale ,, cbe. versQ la fl»
5io8
rays of light are admitted. This grotto is so sin-
gularly siliialed , that in the last days in October
the setting sun illumines its whole length , when
his rays reach a house situated at Chiaja^ for th*
inhabitants of which the Sun has already set.
To the present day the grotto has served as a
part of the road going from Naples to Pozzuoli 5
Lut the new one constructed on the sea- side, of-
fers a much more agreable passage , so that this
grotto will henceforward become useless , except
for those who going to Pozzuoli as mere visitors
may return by this way.
On our return from the grotto , wfc find soon
after , on the right side of the way.
THE CHURCH OF SANTA MARIA
Dl PIEDIGROTTA.
* This pretty temple is indebted fdi* 5t^ erection lit
i353 , to the devotion 6f three persons, who had
a miraculous vision on the ;8th September, in which
they were ordered by the' Blessed Virgin to build
this church. It is small , but the reverence the
Neapolitans have for the image of the. Virgin oiji
the grand dtar, daily attracts a nurnbfei' of personsi
it-ilt'contaiiis, besife,';si'K^ fine pictures , three of
"which are tipon wood V liy Hem^el , Santafede ,
Bernardo Lama , and Martin de Voz; They were
retouched in the year 18*^1 ',w^hen the whole church
was repaired by the- cares of the Rev. Arcangel(>
Origlia its present G«i^t«'.
209
xic d' Ottobre , il Sole tramontando V illumina in
tutta la sua lunghezza , ed allora i suoi raggi van-
no a baltere sopra di una casa situata a Chiaja ,
per cui il Sole 6 gia Iramontato.
Fino al dl d' oggi questa grotta h servita come
parte di slrada fra Napoli , e Pozzuoli 5 ma la
via nuova costrutta verso il mare ofFre un passag-
gio assai piii dilettevole , in guisa che la grotta
diverrd d* ora innanzi inutile, fuorche per le per-
sone , che andando a Pozzuoli per vedere, e non
piu, que'luoghi, vorranno tornaysene per quest' al-
tra via.
Reduci dalla Grotta , troviamo poco dopo a
man destra
LA CHIESA DI SAIMTA MARIA
DI PIEDIGROTTA.
Questo grazioso tempio dee la sua fondazione ,
avvenuta nel i353, a tre divote persone, le qua-
li il di 8 Setteinbre ebbero una miracolosa visio-
ne, in cui la Beata Vergine ordin6 loro di edi-
ficare una tal Chiesa. Essa e piccola , ma molto
frequentata per la gran divozione che il Popolo
IVapolitano conserva airimmagine della Madonna,
che si venera sopra V Altar maggiore.
Contiene inoltre sei be*quadri, tre de' quali so-
pra tavola , di Hemsel , Santafede, Bernardo La-
ma , e Martino de Voz. Sono stati ritoccati nel
1821 , epoca in cui tutta la Chiesa venne rimo-
dernata per cura del Rev. Arcangelo Origlia , che
n' e tuttora il Priore,
i4
I
The Chapel conlignous to the Sacristy is orna-
iH«nted wilh a J)eauliful fresco representing ihc
p4*iiicipal miracles of our Lord and ihe four Evan-
gelists. It is ihe work of Belisario Corenzio a ce-
lebrated Painter a fresco.
A solemn feast is celebrated in this Church on
the 8th of September. The kini; repairs thither on
that day, accompanied by all the royal family in
grand state, to worship the image of the Virgin:
this ceremony is rendered still more brilliant hj
the number of troops ranged along the street of
Chiaja , and by the immense crowd of persons ,
who come froni the neighbouring places to partake
in this festival, which is undoubtedly the most
magnificent in Naples.
From the little church we have just visited, we
turn to the right, and going a short distance , we
enter the grounds of the Chev. Trucchiarola, and
find there
THE TOMB OF VIRGIL.
'3iij its primitive structure , this tomb had the
form of a small temple , in the middle of which
was the sepulchral urn supported by nine columns
of white marble. It bore the following distich ,
composed , as every body knows , by Virgil him-
self a little before he expired.
Mantua me genuity Calabri rapuere^ tenet nunc
Parttnope: Cecini pascua, rura ^ doces.
The expression tenet nunc Partenope sufficiently
2ir
La Cappella anncssa alia Sacristia e adorna dt
helle pitture a fresco, rappresentanti i inaggiori
niiracoH del Signore , e i qualtro Evangelisti , il
tutto opera di Belisario Corenzio celeLre pittore a
fresco.
II giorno 8 settembre vi si celebra solenne-
mente la Festa. II Re con tutta la Real Fami-
glia , due ore prima di notte, vi si porta in forma
pubblica , e con gran gala per venerare la S. Im-
magine : allora tutte le truppe sono scbierate sul-
la strada di Chiaja , per decorare la funzione , e
tutta la spiaggia d piena d' un Popolo immenso ,
che concorre ancbe da' vicini paesi , per parteci-
pare di questa festa, che certamente e la piii son-
tuosa di Napoli.
Dalla Chiesetta cbe abbiamo ora visitata , pren^
deremo a destra , e salendo per breve distanza »
entreremo nel podere del Sig. Cav. Trucchiarola„
ove trovasi il
SEPOLCRO DI VIRGILIO.
Nella primitiva sua struttura , questo SepolcrO
aveva la forma di un tempi etto , nel mezzo di cui
era T urna sepolcrale sostenuta da nove colonnet-
te di marmo bianco. Presentava essa il seguente
distico , composto , come ognun sa , da Virgilio
stesso prima che spirasse
Mantua me genuit , Calahrl rapuere , tenet nuno
Partenope : cecini pascua , rura , duces,
L* espressione tenet nunc Partenope bastante-
^i
shows that th« Poet was aware that his ashes would
b« removed into this pKice. It is probable that
lie himself had solicited this removal from Au-
gustus with whom he was travelling, when attacked
by his last illness. It was in fact by order of the
Emperor that the removal took place. No doubt
is to be entertained that this is the true spot
where the remains of Virgil were placed, as besi«
des tradition, we have the testimony of historians ,
of Statins a Poet of the first century, and of Ae-
lius Donatus a celebrated Grammarian of the fourth
century who says that the ashes of Virgil were
deposited on the road of Pozzuoli , intra lapi-
dem secundum , that is to say between the first
and second mile stones from Naples. The road
mdieed is now lower , but iu those times it
might have been on the level of the tomb. It
may be likewise supposed that this monument was
placed somewhat higher than the public way oa'
account of the reputation of the man , it was in-
tended to commemorate.
The tomb remained in the slate we have de-
scribed till the year i326. No trace whatever of
the urn, or columns now exists^ the only remains
consist of a square room without ornaments in the
inside, rendered rather picturesque by the verdant
ornaments with which it is surrounded. In the same
grounds the traveller will be invited to rest a little
upon a terrace from which he may enjoy a stupen-
d6us sight of the Vomero, Chiaja, and the Crater.
Near this place may still be seen the ruins of
the acqueduct which conveyed the waters of the
take Serine to the Piscina mirabile, an ancient res^
I
2i3
mente dimostra che il Poeta era presago die le
sue ceneri sarebLero slate trasferite in q^uesto sito.
fe probabile che di cio facesse egli stesso la do-
manda ad Augusto con cui yia'gg^^va quando gli
sopravvenne 1' ultima sua malattia. La traslazione
in fatti si fece per ordine delP Imperatore. jNoii
yi e poi dubbio intorno alF esser questo il vero
luogo, ove le spoglie di Virgilio furono deposte,
giaccbe , oltre alia tradizipne , ^bbiamo gli stprici,
e Stazio Poeta del primo secolo , ed Eli o Don a to
grammatico celebre del secolo quarto , il quale
dice che le ceneri di Virgilio depositate vennero
sulla strada di Pozzuoli intra lapidem secundum ;
cioe nel secondo miglio da Napoli. La strada ve-
ramenle e ora piii bassa , ma in que' tempi pote-
-va essere a livello della tomba. Si pu6 eziandio
supporre clie questo monumento collocato fosse un
po' pill alto della via pubblica attesa la celebrita
deir uomo ch* era inteso a commemorare.
II sepolcro rimas^ nello stato da noi descrilto
fino air anno i3a6. Non esiste ora alcuna traccia
ne deir urna , ne delle colonne ; quel ^ clie resta
consiste in una stanea quadra disadorna al di den-
tpo , e renduta alquanto pittoresca al di fuori dal-
la verdura , ond' e circondata. Nello stesso pode-
re- verra il viaggiatore invrtato a riposarsi un po-
€0 sopra di un terrazzo , da cui si gode una stu-
penda veduta del Vomero, di Chiaja, e del Cratere.
" Vicino a questo luogo veggonsi tuttqra le fo-
Vine deir aequedotto , cbe portava le acque del
Lago Serino alia Piicma f?w>afci7tf , aatico sepbato-
\
.4
€rvoir of water of which we shall speak hereafter;
Descending from the tomb of Virgil we find
THE SHORE OF MERGELLINA.
It is a delightful spot where the coaches para^
ding every after noon usually stop, especially in sum-
mer, to enjoy the breeze and a disencumbered view
of the sea. It is also very much frequented by
pedestrians , who use it as a promenade. Many
small boats may be continually seen landing at
this beach. They commonly come from St. Lucia.
Others start from Mergellina rowing to the latter
place , and certainly no passage on the sea is com-
parable for amusement to this, as it affords a sight
of the most enchanting part of the bay of Na-
ples. The shore is decorated with a number of
houses, which in that position may be called coun-
try houses, and they are intersected by vineyards,
orchards or gardens. Several iratlorie ( eating
houses ) are disposed along the way.
At the extremity of the shore is
THE CHURCH OF ST. MARY DEL PARTO.
The ground on which this church is situated
was given by Frederick the Second of Arragon ,
King of Naples , to his secretary , Sannazzarfi ,
a celebrated Latin poet , who was born at Napl«^;
here he constructed a country hous« with a toweif,
for which he had a great partiality : but King
Frederick haviog lost his kingdom in i5oi, Phi-
libert , Prince of Orange and Viceroy of Naples,.
ai5
jo d'acqua , del quale dovremo parlare in apprcsso.
Scendeado daf sepolcro di Virgilio , troviamo
LA SPUGGIA DI MERGELLINA. -
E un luogo delizioso , ove soglion fermarsl le
carrozze del corso ogni dopo pranzo, specialmente
di estate per godervi il fresco, e la veduta aperta
del mare. E altronde frequentato moltissimo da
persone a piedi, che vanno a farvi il loro passeg-
gio. Ivi approdano ogni poco barchette proce-
denti da Santa Lucia, altre ne parlono dirigendosl
a quest' ultimo luogo , c cerlamente non v'e gila
sul mare che per divtrtimento possa paragonarsi
a questa , giacche esibisce la prospettiva della piu
dilettevole parte della baja di Napoli. La spiaggia
di Mergellina e adorna di molte case che in que-
sta posizione chiamar si possono ville, intersecale
da peigole , orti , e giardini. Lungo la via sono
disposte varie traltorie.
Air estremita di questa spiaggia si vede ,j
LA CHIESA DI S. MARIA DEL, PARTq!,^
II luogo dov'e situata questa Chicsa , fu donato
da Federico II d'Aragona, Re di Napoli , a San-
nazzaro suo segretario , celebre poeta Latino , na*
to in Napoli , il quale vi fece una villa con una
gran torre, ch'egli molto aniavaj ma siccome.nel
i5oi, il suddelto Re Federico perdelte il Regno,
^'iliberlo Principe d' Orange , Vicer^ di Napoli ,
I
2l6
caused it to be clemolished. Sannazare complai'fi-
ed bitterly of this infringement on bis properly j
and in 1629 erected on the ruins of his country-
house the present ecclesiastical edifice , \^hich he
gave to the Servite monks.
Sannazare having died on the folloving year,
the Servites , as a mark of their respect for his
memory , erected in the choir of the church a
mausoleum , which is as magnificent in its designs
as in the sculptures with which it is decorated ;
it is the united work of Santacroce and of the
brother Jerome Poggibonzi. The bust of Sanna-
zare is placed in the centre of two genii , who
are weeping , and holding in their hands garlands
of cypresses. The two sides are embellished with
statues of Apollo and Minerva , which are denom-
inated David and Judith. The pedestal , support-
ing a sepulchral urn , contains a fine basso rilie-
vo , representing Fauns , Nymphs, and Shepherds,
singing and playing on various musical instruments:
these figures have an allusion to three kinds of
poetry , in which Sannazare was a distinguished
writer. Le Bembo caused this monument to be en-
graved with the following distich , which he had
composed himself, and in which he compares San-
nazare to Virgil , whose tomb is in the vicinity,
Sincerus was the pastoral name of Sannazare.
He sacro clneri flores. Hie ille Maroni
SinCeras , Musa , proximus ut tumulo. .*
217
la fece demolire. Di ci6 il Sannazzaro molto si
dolse, e nel 1629, sulle ruine della sua villa, fe-
ce edificare questa Chiesa , che don6 ai Religiosi
Serviti.
Indi essendo morto V anno seguente , quest! gU
eressero nel coro un mausoleo molto bello pel
disegno , e per la scultura , opera del Santacro-
ce , e di fra Girolamo Poggibonzi : il Lusto del
Sannazzaro coronato d'alloro , sta in mezzo a due
Genj , che piangono, tenendo nelle mani gliirlan-
de di cipresso. Ai lati vi sono due statue di Apol-
lo e di Minerva, che sono state caratterizzate per
David , e Giuditta. Sul piedestallo , che sostiene
Turna sepolcrale , vi e un bel hassorilievo , dove
sono rappresentati Fauni , Ninfe , e Pastori , che
cantano , e suonano diversi stroraenti : queste fi-
gure sono allusive ai tre generi di poesia, in cui
si distingueva il Sannazzaro. II Bembo vi fece in-
cidere il seguente distico , ch' egli medesimo com^
pose, in cui paragona il Sannazzaro con Virgilio,
de'quali i Sepolcri sonn si vicini. II titolo di Sin-
cero e il nome pastorale del Sannazzaro :
Va sacro cineri flores. Hie ille Maroni
Sincetus , Musa , proximus ut tumulo.
3l8
FOURTH DAY.
We shall employ this day in visiting the moun-
tain called VomcTO where we shall see the Castle
of St. Errno, and the Church of St. Martin: From
thence we shall proceed to the Camaldules, and,
on our return, visit tlie Church of St. Theresa,
the Royal Academy of Study , the SrfUare of the
Holy Ghost, and the Church of the Holy Ghost*,
we shall afterwards pass to the quarter of Monte
Oliveto.
From Pausilipo , where we rested on the pre-
cedinij day, we shall return to Chiaja to ascend
the mountain called Vomero , on account of the
fertility of its lands , which are infinitely superior
to those in the vicinity. On this mountain are sev-
eral churches, as well as the most beautiful villas
of Naples , amongst which may be distinguished
those of Prince C a raffa of Belvedere and of Count
Ricciardi , and the country seat of the Duchess of
Floridia.
From thence we proceed to the adjoining hill
called St. Ermo , from an ancient Phenician word
signifying high or sublime , as in fact this moun'
tain is. In the middle age a chapel was erected here^
and dedicated to St. Erasmus ; from this circum-
stance the name of that Saint was given to the
mountain, which is indifferently called St. Ermo,
or St Era<=mo.
On the top of this mountain is situated the
QUARTA GIORNATA. *'^
Saliremo in questa Giornata sopra il monte ,
detto il Fomero , e vedremo Castel S. Ernio , c
la Chiesa di S. Martino ; antleremo quindi fino ai
Camaldoli , ed al nostro ritorno , visiteremo la
Chiesa di S. Teresa, I'Accademia Reale degli Stu-
djja piazza dello Spirito Santo, e la Chiesa dello
itesso noma ; di poi passeremo nel quartiere di
Monte Oliveto.
Da Posilipo , dove siamo rimasli nella prece-
lente Giornata , torneremo a Chiaja per salire so-
pra il monte detto il Fomero , per cagione dei
Lerreni , che sono piii colli vabili di quelli delle
loro vicinanze. Su questo monte trovansi diverse
uhiese , come pure le piii belle ville di Napoli ,
fra cui si distinguono quelle del Principe CarpfTa
ii Belvedere e del Conte Ricciardi , e il casino di
5. E. la Duchessa di FJoridia.
Andando innanzi troviamo il contiguo colle detto
S*. Ermo, antica voce Fenicia, che signiflca alto,
0 sublime J come e in fatto. Ne'bassi tempi essen-
clovi stata fabbricata una ' Cappella , dedicata a
S. Erasmo, questo monte prese il titolo di San-
to , chiamandosi ora S. Ermo , ora iS". Erasmo*
Suir altura di questo monte h situato il
CASTELLO SAN ERMO.
This was formerly a Tower erected Ly tlie Nor-
man princes ^ from its advantageous situation at
the summit of a mountain , commanding the city
on one side, and the sea on the other, it received
the name of Belforte. Charles the Second con*-
verted this into a castle, to which he added new
fortifications in i5i8^, when Naples was Lesieged
ty General Lautrec. Charles Fifth, made it after-
wards a regular citadc4 , which Philip the Fifth
embellished with new works. The whole of this build-
ing now presents an hexagon about one hundred
toises in diameter , composed of very high walls ,
with a counterscarp cut in the rock , in which
likewise are made the ditches surrounding it, with
mines , countermines , and several subterranean
"ways in its vicinity. In the centre of the Castle is
a very extensive place iT armes , with a formidable
artillery , and a numerous garrison. Beneath tbis^
castle is a cistern of prodigious size , being as
Lroad as the castle itself.
A short distance below the Castl-e is
THE CHURCH OF SAN MARTINO.
• This spot was -formerly occupied by a coun-
try house of the King of Naples, which was ren-'
dered remarkably delightful by the beauty of itsl
situation. Charles Duke of Calabria , son of Ro-
bert of Anjou , solicited bis father to convert iti
into a sacred buildings so that in i325 the erec-
tion of the church and monastery was commen-
^21
CASTELLO S. ERMO.
Qui era prima una torre , erctta da' Principi
Normanni , la quale per esser collocata nella som-
mita del monte , cbe da una parte domina tutta
la Cilta , e dall' altra il mare , diiamaTasi B^l^
forte. Carlo II converti la medesfma torre in Ca-
slello , a cui furono accresciute allre fortificazioni
uel i5i8, allorche Napoli venne assediata dal Ge-
Rerale Lautrec: e poi sotto Carlo V direnne una
Citladeila regolare , alia quale Filippo V feee
fare nuovi lavori. Tutlo quest' edificio e in oggi
an esagono di circa ']l\o palmi di diametro , for-
mato di altissime mura, con controscarpa tagliata
aella rocca ; ed e cinto da fossi scavati neiristes-
a rocca , eon mine , contromine , ed altri sot-
;erranei, che si distendono airintorno. Nel mez-
50 del castello vi e una piazza d' arme molto va-?
ta , cou una forte artiglieria , ed una numerosa
juarnigione : al di sotto si trova una cisterna sea-
^ata nel monte , d' una prodigiosa grandezza , es-*
>endo larga quanlo il castello medesimo.
Al di sotto del suddetto castello e situata la
CHIESA DI S. MARTmO.
Era prima in questo luogo una villa de' Re di
apoli, molto deliziosa per la superba sua siluazione.
larlo , Duca ^\ Calabria, figjio di Roberto d'An-
•i6 , indusse il padre a convertirla in luogo sacro^
e ftt incominciato 1' edificio nel iBaS , tanta
ced , anil they were endowed by King Robert and
Queen Jane the First.
The present church was re-modelled two cen-
turies afterwards according to the plan of Cheva-
lier Fansaga, and the fine appearance it bears, at-
tended with the real beauly of its decorations ,
rendfT it most worthy of notice. It is ornamented
with fine paintings , beautiful marbles , precious
stones , and gilt stuccoes. On the upper part of
the door is a picture by Chevalier Massimo, re-
presenting Jesus Christ and the Virgin Mary. On
the sides of the church likewise are two other pic-
tures , representing Moses and Elias 5 these are
executed by Spagnoletto , and are very fine com-
positions. The twelve prophets , forming eight
pictures , on the roof of the nave, are the chefs
d'oeuvres of Spagnoletto, whether considered as
to their sublimity of design and variety of charac-
ters , or to their natural expression and beauty
of colouring. The frescoes on the roof of the nave,
representing our Saviour's ascension , and the
twelve apostles , placed between the windows ,
are ranked amongst the best works of Chevalier
La n franco.
The grand altar is executed in wood from a
design by Solimea , and was to be enriched
with valuable marbles, but this has not been effect-
ed. The choir is remarkably beautiful, the pain^
tings on the ceiling were commenced by Cheva-
lier d' Arpino , and continued by Berardino of
Sicily. The principal picture, corresponding with
the grand altar , and representing the birth of oui
Saviour , is by the celebrated Guido Reni , but
a'i3
lella Chiesa , che del Monastero , il quale fu do-
tato dal Re Roberto , e dalla Regina Giovanna I.
La presente Chiesa e stata poi rinnovata due
secoli indietro , con architetlura del cav. Fansaga,
La sua LeiP apparenza accompagnata dal nierito
intrinseco degli ornamenti , la reuflono straordi-.
lariaiiiente degua di os?ervazione. E essa ornala
li belle pitlure , di buoni mainii , ili pietre pre-
siose , e di stucchi dorali, Sopia la purla vi e un
|uadro del cav. Massi.nio , r.ippiesenlanle Gesii
[^risto colla Madonna , S. Giovanni e S. Biuno-
le : ai lati vi sono due bei quadri dello Spagno-
etto , che Ggurano Mose ed Elia. I dorleci Pio-
eti, che formano otto quadri nelle arcbivolte del-
a nave , sono capi d' opera dello stesso Spagno-
etlo , tanto per la subliniita del disegno,che per
a varieta de' caratteri , per la naturale espressio-
le , e ]3er la bellezza del colorito. Le pilture a
resco sulla volta della nave, rappresentanti il Sal-
atore , che ascende al Cielo , come ancora i do-
lici Apostoli fralle finestre,sono opere bellissime
lei cav. Lanfranco.
L' Altar maggiore , fatto in legno col disegno
el Solimea , dovea esser arriccbito di preziosi
larmi, ma quest' opera non si e eseguita. Jl coro
.d'lina bellezza particolare : la pitlura della volta,
ominciata dal cav. d'Arpino, fu prosegulta da Be-
irdino Siciliano : il quadro principale, cbe cor-
sponde alTAltare, rappresentante la Nativita, &
pera del celebre Guido Reni , che rimase imper-
itta per la sua morte ; le altre pitture sono del
I
**4
the death of this painter prevented his finishing
it. The other paintings seen in this church are
Ly Lanfranco, Spagnoletto, and the ChevaHcr Mas-
simo. The chapels likewise contain a number of
fine paintings , amongst which is the Baptism of
St. John , the only work in Naple? painted by
Charles Maratta. There are in the Same Chapel
two paintings representing Herodiades in the act
of offering the head of St. John to Herodes and the
decollation of the Saint, hoth Ly the Chev. Massimo.
The Chapel of St. Anselm contains two fine
pictures by Vaccari. That of St. Martin is orna-
mented with a frescoes very much esteemed, exe-
cuted two hunderd and fifty years ago by the Che-
•valier Paolo Finoglia. A very fine basso rilievo by
Vaccari , the sculptor , may be seen in the Chap-
el of St. Gennaro 5 and that of St. Bruno , en-
tirely painted by the Chev. Massimo , is looked
upon as one of his best works.
The ceiling of the Sacristy was painted by the
Chevalier Arpino. The picture on the arch oppo-
site the door , representing our Saviour in the
house of Pilate is the more worthy of notice, as
three artists were employed to execute it j name-
ly Viviani for the perspective , the chev. Massi-
mo for the figures , and the chev. Cosmo Fan-
saga for the design. Another excellent picture in
the Sacristy represents S. Peter denying the Lord.
It is by Michael Angelo Caravaggio. Adjoining the
sacristy is a chapel, all the paintings of which are
Ly Joidans , excepting the picture of the grand
altar, representing Jesus Christ dead, which is one
of the finest works of Spagnoletto. It displays the
Lanfranco , dello Spagnolelto , e del Cav. Massi*
mo. Le cappelJe contengono pure buone pitture,
fra le quali vi e il Baltesimo di S. Giovanni ,
ch* e r unica opera di Carlo Maratta , che sia in
Napoli. Vi sono nella stessa Cappella due lunette
rappresentanti Erodiade che esibisce la testa di
S. Giovanni Battista ad Erode, e la decollazione
d^l Santo , ambe opere del Cav. Massimo.
La Cappella di S. Anselmo €onliene due buoni
quadri del Vaccari. Quella di S. Marti no ^ ador-
na di freschi assai stiniati , dipinti due secoli , e
mezzo fa dal Cav. Paolo Finoglia. Un bellissimo
basso rilievo del Vaccari , scultore , si vede nella
Cappella di S. Gennaro , e quella di S. Bruno
tutta dipinta dal cav. Massimo si annovera fra le
sue opere migliori.
La volta della Sacristia ^ tutta dipinta dal Cav.
d'Arpino. II quadro sull'arco dirimpetto alia porta,
che rappresenta il nostro Salvatore in casa di Pi«
lato , e tanto piu rimarchevole , quanto che fu-
rono impiegali a dipingerlo tre artisli ; cio^ il Vi-
vian! per la prospettiva , il Cav. Massimo per le
figure , ed il Cav. Cosmo Fansaga pel disegno.
Un altr' ottimo quadro della Sacristia rappresenta
S. Pietro quando neg6 il Signore. E opera di Mi-
chel Angelo Caravaggio. Di la si passa in una cap-
pella tutta dipinta dal Giordano , eccettuato il
quadro dell' Altare , rappresentante Gesu Cristo
morto , ch' h una delle piij belle opere dello Spa-
gnolelto, ed in cui si ammirano le piu rare qua-
i5
rarest qualities of the art. This Chapel is called
the Treasury^ because all the moveaLle ornameiits
of the Church were once kept there.
Besides the pictures, the traveller will certainly
admire in this Church the room called La Sala del
ConsigUo ( the council Hall ), the beauty of the choir
and of the sacristy entirely covered with mosaics
worked in wood of the Brasils , representing sev-
eral prospects from, and histories of the old tes-
tament. These were executed by Fra Bonaven-
tura Prest a germau a Carthusian Lay brother.
The cleanliness of the pavements, and in general
the excellent keeping of the Church deserve like-
wise attention. It does honour to the keeper, M.r
Antonio Rainierl, who is to be applied to by fo-
reigners wishing to visit the Church. They will find
in him every assistance towards becoming acquain-
ted with the several beauties of this truly agree-
able Church.
The monastery was suppressed in the year 1807
and converted into barracks which are now those
of the Invalids. The situation of this building is
one of the finest that can possibly be imagined ,
eommandiog a complete view of the immense city
of IXaples. The spectator may distinctly see all
the finest buildings , and almost all the streets
^nd principal squares^ he may hear the noise of
the people, as well as carriages in the city, from
this spot , and thence may discover on one side^
the magnificent gulf of Naples, and on the other,
the beautiful hills of Pausilipo , and Capo di
Monte, and the Campagna Felice, which extends
ds far as Caserla. In the distance may be seen th©
22^
lita deirarte. Questa cappella chiamasl il Tesoro,
perche una volta vi si tenevano tutti gU arredi
della Chiesa.
Oltre i (juadri , il viaggiatore ammirera senza
duLbio in questa Chiesa la cosi delta Sala del
Consiglioy la bellezza del Coro, e della Sacristia
intieramente fasciata di legno lavorato del Brasile,
in oui sono figurate diverse prospettive , e storia
deirantico testamento. Questo lavoro pregevolissi-
mo fu fatto da un laico Cerlosino tedesco, di no-
me Fra Bonaventura Prest. La nitidezza dei pa-
vimenti, e in generale 1' eccellente manutenziono
della Chiesa meritan pure considerazione, e riflet-^
tono onore al custode Sig. Antonio Ranieri , cui
conviene che si diriggano i forestieri desiderosi di
visitar la Chiesa. Troveranno in lui ogni assisten*
za ond'esser bene informati delle sue diverse bel-
lezze.
II monastero fu soppresso neiranno 1807, e con-
verlito in quartiere dove sono ora albergati gV In-
validi. La situazione di quest" edifizio e fra le piu
belle che si possano immaginare: domina una com-
pleta veduta deirimraensa Napoli , i cui piu belli
edificj sono disposti in maniera , che nulla si per-
de del loro aspetto : si veggono da alto in Lasso
quasi tulte le principali strade , e piazze di Na-
poli , e vi si sente il mormorio del Popolo , e
delle carrozze : da una parte si scopre il delizioso
golfo , dair altra le vaghe colline di Posilipo , e
di Capo di Monte ; ed in prospetto la Leila Cam-
pagna Felice , fino a Caserta. In distanza si veg-
gono i monti Tifata , e dietro di essi la macstosa
mountains of Tifata , and beyond llicm the majes-
tic chain of the Apennines. Independently of its na-
tural beauties , this prospect is enriched by ihc
delightful villages of Porlici , Torre del Greco ,
and La Nunziata.This magnificent situation is crown-
ed by the mountains of Sorrento, of Vico, and
of Massa ; and by the islands of Capri , Ischia ,
Procida , and Nisida. The best point of view for
enjoying this superb coup d' oeil, is from the gar-
den of the ancient monastery , called Belvedere.
From St. Ermo we proceed northward for the
space of about four miles , to the summit of an-
other mountain, and reach the Hermitage and Church
of the Camaldules, in which may be seen several
fine pictures by the Calabrese, Santafede, Barrocci
and the Chevalier Massimo. The painting by the
latter represents the Lord's supper. The hermitage
contains at present thirty four monks belonging
to the order of S. Benedict as reformed by St.
Romualdo.
This spot is worthy of notice , as it commands
a delightful prospect of the Campagna Felice extend-
ing as far as Terracina , to a distance of about
80 miles.
On our return from the Camaldules we descend
through the street called V Infrascata to the \oYfev
part of the town till we reach.
THE CHURCH OF ST. THERESA.
This magnificent Church belonging to the ba-
refooted Carmelites , was erected about the year
M
5 2 J)
catena degli Appennini , che da un lalo cinge il
monte Vesuvio. Questa fa mostra non solo delle
sue naturali bellezze, ma degli ameaissimi villaggi
di Portici , della Torre del Greco, e deJla Torre
della Nunziata. Le montagne di Sorrento, di Vi-
co , e di Massa 5 le isole di Capri , d' Ischia , di
Procida , di JXisida coronano qiiesto delizioso pro-
spetto , forse V unico sopra la Terra. Per goder
perfeltamenle lal niagnifica prospettiva , e meglio
andare nel giardino del gia monastero , propria-
mente nel silo delto Belvedere.
Da S. Ermo ci recheremo verso Tramontana, e
per lo spazio di quasi quattro miglia, alia sommi-
ta di un'altra montagna , ov'e TEremitaggio, e la
Chiesa dei Camaldoli* In essa si veggono diversi
Buoni quadri e pitture del Calabrese , del Santa-
fede , del Barocci , e del Cav. Massimo. Quella
di quest' ultimo rappresenta la Cena del Signore,
L' Eremitaggio contiene ora trentaquattro Solilarj,
monaci dell' ordine di S. Benedetto secondo la ri-
fprma di S. Ronmaldo.
Questo sito e notevolissimo siccome quello da
cui si domina una deliziosa prospettiva della Cam-
pagna Felice fino a Terracina , cio^ per una di-
stanza di 80 miglia.
Al nostro ritorno dai Camaldoli riscendiamo per
la strada detta L' Jnfrascata nella parte bassa della
Citta , fincbe arriviamo alia
CHIESA DI SANTA TERESA.
Questa magnifica Chiesa de'PP. Carmeliani Seal-
?! fu eretta verso T anno 1600 col disegno di Gia^
d3o
1600 , after a plan by James Consorli. It had a
grand altar ornamented with precious marbles and
gilt bronze 5 but this was removed during the mi"
litary occupation of the Kingdom to the Chapel
of the Royal Palace , where it may still be seen.
The paintings of the Chapel of St. Theresa are
executed by the Chev. Massimo. The window con-
tains two pictures, one representing the Flight into
Egypt , and the other the venerable Personage ,
Known by the appellation of Dominick di Gesu
e Maria, in the battle of Praga, both hy James
del Po. This Church was formerly almost on a le-
vel witli the street , which passed before it , but
under the military government a new one having
been constructed, leading to Capo di Monte, and
much lower than the former, the Church has been
left higher , and in order to render it accessible,
it has been requisite to raise the two lateral flights
of stairs which lead to it at present.
From Santa Theresa, a few steps lead us to
THE ROYAL ACADEMY DEGLI STUDJ.
This grand edifice was erected in 1687, by the
Viceroy , Duke of Ossuna , from designs by Ju-
lius Cesar Fontana , for the accommodation of the
Royal Academy of Study. Count Leraos continued
this building, and it was afterwards augmented by
Charles III. But in 17B0, the public studies ha-
ving been transferred to the college of St. Sav-
iour , Ferdinand I appropriated this building to
the new academy of sciences and the fine arts.
23l
como Consort! . Avea un Altar Maggiore ornate di
preziosi marmi, e di bronzi doratij ma ne fu tol-
to durante T occupazione militare del Regno , e
trasportato venne nella Cappella del Palazzo Reale
ove puo vedersi tuttora, Le pilture della Cappella
di Santa Teresa sono del Cav. Massimo. Nella cro-
ciata vi sono due quadri rappresentanti , uno la
Fuga in Egitto, e I'altro il Venerabile Domenico
di Gesu e Maria nella battaglia di Praga : ambi
sono di Giacomo del Po. Vi si veggono poi altri
quadri di minore importanza. Questa Chiesa era
anticamente quasi a livello della strada, die le pas-
sava dinnanzi 5 ma sotto il governo militare es-
sendosene ivi costrutta una nuova cbe conduce a
Capo di Monte, ed assai plu bassa dell' antica, la
Chiesa si trova piu alta , ed e stato necessario ii
costrurvi due scale laterali per cui vi si sale attual-
mente.
Da Santa Teresa pochi pass! ci conducono all*
ACCADEMIA REALE DEGLI STUDJ.
Questa gran fabbrica fu eretta nel 1 5B7 dal Vi-
cere Duca d'Ossuna, coll' arrbitettura di Giulio
Cesare Fontana, per uso delT Universita degli stu-
dj. II Conte di Lemos la contInu6, e dal Re Car-
lo III fu molto accresciuta. Ma poi nel 1780, es-
sendo i pubblici studj slati trasportati nel colleg-
gio del Salvadore , questo edificio fu dal Re Fer-
dinando I dedicato alia nuova Accademia delle
Scienze , € delle belle Arti , istituita nelF anno
instituted in tbe year just mentioned. In conse-
quence of this arrangement , the edifice received a
new form from designs by Mr. Pompey Schiantarel-
li , in order that it might be capable of containing
tbe museums of Capo di Monte , and Portici.
On entering by the grand door we find on the
left side several wide halls, in which are the schools
of drawing as well from original designs , as from
the naked figure, and of ornamental house painting.
On the opposite side is another very large hall ap-
propriated to the study of plasters, and Sculpture.
Other halls on the groundfloor are used for the
public exhibition of the works of the artists , for
the meeting of the Professors, for the convenienco
of the concours , and to preserve the designs
and models , which have served on these occasions.
The schools of Architecture, Engraving , Pers])ec-
tive, Landscape and Painting have been disposed
in the upper story on the side of the library.
From the ground-floor a magnificent Staircase
leads to the first floor containing rooms filled
with an immense number of curiosities , the bare
enumeration of which would require a whole vol-
ume. But we shall confine ourselves to a mention
of the gallery of statues , of the hall of Papyri ,
of the library, and of the most remarkable objects.
The most curious marbles in the gallery of sta-
tues are , the Hercules , called Farnese , and ac-
cording to the inscription on it, of Greek work-
manship , being executed by Glico the Athenian ;
the Flora of Farnese , a Greek sculpture , much
celebrated for the beauty of its drapery , and
which, together with the preceding, was found in
the baths of Cavacalla , at Rome j a fine Venus
235
suddetto. Pertanto la medesima fabbrica si e do-
vuta ingrandire , e darle altra forma , e distribu-
zione , secondo i disegni del Sig. Pompeo Schian-
tarelli , per poter contenere i due Reali Musei di
Capo di Monte, e di Portici.
Entrando per V antroiie di mezzo si trovano a
sinistra diverse ampie sale nelle quali sono stabi-
Jite le scuole di Disegno , Figura , Ornato , e del
Nudo. Dalla parte opposta ^ un' altra gran sala ,
ed in essa lo studio dei gessi , e la scuola di Scol-
tura. Altre sale del pian terreno servono per la
pubblica esposizione delle opere degli artisti, per
le adunanze dei professori , per comodo dei cou-
corsi , e per conservare i disegni , ed i modelli
che hanno servito pei concorsi niedesimi. Le scuo-
le di Architettura , Incisione , Prospelliva , Pae-
saggio, e Pittura sono state dispostc su all' ultimo
piano dalla parte della Biblioteca.
Dal plan terreno una magnifica scala conduce
al primo piano, dove sono moltissime sale,ripiene
tutte di preziosi oggetti , che per solo indicarli
basterebbe appena un volume. Bisogna dunque li-
mitarsi a parlar solamente della galleria deile sta*-
tue , della sala de' Papiri , della biblioteca , e di
quegli oggetti , che sono i piu important!.
I marmi molto singolari della galleria delle sta-
tue sono, TErcole, detto di Farnese, opera Greca
di Glicone Ateniese , secoudo V iscrizione, che vi
SI vede : la Flora di Farnese , di Greca scultura,
molto stimata pel suo panneggio 5 ambedue furouo
Irovate in Roma nelle Terme di Caracalla : una
bellissima Vencre Callipige : una statua d' Aristi-
%3i
Callipyge ; a statue of Aristides, found in tlie thea-
tre of Herculaneum ^ two very expressive Gladia-
tors 5 a Venus victorious , with Love , a group
found at Capua ; and a Ganymede , with Jupilei
in the form of an eagle.
The Papyrus hall is so called from its contents,
which consist of an immense number of ancienl
writings, executed on the bark of the Egyptian Pa-
pyrus , which were found at Herculaneum , anc
at Stahia.
There are likewise two halls containing , one
a rare collection of Egyptian antiquities, such a
statues . mommies , and papyri , and the olhe
a quantity of Etruscan objects , namely bronze
and marble statues, bas reliefs, and terre cotte. Al
most all these rarities formed part of the famou
Borgian collection which was purchased by the lat
king Ferdinand , and they were arranged but ;
few years ago.
A cabinet of medals is now forming in this Edi
(ice , which will consist of about 32,ooo derive(
partly from the Farnesian collection , and parti;
from the excavations at Pompei , Herculaneum
Paeslum, and olher places in the Kingdom.
The traveller will besides find in this super
establishment two galleries of fine pictun^s , on
of which comprehends those of Neapolitan au
thors , and the other the pictures belonginsj t
foreign schools. He may see also cork models c
the ancienl theatre of Herculaneum , and of th
antiquities of Paestum. He will at length be shew
I
235
de , trovata nel Teatro d' Ercolano : due famose
statue equestri di Marco Nonio Balbo , padre e
figlio , trovate in Ercolano : due Gladiatoii, mol-
to espressivi : una Venere vittoriosa, con Amore ,
gruppo trovato a Capua : ed un Ganimede con
Giove , sotto la figura d' un' Aquila.
La sala de' Papiri porta questo nome , perch^
contiene un infinita d' antichi scrilti fatti sopra
scorze di Papiro d'Egitto , i quali furono trovati
in Ercolano , ed in Stabia.
Vi sono pure due sale nelle quali contengonsi,
cioe in una , una rara collezione di antichita Egi-
zie , come statue , mumniie , e papiri ; e nell' al-
tra una quantita di oggelti Etruschi , parlicolar-
mente statue di Lronzo , e di marmo , bassi rilie-
vi , e terre cotte : Quasi tulte queste rarita forma-
"vano parte deila famosa collezione Borgiana , com-
prata dal defunto Re Ferdinando , e sono state
poste in ordine pochi anni addietro.
Si sta ora formando in quest' edifizio medcsimo
un medagliere , ossia gabinetto di medaglie , che
ne contena da 32ooo , procedenti in parte dalla
collezione Farnesiana , ed in parte trovate a Pom-
pei , Ercolano, Pesto , ed altri luoghi del Regno.
Trovera inoltre il viaggiatore in questo stupen-
do Stabilimento due gallerie di quadri rari , una
delle quali comprende quelli della scuola Napoli-
tana , e T altra solamente quadri di autori fore-
stieri. Vi osservera i modelli in sugero delP anti-
CO teatro di Ercolano, e delle antichita di Pesto.
Verra finalmente introdotto in due Gabinetti , uno
a36
into two cabineU , one of which contains Cam-
meos , and engraved stones belonginf^ to the Far-
Desian collection ; a quantity of carbonised comes-
tibles ) golden objects , such as bracelets , ar-
Riillas , rings, and ear-rings^ silver objects, an-
cient paint , and about forty frescoes ^ tlie whole
found at Herculaneum , and Pompei. The other
cabinet is filled with about 2600 ancient objects
composed of glass , such as bottles , Lachrimato-
ries , and urns.
The Library consists of 200,000 volumes, among
which there are about 4,000 manuscripts. The place
is mirgiiificent , and the same order is preserved
in it , which was established by the celebra-
ted Abbe Andres, who was the librarian. At his
death, which happened in the year 1817, he was
succeeded by the Abbe Angelo Antony Scotti ,
who is still the Chief of this Library with the title
of Prefect.
From the Academy we proceed to
THE PIAZZA DELLO SPIRITO SANTO.
This square , which the Neapolitans call also
Largo di Mercalello^ is ornamented with a beauti-
ful semicircular edifice , erected in 1767 , at the
expense of the city , in honour of Charles III
king of Naples. The architect employed in its con-
struction was the Chevalier Vanvitelli. It is sur-
mounted by a marble balustrade , on which are
a6 statues , representing the virtues of the mo-
narch, (n the centre of the building is a grand
pedestal , intended to bear the equestrian statue
de' quali contlene camei , e pietre mcise apparte-
nenti alia collezione Farnesiana , una quantita d£
commestibili carbonizzati , di oggetti d' oro , co-
me Liaccialelti , armille , orecchini ed anelli , di
oggelti d' argerito , di colori antichi , e una qua-
rarjtina di pitture a fresco, il tutto trovato ad Er-
colano e Pompei. Nell' altro Gabinetto sono dispo-
Sli da 2600 oggetti diversi anlicbi di vetro , come
bottiglie , lagrimatoj , ed urne.
La biblioteca e composta dl 200,000 volumi ,
fra i quali se ne contano 4f^oo in circa manoscrit-
ti. II locale e magnifico, e \\ si conserva T ordi-
ne stabilitovi dal celebre Abate Andres cbe n'era il
Bibliotecario. Alia morte di lui , avvenula nel 1817,
gli e succedulo T abate Angelo Antonio Scolti cbe
e tuttora il capo di questa Libreria con titolo di
Prefetto.
Dair Accademia passeremo a vedere la
PIAZZA DELLO SPIRITO SANTO.
Questa piazza, detta ancbe da'NapolitanI Largo
di Mercalello , e decorata di un bell' edificio se-
rnicircolare , innalzalo nel lyS^ a spese della Cit-
ik , in onore di Carlo III Re di Napoli. V ar-
C^itettura h del Cavalier Vanvitelli. L' opera resta
cpronata da una balustrata di marmo, su cui sono
26 statue , rappresentanti le virtu del Monarca.
el mezzo dell'edificio vi e un gran pieclestallo
tinato per sostenere una statua equestre del Re
!i38
ot king Charles III , who was so well enlltled to
the gratitude of the city of" Naples.
This statue, however, has not yet been erected.
Near this square is
THE CHURCH OF THE HOLY GHOST.
This was established in i555 by a society of
devotees under the direction of a Dominican monk.
They erected a small Church wich was rebuilt in
i564 with a conservatory for girls whose situation
in life might be endangered by a bad education.
This Church was again rebuilt between the years
1774 and 1776 after the plan of Marius Gio-
fredo. The grand altar is adorned with valua-
ble marbles and with a large picture representing
the descent of the holy Ghost, by Francis La Mu-
ra. In the smaller entrance to the Church two fine
pictures are seen , one on the right , and the
other on the left side , representiiig the descent
of the holy Ghost , and St. Charles Borromeo ,
both by Fabrizio Santafede. Another remarkable
picture by the same author is in the Chapel belonging
to the family of Campo Chiaro. It represents the pa-
tronage of the Holy Virgin. That which ornament-
ed the Chapel of the Rosary by Luke Jordans
has been removed. Two other large and fine pic-
tures may be observed in the Chapels next to
the grand Altar : that on the right is executed by
Fischietti , and the other by Celebrano.
Opposite this Church is the palace Doria of the
Princes d' Angri, which for its very fine architec-
ture by the Chev. Vanvitelli deserves particular
attention. Here begins the quarter of Mount
^arlo III cotanto Lenemerlto della Cilta di Na-
)olI 5 raa essa ancor si desidera.
Vicino a questa piazza e la
CHIESA DELLO SPIRITO SANTO.
Fu essa fondata nel i555 da una sociefa di de-
roll sotto la direzione di un monaco Domeiiicano.
Era allora piccola , ma nel i564 fu rifabLiicata
;on un conservatorio per le ragazze che potessero
:aclerc in pericolo a motivo di una educazione im-
norale. Questa Chiesa medesima ricostrntta ven-
le negli anni 1774 *i 7^ sul piano di Mario Gio-
redo. L' altar maggiore e adorno di marmi pre-
[evoJi , e vi sovrasta un gran quadro rapprc^en-
ante la discesa dello Spirito Santo. E di Fiance-
co La-Mura. Nell' atrio della porta piccola due
Itri quadri si veggono di Fabrizio Santa fede. Quel
ia destra rappresenta pure la discesa dello Spiri-
0 Santo , e quel da sinistra S. Carlo Borronieo.
llo stesso Santafede e il bclUssimo quadro che
edesi nella Cappella della famiglia Campochiaro,
uadro che figura il patrocinio di Maria Vergine.
uel che decorava la Cappella del Rosario ne e
ato levato. Finalmente altri due quadri non me-
belli che grandi si osservano nelle due Cap-
elle piu prossime all' altar maggiore : uno , cioe
lel da destra , del Fischietti , e V altro del Ce-
brano.
Dirimpetto a questa Chiesa e il Palazzo Doria
»i Principi d' Angri , che per la sua bellissima
chitettura del Cav. Vanvitelli merlta particolare
tenzione. E qui ha principio il Quartiere di Moa-
I
Ho
Oliveto , the most populous and commercial in
Naples. Several other palaces ornament it : we
shall especially notice that of Pignatelli of the Dukes
of Monteleone ; that of Maddalone , one front
of which overlooks the street of Toledo ; this is
one of the principal palaces in Naples , hoth on
account of the architecture , and of the statues ,
and pictures with which its interior is decorated.
At length, when arrived on the square of Mon-
teoliveto , we shall observe there the palace of
the Dukes of Gravioa of the family of Orsini, which
is likewise one of the most conspicuous from its
teauliful architecture by Gabriel Agnolo. It is to
he regretted that this palace is not quite finished.
Upon this square the traveller will observe a
large fountain of marble ornamented with three
lions throwing water into a basin, and surmount-
ed by a bronze statue of Charles II. He caused
this fountain to be constructed, and his statue was
erected by the Public m the year 1668.
From the square we go up by a short ascent to
THE CHURCH OF ST. MARY OF MONTE
OLIVETO.
It was founded in i/{ii > hy Gurello Origlia ,
prothonotary of the kingdom , during the reign
of king Ladislas ; at the same time was found-
ed the monastery of Oiivetan monks , which
was afterwards endowed with considerable pro-
perly , by Aiphonso II of Arragon. The church
is very handsome , and abounds with ornaments
of every description. The beatiful chapel of St.
te 01 Ire to clie i i\ piii abitato , ed il piil com-
merciante di Napoli. Diversi altri palazzi lo ador-
nano , fra i quali noteremo quelle di Pignatelli de'
Duchi di IVIonteleone, e quelle di Maddalone, di cui
una parte porge sulla strada di Toledo : e desso
uno dei principali palazzi di Napoli , tanto pel
merito dell' Architettura , quanto per essere interr*
namenle adorno di statue , e di quadri.
Finalmente , arrivati che slanio sulla piazza stes-
sa di Monte Oliveto , vi osserveremo il Palazzo dei
Duchi di Gravina della Casa Orsini , il quale ^
pure uno de' piu rimarchevoli di Napoli per la
sua beir architettura di Gabriello d' Agnolo. Sfor-
tunatamente non ^ del tutto terminato.
In questa piazza notera il viaggiatore una gran
fontana di marrao , ornata di tre Jeoni , che getta-
no acqua in una vasca, ed alia quale sovrasta una
statua di hronzo di Carlo II. Fu egli che fcce fare
questa fontana , e la statua vi iu erelta dal Pub-;
blico nel 1668.
Dalla piazza si ascendc per una breve salita alia
CHIESA DI SANTA MARIA DI MONTE
OLIVETO.
Questa Chiesa fu fondata nel i4i4 ^^ Gurrel-
lo Origlia , famiUare del Re Ladislao , insieme
col monastero per i Monaci Olivetani , che poi
fu dotato di molti feudi da Alfonso II d' Arago-
na. La Chiesa e bella, e ricca d'ornamenti d'ogni
genere. La cappella del S. Sepolcro e rimarche-
yole per le statue di terra cotta di Modanin da
Modena, le quali, oltre che eaprimono il Miste*
16
j*4^
Sepulchre , U PcmarkaLT* for llie statues in terra
yoita , by Modanin of Modeiia , Vfho , indepcn-
clently of the mistery , has presented us with
poriraits of many of the illuslrious men of his
tiiiiej thus the face of Nicodemus is a portrait of
John Pontaiius •, that of Joseph of Arimanlhea, is
a likeness of Saniiazar , and St. John weeping y
and the statue , at his side , represent Alphonso
II with Ferdinand his son. "^
The monastery attached to the Church has beea
suppressed. It was one of the largest and finest
in Naples. It had four cloisters, in one of which
was a smalJ oheiisk and several ancient statues.
These objects have been given to a conservatory
called uentapane^ silmltid near St. Efrem nuovo ^
and llie monastery is now occupied by several
Magistrates and public offices , naniefy llie Inlen-
denza of Naples , the mmiicipal body , the high
Court of Justice etci.
The church belongs now to the Lombard' Na*
tion, to whom it waS given in 1801 by King Fer-
dinand. Three years afler» that is in 18*04, he con-
firmed this donation by a solemn decree. In the
present year 1825 the adminfstrators of the church
have been under the necessity of repairing its cei-
ling both inside and outside , which has been exe-
ctiled in a very elegant manner.
From this church we shall re-enter the street
of Toledo , which is the finest and most magni-
ficent in Naples. It derived its name from the vice-
roy Don Peter of Toledo , who constructed it
in i54o, on the ditches of the city ramparts. Its^
length , from the Roysl Palace to the Royal Aca-
ro, ci rapprcsentano i litratti d'alcuni Uomioi il-
lustri di quel tempo ; onde il volto di Nicodemo
e qnelio di Giovanni Pontano : quelio di Giusep-
pe d'Arimantea, 6 del Sannazzaro j il S. Giovanni
piangente , e V altra statua vicina , sono T effigie
di Alfonso II , con Ferrandino suo figlio.
A questa Oiiesa era una Tclta aunesso un Con-
vento , il quale e poi stato soppresso. Era fra i
pill grandi , e piu belli di IVapoli, Aveva quattio
cbiostri , in uuo de' quali trovava?i un obelisco ,
e diverse statue antiche. Quesli oggetti furono do-
iiati al conservatorio detto di Fen/apane^ situato
in vicinanza di S. Efrem nuovo , ed il conveiito
e era occupato da varie magistrature , ed uOizj
reali , cioe dail'Intendenza di Napoli , dal Corpo
JMunicipale , dalla Gran Corte di Cassazionc ec.
La Chiesa appartiene ora alia nazione Lombar-
da , cui e stata data nel iBoi dal Re Ferdinan-
do , die tre auni dopo , cioe nel i8o4 ? confeiv
mo questa donazione con solanne . decreto. Nel
preseute anno 1826 il goveruo dolla Chiesa e sla-
io in uecessila di restaurarne la volla , tauto al di
iliori , quanto neir interno , il che e stato eseguito
in modo elegantissimo.
Da Monte Oliveto passeremo nella strada di
Toledo , cV e Ja piu magnifica , e la piu bella di
Napoli. Prese questa strada il suo nome dal Vi-
cere D. Pietro di Toledo , che la tece costruire
nel i54o,sopra i fossi delle mura della Citti. La
sua lunghexsa, prinripiaudo M Hi-gio ]>alazzo U-
»<< ....
dtmy , is nearly a mile ; it is ornamented -wit}
handsome shops , antl a considerable number o
palact*s , amongst wbicb may be distinguished th<
Royal Palace, and those of Stigliano, delle Finanzp
Cavalcante, Monte-Leone, Maddaloni, Denlici, an(
Berio: in the latter is a fine collection of pictures, an(
a superb group in marble , representing Venus am
Adonis , executed by the celebrated Marquis Ca
nova. The palaces of Monte-Leone and Maddalo-
ni , contain numerous fine pictures , by first- rat(
artists
The streets in the vicinity of that of Toledo
have a very commercial character , although mos
of them appear narrow on account of the grea
height of the houses on each side.
FIFTH DAY.
In this day's excursion we shall see the royal
palace of Capo di Monte , the Astronomical Ob-
servatory , the Catacombs of St. Januarius , the
College ot the Chinese , the royal poor-house , th(
church of St. Dominick the greater , the churcF
of St. Clair, and the church called del Gesii nuot^o.
Capo di Monte is a delightful hill, commanding
a vievr of a large part of Naples. The way to il
passed once through steep and narrow streets, si
tuated besides in a distant quarter of the town
Lut a royal palace being situated on the summi
of the hill , >1 was thought fit in the year 180;
to construct a new street , which should leat
to it in the direction of Toledo street. Tbi
plan was afterwards executed ^ aad the presen
a45
no air Accademia Reale , c quasi d*un miglio. La
medesiraa slrada e ornata di belle boUeghe , e di
moltissimi palazzi, fra'quali si distingue il paUzzo
Reale , quelle di Stigliano , delle Fiuanze, di Ca-
valcanle , di Monteleone, di Maddaloni , di Den-
tici , e di Berio , dove trovasi una raccolta di bei
quadri , ed un superbo gruppo in marmo , rap-
preseiitante Venere , e Adone , opera del celebre
Marchese Caiiova. la quelle di Monteleone, e di
Maddaloni si vedono moltissimi quadri de' piii va-
leiiti pittori.
Molte strade si trovano nelle vicinanze di quella
di Toledo , che sono assai commercianti , benche
siano anguste ^ e tali ancbe di piu compariscono
per cagione della grande altezza delle case
QUINTA GIORNATA.
Nella gita di questo giorno vedrerao il Real Pa-
lazzo di Capo di Monte , 1' Osservatorio Astrono-
mico , le Catacombe di S. Gennaro , il CoUegio
dei Cinesi , V Albergo dei Poveri , e le Chiese di
Domenico Maggiore , di S. Chiara , e del Ge-
*ii Nuovo.
Capo di Monte e una deliziosa Collina , dalla
quale si doniina gran parte di Napoli , ed a cui
una volta salivasi per vie strette , erte , e situate
S'n un quartiere remoto della Citta^ ma nel 1807
' esser colassu situato un Palazzo Reale fece si che
si pensasse a costrurre una nuova strada, la qua-
le vi conducesse nella direzione medesima della
■via di Toledo. Questo piano e stato poi eseguito;
• la strada nuova , praticata ^ik da piii anni > e
r}6
slreel , trhicli lias been praclicaLle for several
jeaw , is at once l>roa(l , airy , and indeed ex-
tremely fine in all respects. It begins from the
chnrcVi of St. Theresa , which we visited on the
last day , and advancing over a raagnificenl bridge
of seven arches , erected over a lower street of
the town, it proceeds for the space of about one
mile to
THE ROYAL PALACE OF CAPO
DI MONTE.
This superb palace was erected in 1^38 by Char-
les III, and its charming situation renders it one
of the most delightful of the royal buildings. Its
construction was intrusted to Medrano , an archi-
tect of PahTino , who , amongst other faults ,
laid the foundation on a spot which had been
already excavated for the purpose of procuring
Mtoncs ^ so that in order to support the building
on the summit of the mountain , it was necessary
to form several foundations in the plain. These
works may still be seen at the place called la mon-
lagna spaccata.
This palace , which remained incomplete, con-
tained the pictures and museum of the house of
Farnese , as well as several curiosities acquired
by the King ^ but the whole of these have been
removed to the Royal Academy.
Round the palace is the park , or royal chase
called Bosco di Capo di Monte. It is surrounded
with walls, and has an extent of nearly three
miles. A tittle beyond the entrance, five long and
247
Tata in«ieine, ed ariosa , e per ogni rlguardo bei-
lissima. Comincia essa dalla Chiesa di S.** Teresa,
da noi visilata nella Giornata d' jeri , e prose-
guendo per un ponte magnifico di selte archi, che
sovrasla ad una strada inferiore della Citta , pro-
cede per lo spazio di uii miglio circa fiuo al
PALAZZO REALE DI CAPO DI ivit)Ijh^. f-,.
^^il Iffy
II Re Carlo III, nel i^SS , fece e^^f&fsfa^,^^ Ol{^
sto gran palazzo , che per la sua belli'^sima situs
zione , e il piu deiizioso fra'Regj edificj. La co-
struzione di esso fu affidata airarchilelto Medrano
di Palermo , il quale , fia gli altri sbagU , fabbri-
c6 sopra nn suolo vuotato dagli scavi di pietre ,
in guisa die , per reggere V edificio suU' alto del
monte , bisogn6 poi costruire in una valle mollis -
sime sostruzioni. In oggi queste opere solterrane«
si vanno a vedere nel luogo detto la Montagna
Spaccata.
Questo palazzo , die rlmase imperfetto , conte-
neva i quadri , ed il museo della Casa Farnese ,
jinsieme con molte rarita , acquistate dal Re ; ma
tutto e stato Irasporlato nella Reale Accademia de-
gli Studj.
Vicino , anzi dintorno a questo palazzo, e il par-
CO , ossia la Caccia Reale, chiamata Bosco di Ca-
po di Monte. E drcondato di mura , ed ha quasi
ire miglia d' estensione. Vi «i vedono poco dopo
!l48
widt walkf ar« sten, which adTance into the in-
terior of the forest , where they are crossed by
Cither allies from the opposite side. The first walk
on the north leads to the Royal Chapel dedicated
to St. Januarius, and thence to the Royal preserve
of pheasants, near which is the house inhabited by
the guards. Statues , fountains , and cottages may
be observed along each walk. At the end of the
park there is a beautiful cabinet with a parterrcy
and a fish pound. This is intended to serve as a
shelter in case of rain during the chase, which is
rendered extremely pleasant by the quantity of
hares , rahbits and game of every kind.
Not far from the Royal palace is the villa of
Commander Macedonio , rendered remarkable by
the paintings of the skilful Nicolini , which have
given the interior as well as exterior, the appear-
ance of a rustic cabin j besides which the whole
hill is embellished by a number of very handsome
country - seats , among which we shall especially
notice those of the Duke del Gallo , the Marcjuii*
Ruffo , aud the Princess Avella.
In going out of the Royal Palace, the travell-
er should cross the public street , and advance
between the houses on the opposite side , into
at ground called La Riccia , or Miradois, He wiH
find there
2^9
ringresso cinque luoghi viali amplissiiuj, die s^inol-
trano nell' inlerno della foresta , ove s' incrociano
con altri viali del lato opposto. II primo viale a
settentrione conduce alia Cappella Reale dedicata
a S. Gennaro. Avanzandosi per questo viale me-
desimo si arriva alia Reale Fagianeria fianclieggiata
dalla casa dei guardiani. In tulti questi viali veg-
gonsi delle statue , delle cisterne , e delle casette
campestri; ma particolarmente un bel gabinelto in
fondo del bosco , con un parterre ed un vivajo y
destinalo a servir di riparo , se durante la caccia
sopravviene la pioggia. Lepri , conigli , ed uccel-
lame di ogni specie rendono la caccia di Capo di
Monte piacevolissima.
Poco lontano dal palazzo trovasi il casino del
Comraendator Macedonio , riraarchevole per le pit-
ture del valente Sig. Nicolini , il quale , si nell' in-
terno , che nelF esterno, gli ha dalo V aspetto di
una rustica capanna. Del resto la collina tutta 6
sparsa di araenissime Ville , fra cui primeggiano
Iquelle del Duca del Gallo , del Marchese Ruffo ,
e della Principessa Avella.
Uscito che sia il viaggiatore dal Palazzo Reale,
traversi la pubblica via , e s' inoltri fra Je cas«
che stauno dirimpetto , nella villa detta la Riccia^
a Miradois ; Ivi trovera il
330
THE ROYAL ASTRONOMICAL
OBSERVATORY.
It was foundqd in the year 1819 Ly the laU
King Ferdinand , and it consists of a large hall
with a vestibule , two wings turned , one lo the
West, and the other to the East, and a fourlL
apartment northward, connected with the others.
Three towers rise above the edifice, having mov-
eable roofs , two of a spheric and the third of a
decagonal form. The vestibule , supported b)i
six marble columns of the doric order , gives a
direct passage into the hall , ^hich is ^o feel
long , and io broad. Twelve columns similai
to those of the vestibule support its ceiling. Th<
liall comunicates on the right with three rooms ,
aud with another on the left , which is lengthen-
ed into a galleiy. There are besides other a-
partments constructed for the fixed meridian in-
struments, some of which have already been pla-
ced there. Several stair-cases lead from this stor^
to the three towers, which contain two fixed rep
elitor cercles , having a diameter of three feet
and a complete equatorial machine. Pendulums
and every other object required forthe observa
tions may be seen, both in the towers and in thi
rooms below. The building has but one storj
surmounted by a fine terrace. It is covered witi
irauertino, and ornamented all around with a larg
freize, and the corresponding attic 5 the whole 0
the doric order.
This establisbement is directed by the Pere Piaz
zi , the celebrated discoverer of the Planet whic
REALE OSSERVATORIO ASTRONOMICO.
fe stato fondato nel 1819 per ordine dell* ora
defunto Re Ferdinando ; ed c composlo di una
gran Sala con vestiLulo, dn due Lracci ri\olli uno
a Ponente , e T altro a Levante , e di un quarto
corpo a Settentrione , congiunto agli altri. Tie tor-
ri sorgono al di sopra , con tetti mobili , due di
forma sferica , e decagono il terzo. II vestibule ^
sostenuto da sei colonne doriche di marmo, met-
te direttamente nella sala, che ha ^o piedi di luu-
ghezza , e 3o di largliezza : dodici colonne simili
a quelle del veslibulo ne reggono la volta. Alia
dritta s' incontrano tre stanze , ed un' altra a si-
nistra con galleria innanzi. Vi sono poi altri scom-
partimenti per gli stromenti meridiani fissi, alcuni
de* quali gia vi sono stati disposti. Da queste stan-
ze si sale alle tre torri , nelle quali son collocati
due cerchi ripetitori fissi di tre piedi di diametro,
ed una compita macchina equatoriale. Vi sono
inoltre, e uelie torri, e al di sotto, de'pendoli, e
ogni altra cosa occorrente per le osservazioni. La
fabbrica e di uu solo piano con bel terrazzo so-
pra: e rivestita di Iravertino , e terminata intor-
no da gran cornicione con attico corrispondente ,
il tutto d' ordine dorico.
Capo di queslo Stabiliraento e il celebre Padre
Piazzi, scuopritore del Pianeta , cui egli diede il
a5i
he called Ceres Ferdinandea , and kiionn als6,
especially out of Italy , under his own name.
' After seeing the observatory we return by the
same way we went in going up to the hill, and
nvhen arrived near the bridge , we descend to the
lower part of the town where is the church oi
St. Januarius of the Poor. The spot whereupon it
rises is the same where Bishop 8t. Severiis placed
the body of St. Januarius when it was brought
from Pozzuoli to Naples.
- In this Church is the principal entrance to
THE CATACOMBS OF ST. JANUARIUS.
These consist of subterranean ways , cut out of
the hill in the form of corridors , with others of
smaller size on the side , which have three stories ;
the walls contain six niches of different sizes, placed
one above another. It has been asserted that these
catacombs extend on one side as far as Pozzuoli ,
and on the other as far as Mount Lotrecco , but
no person has been able to prove this , as there
is great difficulty in proceeding only a few paces.
With respect to the use for which these cata-
combs were intended , some have supposed that
they were formerly subterranean communications
with the town ^ but the most general opinion is ,
that these excavations were formed by the ex-
traction of sand , for the purpose of building
liouses, etc. ; and that the ancient Christians after-
wards made use of them as oratories and cemeter-
ies during the limes of persecution , as they did
M
a55
lioinc cli Cerere Ferdinandea , e che fii conosce
ancbc, parti col armente fuori d'ltalia , sotto il nOf
me di Piazzi.
Veduto r Osservatorio ripigliamo la strada da
noi fatta nel salire alia collina , ed arrivati in vi-
cinanza del Ponte , scendiamo nel Qnarliere sot-
toposto , ove trovasi la Chiesa di S. Gennaro de*
Poveri. II luogo in cui sorge e qucllo stesso, ove i\
Vescovo S. Severo ripose il corpo di S. Genna-
ro , quando fu trasportato da Pozzuoli in Napoli.
In questa Chiesa vi e I'ingresso principale alle
CATACOMBE DI S. GENNARO.
Quest! sono scavl sotterranei fatti nella collina
in forma di corridori , con altri piu piccoli ai la-
ti , i qiiali lianno tre piani ; e nelle pareti sonovi
delle nicchie a traverse , di varie grandezze , fina
a sei , r una sopra V altra. Si vuole che le ipe-
desime Catacombe giungessero fino a Pozzuoli da
una parte, ed al Monte Lotre ceo dall' altra, sen-
za per6 che alcuno ahbia potuto assicurarsene ,
perche appena vi si puo penetrare per pochi passi.
Riguardo air uso di tali Catacomhe , vi e chi
prelende , che queste fossero antiche strade sotter-
ranee , fatte per la comunicazione della Cittaj ma
la piu comune opinione e , che in origine tali
scavi siano stati fatti per cavar T arena per uso delle
fabbriche 5 e che poi se ne servissero gli antichi
) Cristiani per orare . e per seppellire i loro morti
'ne' tempi delle persecuzioui , come facevano ia
i
©f the calacomlis of St. SeLa^tian at Borne, and
other similar places.
Going onward we find at a short distance
THE COLLEGE OF THE CHINESE.
The abbe Malhieu Ripa of Eboli, a little town
near Salerno, founded this singular establishment
5n the year 1729 under the title of Congregation,
College and Seminary of the Sacred Family o£
Je^sus Christ. The congregation consists of Neapoli-
tan priests, whose aim , according to their constitu-
tion, is to perform the service of their own Church,
to discharge in general all ecclesiastical functions,
and particularly to superintend the education of
those Chinese, Indian and Levantine young men ,
"who are sent to their Seminary to be brought up
to the Ecclesiastical profession. When they have
received orders , they are sent back to China ,
Indies , and the East as missionaries. Neapo-
litan youths ai*e likewise admitted into this sem-
inary for education , both Ecclesiastical , and
civvl f but they form separate classes. The number
of the young Chinese educated there at present
consists of eight. Four more are expected next year.
There are besides four natives of the Levant; all
maintened at the expense of the Congregation, who
provides also for the expenses of the passage and
return of their pupils. The whole establishment is
directed at present by the Rev. Emanuel di Martino,
From this spot we enter the subburb called
de P^ergini^ and. shortly after issuing into the street
oi Foria , we go to visit
255
^onia nelle CatacomLe di S. SeLastiano , ed in
jtre simili.
Breve e la distanza per cui da questo luogo si
a al
COLLEGIO DEI CINESI.
Fondo questo singolare stabilimento nel 17^9
otto il titolo di Cougregazione , Collegio , e Se-
ninario della Sacra Famiglia di Gesu Cristo, TAb-
)ale D. Malteo Ripa di Eboli , piccola Citta vi-
ino a Salerno. La Congregazione e composla di
>reti Napolitani , il di cui scopo, secoiido il lora
stitulo , e di servire la propria Chiesa , di adem-
)ire in generale a tutte le funzioni Ecclcsiastichc,
d in particolare di sopraintentlere aireducazio-
le di que' giovani Cinesi , Jndiani , e Levantini
lie vengono mandati al loro Seminario per essere
ducati alio Stato Ecclesiastico. Qnando sono or-
iinati , si rimandano alia China , all' Indie , e nel
jevanle come missionarj. In questo stesso Semi-
ario vengono ammessi i giovani Napolitani , o sia
he si destinino , o no alio slato religioso 5 ma
ostoro formano delle classi segregate. 11 numera
ei giovani Cinesi educati ora in qnest' istituto ,
di otto. Altri quattro se ne aspetlano T anno
enturo: vi sono inollre quattro Levantini ; tutti
lantenuti a spese della Congregazione , la quale
rovvede eziandio alle spese di viaggio e di rilorno
ei suoi allievi. Lo stahilimenlo tulto e atlualtnen-
! diretto dal Reverendo D. Emmanuele di Martino.
Da questo punlo entriamo nel borgo delto f/jcr*
■er^ini , e poco dopo , sboccando nella strada di
oria J andiamo a visitarc V
THE ROYAL POOR-HOUSE.
This immense building vulgarly called the Re
clusorio ^ was first commenced in i^5i , by orde
of Charles III, after a design by the Chevalier Fuga
Into this house all poor persons are received , ii
order that they may be taught the different trade
which are carried on here. The building contain
four courts , i,63o feet iu length , in the cenlri
of which is a large church. The exterior front
which at present is only 1,072 feet in length, hai
a very noble appearance, and is adorned with ;
portico of three arches , to which is attached j
fine double flight of steps. The centre arch form
an entrance to the church, which has five naves
with an altar in the centre , so that the reading
of the mass can be seen from every side. One o
the two side arches of the portico leads to thi
apartments of the females , and the other to tha
of the men. Of the five divisions , of which thiJ
building is to consist, only three are yet finished
and the expense of the erection already amount
to a million ducats. About 55 5o persons of botl
sexes are now maintained and instructed in thii
establishment : some are taught surgery , music >
drawing , and engraving , and others apply them
selves to the practice of the mechanical arts. Thi
females sew and spin , and manufacture linen ant
stockings.
This establishment is directed by the Chev
D. Antonio Sancio who has the title of superin
tendant. It possesses an annual income of i/^o,t)0(
ducats, 4o>ooo being furnished by the public treas
ALBERGO REALE DE* POVERI.
Questo ^ un immenso edificio , volgarmente det-
to il Reclusorio ^ il quale fu cominciato nel 1761
per ordine del Re Carlo III , con architettura del
cav. Fu^a. In esso sono ricevuti tutti i poveri or-
fani , e messi in istato d' apprendere le diverse
arti , die ivi sono staLilite. L* edificio contiene
quattro cortili della iungliezza di ai^yo palmi , o
nel mezzo di essi una gran chiesa. La facciata
esteriore , clie finora e di i56o palmi di l«nghez-
za, ha un maestoso prospetto con un portico a tre
archi , al quale si sale per una larga scala a due
Lranclie. Nell' arco di mezzo vi e T ingresso della
Chiesa , che ha cinque navate con 1' Altare nel mez-
zo , in modo che da ogni parte si puo vedere la
S. Messa. Degli archi laterali del portico , uuo
conduce agli appartamenti delle Donne, e Taltro
a quei degli Uomini. Di cinque parti di questo
grand" edificio , tre sole sono terminate; e la spe-
sa della fabbrica finora ascende a un milione di
ducali. In oggi vi si mantengono , ed istruiscono
da 555o persone di ambi sessi , alcune sella chi-
I'urgia, nella musica , nel disegno, e rieU' incisione
in rame: altre ne'mestieri manuali. Delle fanciulle,
alcune filano , o tessono , o ricamano , altre cu-
ciono o fanno calze.
L* istituzione di quest' Ospizio e stata di grati
lunga perfezionata dalle indefesse cure del Cavalier
Sancio che lo sovraintende. II suo reddito annual©
ascende a ducati 240,000 , de' quali 405OOO ven"
gono somniinistrati dal pubblico tesoro. II resta
a5S
aury and tlie rest proceeding from lands , and
other proprieties given Ly the late king Ferdinand,
or'bequealhed by private Lenefactors.
Not very far from this edifice, in a place call-
ed Ponti Rossi ^ are numerous vestiges of tlie an-
cient acqueducts made, it is generally supposed,
by Claudius Nero to conduct the water from Se-
rino, a place 35 miles distant from Naples, to the
country houses which the Romans had erected at
Pansilipo , Pozzuoli , and Baja.
The spot called Ponti Rossi lies between the
bills of Capo di Monte, and Capo di Chino. The
French had formed upon the latter a field called
Campo di Marie , an imitation of the Champ cle
Mars at Paris. This field , for the formation of
which a ,vast extent of lands was sacrificed ,
has been since restored to cultivation by king
Ferdinand ; but the road leading to it may still
be seen, and it deserves indeed to be passed over
by the traveller , especially on account of the fine
point of view in which the town, the gulph ,
and the surrounding lands are seen thence. Near
and below the road is the cemetery of Na-
ples, which in its circumference contains as many
ditches , as there are days in the year. Two
inscriptions are seen there worthy of the celebra-
ted Mazzocchi their author. The Neapolitans are
accustomed to visit this cemetery every year on
the the 2.d of November, con^acrated to the souls
of the dead ^ on that day the neighbouring hospi-
tal of the incurable is likewise resorted to by
the more charitable persons for the \isit of the
sick.
precede cla fontli , e altre proprlela donate in parte
dal defunto Re Ferdinando , ed in parte lasciate
da benefattori particolari.
Non molto lungi dall' Albergo , in un luogo det-
to Ponti Rossi^ si veggono molti avanzi d'antichi
acquedotti , che si credono fatti da Claudio Ne-
roiie , per condur 1' acqua da Serino , distaute 35
miglia da Napoli, alle ville che i Romaui avevano
a Posiiipo , a Pozzuoli , ed a Baja.
Questo luogo de' Ponli PlossI giace fra la coUi-
na di Capo di Monte , e quella di Capo di China,
sovra di cui i francesi avevano formato un campo
detto di Marte a imitazione di quel di Parigi. Que-
sto campo, per cui erasi sacrificata una vasla esten
sione di terreno , e stalo poi da Ferdinando ren-
duto alia coltura j nia sussiste la strada die ivi
conduce , e clie nierita assolutamonte di esser per-
corsa dal viaggiatore , a motivo singolarmente del
vago aspetto in cui da quell' altura si vede la sog-
giacente Citta , ed il golfo , e le terre circostanti.
tin poco poi al di sotto della strada esiste il
Campo Santo di Napoli, die nel suo recinto con-
tiene tanti fossi quanti sono i giorni dell' anno.
Vi si leggono due iscrizioni del Mazzocclii , de-
gne di questa celebre penna. II popolo Napolita-
no suol visitare questo luogo ogni anno il di 2 di
IVovembre , glorno consecrato ai morti, ed in quel
giorno medesimo le persona piu caritatevoli van-
no ancbe a visitare gP Infermi ncl vicino Speda-
le degP lucurabili.
s6o
On aur return to the town , we may enter th«
botanic Garden which is situated Ly the Recluso^
rio. It was formed within these last few years-, it
is nevertheless in the most florid and pleasing con-
dition j which is to be attributed to the liberality
used towards this establishment by the late king^
as well as to the cares bestowed on it by the Di-
rector , M. Michael Tenore , a Botainst of thcf
first rank , author of the beautiful Flora Nenpoli*
tana. The Chief- gardener , M, Dehnhart , a ger-
man , has likewise contributed very much to the
advantage of this garden. It offers now a public
walk very much frequented , especially on the
holy days during the warm season , the gardea
being handsomely shaded by very bushy trees.
We re-enter now the interior of the city through-
the gate called di, S. Gennaro , and proceeding
towards the street of St. Biagio dei Librarl , we*
reach
THE CHURCH OF ST. DOMINICK.
THE GREATER.
This magniGcent church, which consists of three-
saves , is built in the Gothic style of architec-
ture, and was erected in the year 1284 by King"
Charles II of Anjou. It contains numerous chap-
els , in one of which , denominated the Annun-
ciation, is a picture by Titian. In one of the other
chapels is a 6ne painting by Michael Angelo di Ca-
ravaggio, representing our Saviour on the Cross.
The chapel on one side of the grand entrance to
tbe churgh CQUtains a picture hj Jordaos \ and
i6i
Al nostro ritomo verso la Cilia , potremo en-
trar nel Giardlno Botanico situate accanto del Re-
clusorio. Not! esiste che da pochi anni •, eppure
gia floridissimo si mostra , e altreltanto piacevole,
il che si dee attribiiire alle liberalita per quest'og-
getlo praticale dalT ora defunto monarca, non che
alle cure del Direllore Sig. Mlchele Tenore , Bo-
tanisla di prim' ordiue , aulore della bella Flora
DIeapolUana. K pure di grand' ajuto al nianteni-
Hiento ed alia prosperita di queslo giardino il giardi-
niere in capo Dehnhart di iiazione Tedesco. Ivi
comincia ad esser frequente , e numeroso il pas-
seggio , particolarmenle nei giorni di festa della
stagione esliva , essendo il giardino vagamenle om-
fcreggiato da foltissime pi ante.
Rientriamo ora nelP interno della citta per la
porta detla di S, Gennaro , e dirigendoci verso
la Strada di S, Biagio dc Libraj^ giungeremo alia
CHIESA DI S. DOMENICO MAGGIORE.
Questa magnlfica Chiesa , che lia tre navate , e
d' aichilettura Gotica , fu erelta nel 12^4 ^^1 Re
Carlo II d' Angio. Sotiovi molte cappelle: in quel-
Ja deir Annunciazione vi e un qnadro del Tiziano.
Ntjir altra cappella si vede un Lei quadro di Mi-
chelangelo da Caravaggio , rappresentante il Divia
Salvatore alia colonna. La cappella laterale alia
porta maggiore della Chiesa , ba un (^uadro del
that on llie other is decorated with a painting ,
supposed to have Leen executed Ly Raphael d Ur-
l)ino. In one of the naves is the chapel of tlie
Crucifix, which is said to have sanctioned the do
ctrine of Thomas Aquinas Ly uttering the follow-
ing words : Bene de me scripslsli Thoma. The
picture of this same St. Thomas , Ly .Tordaus ,
may Le seen in his chapel here. The other paint-
ings with which the church is emLellished , are
Ly Mark of Sienna , Chevalier Benasca , etc.
In the Sacristy, within several chests or trunks,
are preserved the embalmed dead bodies of the Ar-
ragonese Princes who have reigned over this Coun-
try. They have Leen placed there , Lecause Char-
les of Anjou erected in this Kingdom several con-
"Vents for the order of the Preachers , to whom
the present church of St. Dominick was appro-
priated.
The convent is very extensive^ the ancient dor-
Diitory , which was formerly the room of St. Tho-
mas Aquinas , is now converted into a splendid
chapel.
In the square , Lefore the small gale of tlie
church , is an oLelisk , ornamented in the richest
style.
This square is adorned with two Leautiful pa-
laces , that of Saluzzo Duke of Corigliano , and
that of Sangro Prince of St. Severus } the latter
contains numerous oLjects of curiosity , the fruit
of the studies and inventive genius of Prince Don
Raymond de Sangro.
The next oLject of attention in the street of
Si. Biagio de LiLiari is
263
Giordano *, e qiiello laterale a slnlslra dl questo ,
c crediito di RafFaello. Nell'altra navata vi 6 la cap-
pella del Crocifisso , il quale si crede , die appro*
vasse la dottrina di S. Tommaso d' Aquino, dicen-
dogH : Bene de me scripsistL Thotna. II medesimo
S. Tommaso uella sua cappella , e del Giordano.
Le altre pitture della Chiesa sono di Marco da
Siena , del Cav. Benasca , e d' altri.
Nella sacristia , ed in certe casse fatte a guisa
di Lauli, si conservano i cadaveri imbalsamati dei
Principi Aragonesi che Lanao regnato in Napoli.
Sono stati ivi riposti perche Carlo d' Angi6 eresse
in questo Regno diversi Monasteri deirordine dei
Predicatori , a cui 6 addetta la presente Chiesa di
S. Domenico.
II convento e molto vasto : nell' anllco dormi-
torio evvi la stanza di S. Tommaso d' Aquino ,
converiita in una ricca cappella.
Sulla piazza, che rimane avanti alia piccola por-
ta della Chiesa , si vede una Guglia , la quale h
carica d'ornamenti,
Nella piazza medesima vi sono due hei palazzi,
cioe quello di Saluzzo de' Duchi di Corigliano j e
r altro di Sangro de' Principi di S. Severo , dove
vedonsi diversi oggelti curiosi , che sono i frutli
degli studj , e del genio inventore del Principe
D. Raimondo de Sangro.
Poca lontano, nella strada di S. Biagio dei Li-
trari, si trova la
!l64
THE CHURCH OF ST. CLAIR.
This building , as well as an extensive niona->
ilery, was erected in i3io by King Robert, after
designs by Masucci , who had likewise the honour
of constructing the beautiful steeple , which would
have been adorned with the five orders of archi-»
tecture, had not the death of the king interfered.
The whole of the church had been painted in
fresco by the celebrated Giotto 5 but the Regent
Bario Nuovo , who had no taste for the fine arts»
caused it to be whitened over , that the reflection
might afford more light.
In the year 1^44 ? it was embellished with a
l)eautiful ceiling, marbles, gilt stuccoes, and paint-
ings , the greater part of which were executed by
the Chevalier Sebastian Conca , and by Francis.
Mura. The principal object worthy of notice
amongst the chapels , is the small altar-piece on
one of the pilasters , representing the image of
the Holy Virgin , painted by Giotto.
The altar of the chapel of the house of San-
felice , situated on the right of the grand altar ,
is adorned with a beautiful painting by Lanfranco.
This chapel contains a handsome sarcophagus, or-
namented with basso relievos , which appear to
Jiave been executed in the time of Paganism ; in
i632 , the remains of one of the members of the
Sanfeliee family were deposited in this tomb. This
is not the only example of Pagan sepulchres hav-
ing been transported into Catholic churches ; sev-
eral instances are mentioned in the New Picture
pf Rome. The chapel on the left of the grand;
^65
CHIESA DI S. CHIARA.
Fu edificata insieme con un gran monastero nel
l3io, dal Re Roberto, con disegno Gotico del
Masucci , di cui e auche il bel campanile , il qua-
le doveva essere di cinque ordini d' architettura ,
se non succedeva la morte del Re. La Chiesa era
stata tutta dipinla a fresco dal celebre Giotto 5 ma
il Reggente Bario-Nuovo , che non ne conosceva
1 merito , la fece imbiancare per rendcrla lumi-^
posa.
Dopo il 1^44 e stata abbellila di marmi , di
Btucchi dorati , e di pitture, la maggior parte del
Cav. Sebastiano Conca , e di Francesco de Mura.
t^ralle cappelle merita considerazione 1' Altarino ,
Sosto sopra uno de' pilastri , dov' e 1' Immagino
ella Madonna, dipinta dal Giotto.
La cappella della Casa Sanfelice , cbe rimane a
destra dell' Altar niag^iore, ba suU' Altare un bel
quadro del Cav. Laufranco. In questa cappella vi
e un sarcofago ornato di bassirilievi , del tempo
del Paganesimo , cbe nel i632, ba servito da de-
posito per uno della suddetta Famiglia Sanfelice,
Questo non e Tunico esempio, cbe sia stalo tras*
portato in Cbiesa un sepolcro pagano 5 altri "ve ne
5ono , come il Vasi ba fatto osservare nel suo Iti-
uerario di Roma. Finalmente nella cappella a si^
i66
allar contains the remains of many princes of llie
present royal family of Naples.
Opposite St. Clair's is
THE CHURCH OF THE GESU NUOVO.
This Church belonging to the Peres Jesuits was
crectiMl in the year i584 upon the models of Fa-
ther Peter Provedo a Jesuit , and a very able
architect. It may be considered as one of the most
beautiful Churches in Niples. It is built in the,
form of a Greek cross with a magnllicent cupola
in the centre , painted liy the Chev. Lanfraiico.
This dome fell down during the earthfpiake in the
year 16H8. It was soon after rebuilt, but as it was
thouj^ht still to be menaced with destruction, it was
demolished. Finally it was built again for the third
time, but not with tlie same magnificence as be-
fore, and of the paintings by Lanfrauco, it pre-
served only the tour Evangelists in the angles.
The ceiling of the grand altar is painted by the
Cliev. Massimo Slanzioni : those of the Chapels
of St. Ignatius, and St. Francis Xaverius , which
bad been painted by Belisario Corenzio , were re-
touched by Paul De Matteis. The marble sculpture
tehind the grand altar was executed by the Chev.
Cosimo Fans.iga. The Heliodorus painted in the
upper part of the great door is the vork of So-
limene.
The first chapel on the right of the entrance
contains a large picture by Fabrizio Santafe-
de , and several frescoes by the Sicilian : the
little cupola of the same chapel is painted by Si-
Bttonelli , and the arch outside by Solimene.
267
nistra tlelP Altar maggiore , vi sono i depositi de*
Principi della Famiglia Regnante.
Dirimpetto a S. Chiara e la
CHIESA DEL GESU NUOVO.
Questa Cliiesa del PP. della Compagnia cli Gesii,
eretla nel i584 sui morlelli del P. Pietro Provedo
gesLiita, espei tissimo architetlo, e una delle piu Lelle
di Napoli. La sua figura e d' una croce greca con
una magiiifica cupola nel centro, dipiiita dal Cav.
Lanfianco, la quale ruino nel tremuoto dtl 1688. Fu
Losto rifabbricata, ma credendosi minacclasse nuo-
vamente rovina, venne demolita : finalmente la ler-
za volta , ma non colla prima magnificenza, riedi-
ticata, non addita piu del Lanfranco , che i quattro
Vangelisti agli angoli. La volta deiP Altar maggiore
e dipinta dal Cav. Massimo Stanzioni ; quelle de'
cappelloni di S. Ignazio , e di S. Francesco Sa-
verio, dipinte prima da Belisario Corenzio, furono
I'itoccate da Paolo de Matteis 5 i lavorl di marmo
dietro 1' Altar maggiore sono del Cav. Cosimo Fan-
saga. L' Eliodoro sopra la porta maggiore ^ di
Francesco Solimene.
La prima cappella a destra entrando , conliene
un gran quadro di Fabrizio Santafede , e diverse
pitture del Siciliano : la scodella ^ dipinta dal
Simonelli , e V arco di fuori dal Solimene.
a6^
The largest picture in the second chapel on the
same side , is by the Chev. Massimo. The cupola ,
the angles , and the arch outside are painted by
Jordansi but the cupola has been retouched by an-
other author. The marble sculpture in the Chapel
of St. Francis Xaverius is executed by Finelli, and
Ghetli;iexcept the two statues which have been bnt
Ulcly transported there, and which were sculpted
by Fansaga. The largest of the pictures is by the
Sicilian , and the tree seen in the upper part are
by Luke Jordans. The chapel next to St. Francis'
contains a large picture by Antonio D'Amato. The
one following is ornamented with a picture by
Guercino ^ the frescoes on the side walls , and upon
the ceiling are considered as among the most beau-
tiful executed by Corenzio.
The first chapel on the right of the grand altar
contains a marble urn wherein are the bones
of the blessed Francis di Geronimo , which were
placed there in the year 1821. The ceiling ol
that chapel is painted by Solimene , and is his
first work , executed when he was btit 18 years
old. The cupola contiguous to the chapel, as well
as the angles are painted by the Chev. John Bap-
tlste Benasca. In the chapel of St. Ignatius the
works of african marble , and of French breccia
were executed by the Chev. Cosmo Fafisa^a; the
largest picture it contains is the work ot Gerola-
mo Imparato. The other three placed in the up-
per part are by Spagnoletto.
la the second chapel on the left side of the
entrance the largest picture is by Imparato , the
paintings of ihs cupola , and ceiling are among
2%
N^IIa seconda cappella a destra entrando, il mag-
gior quadro e del Cav. Massimo, la cupola, git
angoli, e I'arco al di fuori sono pitture del: Gior-
iano, ma la cupola e ritoccata da altro pennello.
Nella cappella di S. Francesco Saverio i lavori di'
marmo son del Fineili , e del Ghetli , tranne le
due statue trasportatevi recentemente , che sona
del Fansaga : il quadro maggiore e del Siciliano ,
i tre quadri al di sopra sono di Luca Giordano*
Nella prima cappella dopo quella di S. France-
sco Saverio , il qiiadro maggiore e di Antonio
i' Amalo. Nella cappella , che segue , il maggior
quadro e del Guercino j le pitture a fresco ai lati
J sopra la volta sono delle piu belle del Corenzio.
Nella prima cappella a destra deirAltar maggiore
n urna marmorea giaciono le ossa del B. Fran-
esco dl Geronimo, ivi nel 1821 riposte. La volta
dipinta da Francesco Solimene , la sua prima
)pera, fatta in eta di 18 anni •, la cupola vicina ,
gli angoli son pitture del Cav. Giarabaftista Be-
lasca. Nel cappellone di S. Ignazio i lavori di
narmo affricano , e di breccia di Francia sono del
av. Cosimo Fansaga, il quadro maggiore e ope^
a di Girolamo Imparato , i tre , che stanno so-
>ra , sono dello Spagnoletto.
Nel!a seconda cappella a sinistra entrando , if
Uadro maggiore e deir Imparato, la cupola, e la
olta sono delle piu belle opere di Belisaiio Ca--
270
the Gnest works of Bt^Iisarlo Corenzio. The arch
outside is painted Ly the Chev. Giacomo Fa-
relli. In the first chapel near the door , still
on the same side, may he seen several picturej
and frescoes, all by the Sicilian. The arch outside
of this chapel is likewise painted by Farclli. The
Sacristy exhibits besides the ceiling , which i;
painted by Agnello Falcone , a circular line ol
cabinets constructed after designs from the Chev.
Fansaga.
In the college belonging to this church aboul
600 young men are actually instjucted in the learn
ed languages , and literature by the Peres Je-
suits, who were recalled for this purpose in 1821
Ly the late King Ferdinand.
The Square before the Church contains an obe-
lisk called the Conception on account of the sta-
tue placed on its top. The erection of this mo-
nument was furthered by Father Pepe a Jesuit ,
designed by the architect Joseph Genuino , anc
directed by Joseph Di Fiore another Architect. Il
is a mass of sculptured marble, representing An-
gels, Saints and facts relating to the history of th<
Holy Virgin.
SIXTH DAY.
We shall occupy this day in visiting the churcli
of St. Mary of Piety, the church of the Saviour,
the church of St. Paul, and the church of St. Phi-
lip Neri.
From St. Dominick's square which we visite(]
yesterday, we go up to the right, and soon aftei
I
371
enzio , r arco al di fuori e del Cav. Giacomo
i'arelli. Nella prima cappella a sinistra entrando,
utte le pittLire in tela, e a fresco soiio del ^ici-
iano , r arco al di fuori del Farelli. In sagrestia
e pitlure della volta sono di Ai^nello Falcone. Gli
rmarj intorno son disegno del Cav. Fansaga.
Nel contiguo collegio a destra della/ Chiesa, 600,
;iovani in circa si educano alle lingue dotle , e
lie belle lettere dagli stessi Gesuiti , richiamati a
[uest' efFetlo nel 1821 dalla real niaesta di Ferdi-
lando I di sempie onorata menioria.
INtlla piazza avanti la chiesa sorge una guglia
liiamata la Concezione , dalla statua , che vi sla
julla cima. Questo monnmento, promosso dal P. Pe-;
e gesuita , disegnato dalTarchitetto Giuseppe Gc-
uitio, e diretto dalTarchitetlo Giuseppe di Fiore,
un ammasso di scolti marmi rappresenlanli degU
Lngeli,dei Santi, e diversi fatti relativi alia storia
ella Beatissinia Vei-gine.
SESTA GIORNATA.
Si vedra in qnesta giornata la Chiesa di S. Ma-
ia della Pieta, la Chiesa del Salvatore , la Chie-
di S. Paolo, e quella de' Gerolomini.
Dalla Piazza di S. Domenico Maggiore , eve
iamo stati jeri , prendiamo su a destra , e quasi
371
We find in a narrow street, called Calala di S^ Se
yero ,
THE CHtJRCH OF ST. MARY OF PIETY.
Thii ttoole edifice was originally erected aLoul
the year iSgo, Ly Prince Don Francis of Sangro
Patriarch of Alexandria : It was afterwards embel-
lished by Don Raymond of the same family, who
ornamented it with rich marbles and extensive
sculptures , which were procured at an immense
expense. Almost all these sculptures were used as
ornaments to a series of tombs belonging to the
same family , commencing with that of the pa-
triarch above mentioned , and continuing to the
death of the last prince.
The whole of the church is covered with beau-
tiful marbles j the entablature and chapiters of
the pilasters are executed with taste, after designs
Ly Don Raymond, Two of the tombs are used as
altars , and are dedicated to St. Oderisio , and
to St. Rosalia, of the family of Sangro , whose
statues are the production of the famous Anthony
Corradini , a Venetian. Both sides of the church
are adorned with eight arcades , each of which ,
exepling the two forming the entrance , contains
a mausoleum with a statue as large as life. la
each of the pilasters is deposited the wife of the
illustrious personage , whose remains occupy the
adjoining mausoleum. Every monument is orna-
mented with a large statue , representing some of
the most distinguished virtues of the deceased ,
and her portrait s<:ulplured in a medallion j these
snLito nel Tico detto Calata di S. S6i*ero troviar
mo la
CHIESA DI S. MARIA BELLA PIETA.
Fu questa eretta dal Principe D. Francesco di
Sangro verso 1' anno 1690. Dipoi Alessandro di
Sangro , Patriarca d' Alessandria , la fece ricdifica-
re con piu magnificenza. Finalmente D. RaimoU'
do della medesima Famiglia , la rinnov6 , € de-
cor6 di ricchi marmi , e di molti capi d' opera di
scultura , con un' estrema piofusione , ed un'im-
inensa spesa. Tali sculture servono quasi tutle di
decoiazione ad una serie di depositi dell' istessa
Famiglia , cominciando dal sullodato Patriarca, fi-
no air ultimo Principe morto.
Questa Chicsa e tutta rivestita di bellissimi mar-
mi : il cornicione ed i capitelH deVpilastri sono di
buon gusto , intagliati secondo il diseguo dello
stesso D. Raimondo. Dae depositi servono d' al-
tari consacrati a S. Oderisio , ed a S. Rosalia,
Santi della Famiglia di Sangro: le loro statue so-
no del famoso Antonio Corradini, Veneziano. Nci
due lati della Chiesa sonovi otto archi , sotto cia-
scuno de' quali , a riserva de' due die servono d'in-
gressi, vi e un mausoleo coUa statua del defunto al
naturale. Nel pilastro contiguo poi vi e il deposito
della moglie di quello , cV e nel mausoleo vicino :
ciascuno viene ornato d' una grande statua , rappre-
sentante una delle sue principali virtu, con il pro-
prlo ritratto , scolpito in un medaglionc > opere
iS
^7*
are executed Ly tlie Chevalier Fansaga, Santacro-
ce , and Qiieiiolo a Genoese.
Over the entrance of the church is the monu-
ment of Don Francis of Sangro , who is repre-
sented armed with a sword, a helmet, and a cui-
rass ; this beautiful specimen of sculpture is Ly
Francis ('elebrano. The third arcade on the side of
(he sacristy encloses the tonih of Don Raymond of
Sangro : it is adorned with his portrait , painted
by Paul Amalfi, to whom is attributed an inscrip-
tion, sculptured on red marble with white letters
in basso relievo , so as to resemble a cameo, the
ground and the letters forming oidy one piece of
marble ; the basso relievo which surrounds the
inscription is in the same style. This extraordinary
work was designed and executed by the late Prince
Don Raymond.
In the pilasters of the arcade of the grand altar
are two fine pieces of sculpture , one by Corra-
dini , and the other by Qneirolo: the first repre-
sents the mother of the Prince Don Raymond ,
above mentioned , under the figure of Modesty ^
a virtue for which this princess was distinguished.
She is clothed in a transparent veil, through which
the form of the body may be seen , a style of
sculpture unknown even to the Greeks and Ro-
mans , the ancients having only painted, but never
sculptured a veil.
The other extraordinary work of art represents
the father of the same prince, under the figure of
Vice undeceived; because this prince, having taken
leave of worldly concerns after the death of his
wife, became a priest, and died with the reputa-
del Cav. Fansaga , del Santacroce , e del Queiro-
lo , Genovese.
Sulla porta della Chlesa evvi ii deposit© di
D. Francesco di Sangro , che , armato di spada ,
di elmo, e di corazza, esce da una cassa ferrata,
opera bellissima di Francesco Celebrano. Nel terzo
arco, che sta presso la Sagrestia, vi e il deposito
del sullodato D. Raimondo di Sangro, eve vedesi
il sue ritratto dipinto da Paolo Amalfi , a cui ^
sottoposta un' iscrizione scolpita sopra un martno
rosso , le cui lettere sono bianche , e rilevate a
guisa di cameo , bench^ le lettere ed il marmo
siano d' un solo pezzo di marmo ; e nell' istesso
modo e rilevato il fregio, che circonda la lapide;
opera certamente maravigliosa, inventata ed esegui-
ta dal defunto Principe D. Raimondo.
Quindi nei pilastri dell' arco dell' Altar maggio-
re , si ammirano due miracoli di scultura ; uno
del Corradini , V altro del Queirolo : quelle del
primo rappresenla la Madre del suddetto Prin-
cipe Raimondo , figurata in una statua della Pu-
dicizia , virlii che magglormente trionf6 in que-
sta Principessa: ella ^ coperta con un velo traspa-
rente , sotto a cui compariscono tulte le forme
del corpo ; maniera di scolpire ignota alia Grecia
stessa , giacche i veli sono stati dagli Antichi so-
lamente dipinti, ma non mai scolpiti.
L' altro prodigio delP arte rappresenla il Padre
del Principe stesso , figurato in una statua del Di-
singanno, perche questo Principe, dopo la mortc
di sua Moglie , disingannato delle cose del Mon-
do , divenne Sacerdote , e raorl con fama di yir-
*7^
lion of being a virtuous man. The stalue repre-
Rf nls a man entangled in a large net , from which
lie is endeavouring to escape by the assistance of
bis mind , represented as a Genius , who is en-
deavouring to extricate him: the net is sculptured
from the same piece of marble, although it scarcely
touches the statue. This is a specimen of skill which
stands almost unrivalled in the art of sculpture.
The grand altar is adorned with a basso relie-
vo in marble » representing Mount Calvary with
the passion of our Saviour , a very fine work by
Celebrano. On the upper part of the altar is the
image of St. Mary of Piety, which was found in
the ancient church. The painting on the ceiling
of this altar is an extraordinary production \ the
perspective is so admirably managed that it decei-
Tcs the eye , and changes the flat surface of the
ceiling into a cupola , which appears to receive
light from its summit.
On one side of the grand altar is a dead Christ,
resembling in beauty of execution the statues of
Modesty and Vice undeceived , mentioned above.
Christ is covered with a veil, through which may
he distinguished the form , and even the muscles
t)f the body : this veil appears slightly moistened
hf the perspiration of death, and the whole fig-
ure is a striking exhibition of sublimity and re-
signation. This extraordinary woik was designed
hj the celebrated Corradini ^ but his death having
taken place in 1751 , it was executed by Joseph
Sammartino , a NeapoHtan , to \fhom we are in-
debted for the skill and ability displayed in this
most difficult undertaking.
277
tu. In qiiesta statua e figurato un Uomo inriliip-
pato in una rete , da cui procura distrigarsi col
soccorso del proprio intelletto , espresso in un ge-
nlo. La rete ^ travagliata nello stesso pezzo di
marmo , cbe forma la figura , eppure non la tocca
cbe in pochissime parti. Questa ^ una statua sen-
za esempio , ma il suo merito , per la parte della
pazienza del lavoro , ^ superiore a 'quello della
perfezione dell' arte.
L' Altar maggiore ^ decorato d' un bassorilie-
vo in marmo, dove si rappresenta il Monte Cal-
vario colla passione di Gesu Cristo , opera mol-
to stimuta del Celebrano. Neir alto dell' Altare h
situata rimmagiiie di S. Maria della Piet4, cli' era
neir antica Chiesa. La pittura della volta di quest'
Altare e maravigllosa ; T arte della prospettiva e
di esecuzione si perfetta in questa pittura , cbe
inganna gli occhi. Benclie dipinta in un perfelto
piano , pure pare che sia una vera cupola , la
quale riceve il lume dal suo cupolino.
In un lato dell' Altar maggiore si ammlra un
Cristo morto , opera di scultura , maravigliosa al
pari delle sullodate statue della Pudicizia , e del
Disinganno , del Corradini. Egli e coperto da ca-
po a' piedi d' un velo , sotto cui compariscono ie
lorme , ed i muscoli del corpo: questo velo sem-
hra leggermente Lagnato dal sudore della morte ;
c tulta la figura spira nobiltA, e divozione. L'in-
"ventore di tal opera fu il famoso Gorradino , raa
ppi , per causa della sua morte successa nel 175 r,
ii stata eseguita da Giuseppe Sammartino NapoU-
tano , a cui devesi il merito dell' opera , essendo
Ja maggior difEcolta di simili latori sempre dalla
parte dcU' esecuzione.
^78
On entering the sacriUy we descend into th«
subterranean church, in which shall be deposited
the descendants of this same illustrious family of
Sangro.
Not far from this palace is the church of St. An-
gelo a Nilo , founded in i38o , by Cardinal Re-
iiaud Brancaccio, whose beautiful tomb in the choir
was executed by Donatello, an excellent Floren-
tine sculptor.
Besides the Church the founder established a
hospital which existed till the time of the late ii^
vasion of the kingdom by the French j it was af-
terwards suppressed, and the building was incorpo-
rated with the library contiguous to the Church. This
library was originally formed by the Cardinal Fran-
cis Brancaccio , once Bishop ofCapaccio, and be-
queathed hy him for the public use through a will
•which was executed in the year 1680. From thai
period to the year i8o3, when the Royal Libra-
ry was open to the public , that of wich we speak^
was the only literary establishment of the kind in
the whole town. It is even now very much resort-
ed to , and has been augmented so as to coiitaia
about 60, 000 volumes.
From St. Angelo a Nilo we go through a nar-
row and long street to.
THE CHURCH OF ST. SAVIOUR.
This churcTi which formerly was called Gesu
vecchio to distinguish it from that of Gesu nuovoy
and belonged to the Peres Pieux Jesuits, was built
about the year i5ti6, after designs by Pere Pclcr
^ Entrando nella Sagrestia, ai scende nella Chie-
sa solterranea , dove vcrranno eretti i deposit!
de'discendenti della medesima illustre Famiglia di
Sangro.
Poco lonlano da questa Chiesa evvi quella di
S. Angelo a Nile , foudala nel i38o dal Caidinal
Rinaldo Brancaccio , di cui e il bel deposito esi-
stente nel coro, opera del Donatello , insigne scul-
tore Fiorentino.
A questa Chiesa aggiiinse il fondatore un Ospe-
dale , il quale ha esistito fino air ultima invasione
del Regno per parte dei Francesi ; dopo la qual
epoca e stato soppresso, e il locale suo incorpo-
rato alia libreria anaessa alia Chiesa. Questa bi-
Llioteca e stata formata in origine dal Cardinale
Francesco Brancaccio , prima Vescovo di Capac-
cio , e da esso lasciata ad uso pubblico, per tesla-
mento eseguito circa il 1680. Da quell' epoca fino
al i8o3 , anno, in cui si aprl la Biblioteca Rea-
le , la libreria di cui parliamo , formava T unico
stabilimento lelterario di tulta la Ciipilale 5 e tut-
tora frequeatatissiraa, ed e stata accresciuta ia gui-
sa che vi si contano circa 60, 000 volumi.
Da S. Angelo a Nilo si va per una strada stret-
ta , e lunga alia
CHIESA DEL SALVATORE.
Questa Chiesa , cbe prima dicevasi Geslt vec*
chio , per distinguerla da quella del Gesii nuo^o ,
e che apparleneva ai PP. Gesuiti , fu edificata
verso r anno 1 566 , con architeltura del P. Pie-
Prove<lo. It is tastefully adorned wltli Lcaulifu
marbles , statues and paintings , by Francis Mura
Cesar Fracanzano , Solimene , Mark of Sienna
and other artists. This church , from the critica.
circumstances of the times, had been quite forsaken,
and deserted , so that it was no longer possible t«
exercise the sacred functions there. It has bee?
since restored by the piety of the faithful, througl
the cares of the Rev. D. Placido Baccker its pre-
sent curate, and now it may be said to have be-
come one of the neatest churches in Naples.
The adjacent house contains the university ol
study , as well as two colleges for the education
of youth , and the academy of sciences , and
belles lettres , founded in 1780. This magnificent
house has a large court , with two rows of piaz-
asas , and a beautiful staircase of great extent : it
has likewise a mineralogic museum , a fine col-
lection of philosophical instruments , and i\i€ cal>»
inets belonging to the several branches of learning.
We must now go again to the street of St. Bin-
gio de Librari^ and thence to that delta Ficaria^j
where we find
THE CHURCH OF ST. P.^UL.
It was on this spot , at a time when Naples
was under the dominion of Greece , that Julius
Tarsus , being freed by Tiberius , erected at his
own expense , on the side of the public theatre ,
a superb temple dedicated to Castor and Pollux,
as the Greek inscription on the freize of the en-
tablatnre indicated.
28l
Iro Provedo. £ adorna di tuoni marmi , tii sta-
tue , e di pitture di Francesco de Mura , di Ce-
sare Fracaiizano , del Solimene, di Marco dt Sie-
na , e d'altri. Per le critiche circostaiize dei tem-
pi fii essa del tulto derelitta ed abbandonata , in
modo che piu non si poteva esercilarvi il sacro
cullo. Dalla pieta dei fedeli restaurata medlanti le
cure del Reverendo D. Placido Baccker, che ne e
tuttora il Priore , e di nuovo abbellita di stuccbi,
:li dorature e pitture, in guisa cbe puo dirsi essere
iddivenuta una delle piu pulite Chiese di Napoli.
Weir annessa casa vi e un collegio di geutiluo-
nini ; e nel 1780 vi fu fondata T Accademia del-
e scienze , e delle belle lettere. Questa casa ^
magnifica : evvi un gran cortile con due ordini
ii portici , ed una bellissima scala. Vi e un mu-
560 mineralogico, una ricca collezione di maccbine
fisicbe, e vi sono i gabinetti attenenti alle diverse
Facolta,
Bisogna era risalire per la Strada di S. Biagio
dei Librari , e quindi per (juella della Vicaria, ove
trovasi la
CHIESA DI S. PAOLO.
In questo luogo , ne' tempi in cui Napoli era
^lilta Greca , Giulio Tarso liberto di Tiberio ,
ivea eretfo presso il pubblico Teairo , un super-
bissimo Tempio a sue spese , dedicate a Castore
e Polluce, secondo cbe leggevasi nella Greca iscri-
tione , cbe slava sul fregio del cornicione dslla
Pacciata,
On (he ruins of this temple was constructe<i
«boiit the end of the eighth century a kcge Churcl
which had three naves, and the interior columns
of the old building, as well as the ancient fnuit,
were made use of to adorn it. This church was
given in the year 1 53)i to the fathers Teatines ,
and in iSBi the vault of the choir being menaced
with rain « thej pulled down all the old church ,
and rebuilt it, not from designs bv father Gri-
inaldi«but after those of another father, prcserv-
\ ing the front of the ancient temple. As to th^
columns , thej were removed , instead of beinj
lelt within the walls of the church , as assert
€d bj some author , for it was entirely renews
ed from the ground. These columns are now in
the court of the adjacent house. Other aucieoi
columns , eight in number , adorned the front o
the church , four of which felt during the earths
quake of the 5 June 1688. Of the other four ,
which were left uninjuried , two may still be seec
at their place : The other two arose at the hot
torn of the flight of stairs upon the same base
which are there at present ^ but the fiitbers causes
these two columns to be removed iirom fear o
some accident. 4
This Giurch is one of the flnest in Naples. It
irault is stuccoed « and painted hw Belisario Co
renaio , and the Chev. Massimo Stanaioni. Thi
gnnd altar is composed of fine marbles and ala
basters; and the tabernacle of valuable stones wit
ornaments of gilt brass. There are in (his churt
Bumeroos chapels enriched with beautiful raaiMc ,
sculptures and paintings* Under the Giapel of
!i83
Circa la fine dell* ottavo Secolo fu quivi eretla
iia §raii Chiesa , a tre navate , per la quale fu-
on poste a proiiUo le coloune delrantico tempio,
d a ciii ne fu eziandio applicato il frontispi^io.
-fa Cbiesa fu data nel i538 ai Padri Tealini,
■ \ i5Si, la volta del coro miiiaccianHo rovina,
[Padri slessi fecero atlerrare tutta la Chiesa veo
bia , e la ri fecero di uuovo , cou disegno , noa
li del Padre Grimaldi , ma di altro padre , e
pMservaudole la facciata dell* aatico tempio. Le
tolonne poi furon rimosse, noa gia lasciate deu-
ro le mura della Chiesa , come ha asserito lalu-
lo , esseudo essa stata rifatta di pianta. Queste
olonue sono ora neiranncsso Chiostro. Olto altre
titicbe adoruavano la facciata, ma il terremoto de'5
yiugno 1688 ne lece rovinar quattro. Delle altre
uattro, rimaste intiere, due sono le presenti, tut-
Dra visibili al loro posto: le altre due stavano al
erminare della scalinata su quelle istesse basi che
i sono tutlora ; ma i Padri le fecero rimuovere
»er timore di qualcbe disgrazia.
Questa Chiesa e fra le piii belle di Napoli. La
ua ?olta e a stucchi, dipinta da Belisario Coren-
10, e dal Cav. Massimo Stanzioni. L* altar mag-
lore ^ tutto di fini marmi , e d' alabastri ; e di
ietre dure e Tintiero tabernacolo , con daimenti
i rame dorato. Vi souo poi molle Cappelle , rio
^e tutte di marmi , sculture , e pitture. Solto a
uclla di S. Gaelano vi e il soccorpo del Santo
^^4
St. Cajelan , is a subterranean one consacraled tc
the same Saint , the vault of which was paintetl
hy the Chev. Solimene. Behind the altar are pre-'
served the hodies of that Saint, and of the Blessedl
John Marinonio, as well as those of other illustrious!
Teatines united together. Both the lower and
upper chapels are entirely of choice marbles. The
chapel of St. Andrew Avellino consists likewise ol
line marbles. The altar is of valuable stones, and gilt
trass. An urn of this metal is seen upon it, con-
taining the body of the Saint. An ancient picture,
most worthy of notice , is seen in the chapel
called della Purita, It represents the Holy Virgin.
This chapel was painted by the Chev. Massimo
Stanzioni , and it contains four statues of white
marble , representing the Cardinal Virtues. This
is the work of Andrew Falcone. Finally a very
ancient pictuii^ by an able, though unknown
author, may be observed in the chapel of St. Pe-
ter and Paul , where are also four cabinets con-
taining 5'2 bodies of Martyrs in as many chests.
The Sacristy is one of the handsomest in Na-
ples , and is particularly remarkable for the beautji
of its decorations and paintings , which are all b}
Solimene. Near the small entrance to the Chapel
is an ancient colunin , which was found in the
temple of Neptune ; it is about four feet in di'
ameter and 28 feet in height.
The adjacent house has two courts , one o
"which is surrounded Ly columns of granite, takei
from the ancient church. Several stairs lead fron
the second court to the corridors inhabited by th(
fathers. Thence may be seen the remains o
28.^
esso, la di cui volta e stata dlpinta dal Cav. So-
mene 5 e dietro il suo altare esistono i corpi di
. Gaetano, del Beato Giovanni Marinonio, e di
llri illastriTeatini,uniti insieme. Tanto il soccor-
o stesso, quanto la Cappella superioie di S. Gae-
mo soiio per iiitiero di scelti marmi. Tutta pure-
i fini marmi e la Cappella di S. Andrea Aveliino.
1' altare e intieramente composto di pietre dure,
rame dorato. Sopra di esso vedesi un'arca di ra-
te indorato, nella quale si venera il corpo di que-
o Santo. Nella Cappella delta della Purita e os-r
irvabile un quadro antico della Santissima Ver-
ne. Quesla Cappella e stata dipinta ilal Cav. Mas-
mo Stanzioni : vi si veggono quattro statue di
armo bianco , rappresentanti le Virtu Cardinal! ,
pera di Andrea Falcone. Finalmente e da notar-
nella Cappella di S. Pietro e Paolo un quadra
itichissimo di A^aleute , ma ignoto autore , ed ivi
►no quattro armadj , nei quali si conservano in
ti'ettante cassette 62 Corpi di Santi Martiri.
La Sacristia e una delle piu Lelle che sieno in
apoli , e riesce singolaraiente notabile per la
ighezza de'suoi ornamenti , e delle sue pitture ,
itte del Solimene. Vicino poi alia porta piccola
dla Chiesa esiste un' antica colonna , che fu tro-
ita nel tempio di Nettuno •, ha circa quattro pie-
L di diametro , e -vientotto di altezza.
Neir annessa casa vi sono due Chiostri , uno
r quali e circondato di colonne di gi»anito che
fvano nella primiliva Chiesa. Dal secondo chio-
o si sale ai corridori ove abitano i Padri, e di
si veggono gli avanzi di un gran pezzo di mu-
n86
an ancient wall of the theatre, where, according
to the testimony of Seneca, and Tacitus, the em-
peror Nero appeared for the first time in public,
to sing the verses , which he had composed. It
was also through this theatre that Seneca passed
every day , in his way to hear the lessons of the
philosopher Metronactus , when he complained
that he saw so many persons going to the spec-
tacle 5 and so few to the house of the philoso-
pher. Thus even the wise heathens knew that the
ways of sensuality are dangerous and despicable.
A short distance divides the Church of St. Paul
from
THE CHURCH OF ST. PHILIP NERI ,
CALLED ALSO DEI GEROLJMJNI.
The glorious St. Philip Neri , in the year iSgoi,
with the produce of considerable alms , founded
this Church, which is one of the most remarkable
in Naples. The front is entirely of marble , and
was executed about 60 years ago from designs by
the Chev. Fuga. The statues with which it is
ornamented are by Sammartino. The church con-
tains three naves , divided by twelve granite col-
umns of the Corinthian order , executed from the
designs of Denis Lazari. There are several Chap-
els , most of which are adorned with marble or-
naments , gilt stuccoes , and paintings , by Poma-
ranci , Paul De Matteis , Santa Fede , and Jour-
dans.
The grand altar was composed of valuable stones;
ro antico, clie apparleneva al Teatro, in ciii rim-
perator Nerone comparve la prima volta in pub-
ilico per cantarvi i suoi versi , secondo clie ci
dicono, Seaeca e Tacilo. Lo stesso Seneca passava
ogni giorno da questo tealio per andare ad ascol-
tare le lezioni del filosofo Metronalc 5 e si lagna-
va di veder tanto popolo alio Speltacolo , e tanto
poco nella Scuola del filosofo ; tanio e vero che
anclie ai savj Pagani le vie della sensualita si mo-
stravano (juali sono , pericolose , cioe , e dispre-
gevoli.
Poco discosta da S. Paolo trovasi la
CHIESA DE'PADRT DELL^ ORATORIO
Df S. FILIPPO NERl , DETTI
GEROLOiMINI.
11 glorioso S. Fllippo Neri, nel i5c)2, col soc-
corso di niolte llmosine , fece fondare questa Chie-
sa , che e fra le principali di Napoli. La sua fac-
ciata e lutta di marmo , secondo il disegno del
Cav. Fuga, che la rifece una sessantina d'anni fa-
Le statue che Tadornano sono di Sammartino. L'in-
terno e a tre navate , divise da la colonne Co-
rintie di granito , con arehitettura di Dionisio La-
zari. Vi sono molte Cappelle, tutte ornate di buo-
ni marmi, di stucchi dorali , e di pitture, del Po-
maranci , di Paolo Dematteis , del Santafede , e
del Giordano.
I
L"* altar xnaggiore era tutto composto di pietre
^88
hut towards the end of the last century it was pulled
dowB. It is at present of stucco , but another is
making of marble with a tabernacle of valuable stones.
The chapel of St. Philip Neri , on the right ,
is extremely splendid , the picture on the altar is
a One copy of the original, by Guido , at Rome;
and the fresco paintings , on the ceiling of the
small cupola , and at the angles are by Solimene.
The picture of the chapel of St. Francis , is
Ly Guido. The chapel on the right of the grand
altar, contains six statues, sculptured by Peter
Bernini, the father of the famous Laurent of Rome.
The picture representing the agony of St. Alexis,
in the last chapel , is by Peter da Cortona.
The sacristy is embellished with many fine pic-
tures , amongst which may be mentioned the Flight
into Egypt , by Guido Reni ; the Virgin with the
infant Jesus and St. John, thought to be by Ra-
phael j the Ecce Homo , and the apostle St. An-
drew , by Spagnoletto , and some other pictures
supposed to be painted by Dominichino. But the
principal picture admired here , is that by Guido,
representing St. .lohn meeting the Lord. There
is besides a picture on wood exhibiting the ado-
ration of the Magi , by Andrew Sabatino of Sa-
lerno, in which several portraits are painted. Among
them are thoae of Ferdinand I of Aragon, Alphonse
I , John Gioviano Pontano , Raphael , and another
■which seem to be that of Bernard Tasso the father
of Torquato.
The house adjoining this Church , contains one
of the celebrated libraries in Naples , both on ac-
couut of the value , as well as the number of the
^ure , ma verso la fine del secolo ultimo scorso
fii Lultato a terra ; ora e dt stucco , ma si sta ri-
facendo di marmo , col tabernacolo di pietre dure.
La cappella di S. Filippo Neri , clie ^li rimane
a destra , e molto ricca d' ornamenti : il quadro
deir Altare e una Leila copia di quello die sta in
Roma , opera di Guido Reni 5 e le pitture a fre-
sco della volla , del cupolino , e de' suoi angoli, so-
110 del Solimene. II quadro della cappella di S.
Francesco e di Guido Reni. Nella cappella della
crociata a destra delP altar maggiore , vi sono sei
statue, opere di Pietro Bernini, Padre del famoso
Lorenzo, di Roma. II quadro di S. Alessio inori-
Londo , neir ultima cappella , e di Pietro da Cor-
tona.
La Sagrestia e adorna di molti quadri , de' qua-
H i plu stimati sono , la Fuga in Egitto , di Gui-
do Reni 5 la Vergine col BamLiiio, e S. Giovanni,
creduto di Raffaele ; V Ecce Homo , e T Apostolo
S. Andrea, dello Spagnoletto ; ed alcuni creduti
del Domenichino. Ma il principal quadro , che ivi
ammirasi, e quello del Guido, rappresentante S. Gio.
Battista che incontra il Sis^nore. Vi e inoltre una
tavola deiradorazione dei Tre Magi, di Andrea Sa-
Latino da SalernO, ed in essa sonovi espressi varj
ritratti , fra i quali quelli di Ferdinando I d'Ara-
gona , di Alfonso I , di Gio: Gioviano Pontano ,
di Raffaele , ed un altro , che pare di Bernardo
Tasso padre del Torquato.
Nell' annessa casa si trova una delle rinomatc
LiLlioteche che siano in Napoli , tanto per la ra^
rita , che pel gran numero de' volumi , che in essa
19
books. It has been particularly enriched by an
excellent library of the advocate Joseph Valletta ,
which consisted of a hundred , and fifty thousand
-volumes , almost all of the best Greek , Latin ,
Italian, French and English Authors. It possesses
besides a great number of ancient manuscripts ,
among which is a Summa by St. Thomas.
SEVENTH DAY.
We shall this day finish our tour through the
City of Naples, the only objects in which demand-
ing our present attention , are the Cathedral
Church of St. Januarius, the Church of the holy
Apostles , the hospital for the incurable, the Church
of St. Catherine a Formello , the Vicaria , the
Church of the Annunciation , the square of the
market place , and the Church of St. Maria del
Carmine.
We begin this tour from Toledo, and proceed-
ing through the streets of St. Biagio dei Librari ,
of the Vicaria , and others , we reach
THE CATHEDRAL CHURCH OF
ST. JANUARIUS.
The ancient cathedral , dedicated to St. Resti-
tuta , was built during the reign of Constantine
the Great, on the remains of the temple of Apol-
lo. In 1280 , Charles I of Anjou , commenced
the erection of a large and magnificent cathedral,
which he still further augmented, by demolishing
part of the church of St. Restituta. This extensive
iuilding , which was finished by Charles II , in
*9*
sono conlenuli; perche oltre qiielli cl^e vi crano,
fu comprata in parte la famosa libreria delP Av-
vocato Giuseppe Valletta, la quale formava cento
cinquanta mila volumi , quasi tutti de' migliori au-
tori Greci, Latini, Italiani , Francesi , ed Inglesi ,
oltre un gran numero di codici, e fra quest! una
Somma di S. Tommaso.
SETTIMA GIORNATA.
In questa settima ed ultima giornata anderemo
a terminare T intiero corso della citta di Napoli ,
non rimanendoci altro da vedere che la Cattcdrale
di S. Gennaro, la Chiesa dei SS. Apostoli, TOspe-
dale degP IncuraLili , S. Caterina a formello •, la
Vicaria , la Chiesa dell' Annunziata , la Piazza del
mercato , e la Chiesa di S. Maria del Carmine.
E cominciando il nostro giro, andiamo da To-
ledo per le strade di S. Biagio dei Librari , della
Vicaria ed altre , finche giunti siamo alia
CHIESA CATTEDRALE DI SAN GENNARO.
L' antica Chiesa Cattedrale fu edificata da Co-
stantino Magno , sopra le rovine del Tempio d'
Apollo , e dedicata in onore di S. Restituta. In-
di Carlo I di Angio , nel i^So , inconiincio la
fabbrica d^una nuova Cattedrale, molto magnifica^
e vasta ; e per dilatarla di piu fece atterrare la
crociata della suddetta Chiesa di S. Restituta. Que-
slo grand' edificio , che poi fu terminato da Car-
'9*
i299i fcaving fallen down during* llie earlliqiiake
of 1 4^56 , Alphonso I, king cf Naples , rebuilt
it after the designs of Nicolas Pisano.
The front of this grand temple was first ereeleJ*
in i^oy y and restored in iy88. The interior and
exterior architecture of this church is Gotljic, and
the whole is magnificently adorned with figures in
Lasso relievo, and other ornaments; on each side
of the door are two beautiful columns of porphyry.
In the interior of this church , are a great num-
ber of chapels, and one hundred and ten columns
of Egyptian and African granite, preserved from
the remains of the ancient temple of Apollo: around
each pilaster are placed three of these columns ,
covered with stucco, which divide the church in-
to three naves j the other columns may be seen
under the arches and in the chapels. The grand
altar wlwch is entirely composed of choice mar-
bles , was re-modflled in 1744 ? after designs by
the Chevalier Paul Posi. On the upper part of this
altar is a beautiful marble statue, representing the
Assumption , executed by Peter Bracci. The two
ancient candelabras are well worthy of notice.
A double staircase leads to the subterranean
church, which is covered with white marble, and
ornamented with basso relievos , arabesques and
Tery neat figures of various kinds. The ceiling is
finished in the antique style and is supported by
ten columns of cipolino. The body of St. Janua-
rius , Bishop of Beneventum , and the great pa-
Iron of Naples , is deposited under the grand al-
tar. This subterranean church was made in 149^9
lo II nel 1299, essendo caduto pel terrenioto del
1456, Alfonso I, Re di Napoli , lo fece rifare con.
architettura Gotica di Nicola Pisaiio.
La facciata di questo gran Tempio fii fatta nel
1407, eppoi nel 1788 ristaurata^ e henche la sua
architeltnra sia Gotica , come quella delP inlerno
della Chiesa , essa e magnifica , e decorata di belli
©rnamenli , consistenti in fregj , in figure , e in
due belle colonne di porfido , situate nei lati del-
la porta.
Neirinterno della Chiesa sonovi moltissime cap-
pelle , e cento dieci colonne di granito d' Egitto,
e d'Affricano avanti dell' antico Tempio d' Apol-
lo ;tre di queste stanno , coperte di stucco intorno
ad ogni pilastro della Chiesa , clie la dividono in
tre navate •, alciine sotto gli archi , ed altre nelle
cappelle. L' Altar niaggiore , ch' e tulto formato
di fini marmi , fu fatto di nuovo nel 1744 » col
disegno dal Cav. Paolo Posi , Sanese. Sopra que-
st'Altare evvi una bella stalua in marmo delT As-
sunta , lavorata in Roma da Pietro Dracci. Sono
di molto merito i due ahtichi candelabri di diaspro.
Per una doppia scala si scende nella Chiesa sot-
lerranea , la quale e tutta di marmo bianco , in-
tai^liato , con arabeschi , e belle figurine. II sof-
filto e fatto sul gusto degli autichi tempi , ed e
soslenuto da dieci colonne di cipollino. Sotto I'Al-
tar maggiore si conserva il Corpo del miracoloso
S. Gennaro , Vescovb di Benevento , e gran Pro-
tettore della, Citta di Napoli. Questa Chiesa sotter-
ranea fu fatta nel 1492^, dal Gardinatl01ivier6 Ci-
^9^
by Cardinal Oliviero CarafTa , Archbishop of Na-
ples, whose statue, in the act of kneeline;, behind
the altar, is supposed to be the work of Bonarroti.
Reluming to the upper church , we see in the
window on the right of ihe grand altar , four pic-
tures by Jonians , and in the opposite window ^
four others by Solimene , besides which there is
one representing the Annunciation by Peter Pe-
rugino, the master of Raphael. The paintings on
the ceiling of the principal nave are by Santafe-
de, and the pictures by John Vincent Foili. The
tombs of Charles of Anjou , of Charles Martello,
and of his wife Clemence , are situated over the
great door of the church. Over the small doors
are two pictures by George Vasari. The left side
of the great door presents an antique vase of Egy-
ptian basalt , raised on a pedestal of porphyry
and remarkable for its basso relievoes , represent-
ing the attributes of Bacchus.
The Sacrisly is adorned with numerous paint-
ings , amongst which may be found portraits of
all the bishops and archbishops of Naples. The
cabinet on the side of the altar is used as the de-
pository of numerous valuable reliques.
Amongst the sepulchral monuments of this
church, is that of Innocent IV , who died at Na-
nles in 1254. The front of the chapel Caraccio-
lo , is likewise adorned with the tomb of Cardi-
nal Innico Caracciolo , Archbishop of Naples. This
monument is celebrated for the beauty of its com-
position j three children are s««ri exhibiting a m«-
I
2C)5
rife , Arcivescovo di Napoli , la cui statua , che
si vede inginocchione dietro V Altare , viene ere-
duta del Bonarroti.
Ritornando alia Chiesa superiore si veggono Del-
ia crociata a destra delP Altar maggiore qualtro
quadii del Giordano, ed altri quattro del Solirae-
ne, che sono nella crociata incontro, ed un qua-
dro rappresentante V Assunzione , opera di Pietro
Perugino maestro del gran Raffaele. Le pitture del
soflStto della navata principale , sono del Santafede,
e i quadri , di Gio: Vincenzo Fori}. Sulla porta
maggiore della Chiesa si trovano i sepolcri di Car-
lo di Angio , di Carlo Martello , e di Clemenza
sua raoglie. Sopra le piccole porte sonovi due gran
quadri di Giorgio Vasari. A sinistra della gran por-
ta d' ingresso e ii Fonte Battesimale , formate da
un gran vaso antico di basalto d' Egitto , situato
sopra un piedislallo di porfido : esso e degno d*os-
servazione pei bassirilievi che lo circondano , i
quali dimostrano essere stato un vaso dedicate a
Bacco.
La Sagrestia e tutta ornata di pitture , fralle
quali sono i ritratti di tutti i Vescovi , ed Arci-
"vescovi di Napoli. In un armario , situato presso
r Altare , si conservano molte insigni Reliquie.
Fra' sepolcri di questa Chiesa vi e quelle d'ln-
nocenzo IV , morto in JNapoli nel i^h^. Avanti
alia cappella Caracciolo vi ^ il deposito del Car-
dinal Innico Caracciolo , Arcivescovo di Napoli ,
molto stimato per la spiritosa invenzione : vi si
vedono tre putti , che scoprone un medagliene ,
, su cui e scolpite il ritralte del Cardinale , e dalla
tlallion.on which is sculptured the portrait of the
Cardinal ; the lower part of the dress is turned
aside to display a skeleton , holding an hour-^dass.
Peter Ghetti was the artist of this fine sculpture,
which appears to have furnished the idea for that
Leautiful composition of Bernini , ( mentioned in
the Itinerary of Rome, in the description of the
tomh of Alexander VII , of the house Chigi , )
now at Rome in the cathedral of St. Peter.
The church of St. Januarius encloses that of
St. Restituta , which , was formerly the cathe-
dral. It was erected , as we have said , in the
time of Constantine , on the ruins of the temple
of Apollo , to which were attached the columns,
now supporting the nave. This church was for
many centuries the cathedral of Naples , Lefore
the erection of the new huilding, which belongs to
the Canons , established by Constantine • fourteen
of whom were appointed to officiate there. The
lower part of the great altar , contains an antique
basin of white marble. The two Corinthian col-
umns on the side of this altar are likewise an-
titjue. The next object demanding attention is the
chapel of St. John Baptist , surnamed a Fonte ,
because Constantine the Great , had erected bap-
tismal fonts there , in memory of his baptism , as
he had done at Rome, in the church called St. John
in Fonte : he likewise erected the baptistery , on
the side of the cathedral of St. John of Latera-
Jio. The grand basalt vase , which we have pre-
viously mentioned in the cathedral church , was
likewise used for the purpose of baptism. The cu-
]>ola of this chapel is covered with representations
oi liistorical facts , in very ancient mosaic work.
parte di sotto del panno si fa vedere uno sclieletro,
con un oriuolo da polvere in ma no 5 il tutto ope-
ra di Pietro Ghetti ; e da questa e proLablle , die
il fainoso cavalier Bernini di Roma abbia preso
r idea dclla bella composizione del sepolcro d'A.-
lessandro VII , cbe trovasi in Roma nella Basilica
di S. Pietro.
Nella medesima Cattedrale e compresa la cbiesa
di S. Restitula, la quale, corae abbiamo delto di
sopra , fu edificata da Costantino Magno suUe ro-
■vine del Tempio d' Apollo , a cui appartenevano
le colonne, clie ora sostengono la navata. Questa
Cbiesa e stata per molti secoli la Cattedrale di
Kapoli , finche fu fabbricata la nuova. Essa ap-
partiene ai Canonici , perclie Costantino Magno
■v' islitui quattordici Canonici per ufficiarla. Sotto
r Altar maggiore evvi una conca di marmo bianco.
Le due colonne Corintie , situate ai lati di que-
sto Altare , sono parimente anticbe. Appresso vi
e la cappella di S. Giovanni Battista, detta a Fori-
te , perche qui Costantino Magno , in memoria
del suo Battesimo , eresse il Fonte Battesimale ,
come avea fatto in quella Cbiesa di Roma , cbe
porta il nome di S. Giovanni in Fonte ^e di Bat-
tisttrio di Costantino , cbe sta allato della Basilica
Lateranense. Per lo medesimo uso serviva quel
gran vaso di basalto , cbe abbiamo veduto nella
suddetta Cbiesa Cattedrale. La cupola di questa
cappella e tutta istoriata a musaico d' anticbissimo
lavoro.
Opposite the church of St. Restilula , is the
chapel of St. Januarius , called the Treasure ,
not only because it cost nearly a million of
ducats , hut because it contains immense riches.
It was erected in 1608 , at ihe expense of the
Neapoiitaa people , in consequence of a vow
made, when this town was afflicted by the plague
in i5'J».6. This chapel is of a circular form , and
is decorated with seven altars. The building was
erected from designs by P. Grimaldi Theatine ,
with the exception of the exterior front , which
was executed after the design of Chevalier Fan-
saga. Art and splendour seem to have concur-
red in the formation of this extraordinary chapel,
which is enriched with every kind of ornament. The
exterior front is composed of black and white
marble , with two large columns , supporting the
architrave 5 the sides of the door , which is of
bronze, are adorned with two niches, containing
the statues of St. Peter and St. Paul , executed
hj Julian Finelli. The upper ornaments were ex-
ecuted by Delcosset a frenchman.
The interior of this chapel , which resembles a
church in magnificence, is decorated with 24 col-
umns of the Corinthian order, of brocatello mar-
Lie , between which are placed on fete days , 36
silver busts of the patron Saints , executed by
Finelli, as well as 18 busts of bronze, by inferior
artists. On the upper part of the grand altar, is
the statue of St. Januarius, represented seated and
ready to bless the people. In a small tabernacle
with silver doors, are preserved the head and two
vials of the Saint's blood , said to have been col-
\ 299
Dirimpelto alia Chiesa di S. Restituta s'ammira
la cappella di S. Gennaro delta del Tesoro , per
essere costala un milione in circa di ducati, come
anche per le ricchezze immense , che vi si con-
tengono. Essa fu eretta nel 1608, a spese del
Popolo Napolitano, iii sequela d' un voto fatto in
occasione della peste, da cui fu afflltto nel i526.
Questa cappella e di figura circolare^ decorata di
sctte Altari , con architettura del P. Grimaldi ,
Teatino , a riserva della facciata esteriore , cb' e
dise^no del cav. Fansaga. Tutte le arti , e tutte
le ricchezze sono concorse per formare questa ma-
ravigliosa cappella , ricca d* ogni genere d' orna-
menti. La facciata esteriore e di marmo bianco ^
€ nero , con due gran colonne , cbe sostengono
r architrave : ai lati della porta , cb' e tutta di
bronzo, vi sono due niccbie colle statue di S. Pie-
tro , e S. Paolo , opere di Giuliano Finelli , con
ornamenti superiori fatti da Delcosset francese.
L'interno di questa Cappella, cbe equivale ad
una magnifica Chiesa , e decorato di /[2. colonne
Corintie di marmo broccatello , fra le quali , nei
giorni di festivita , vengono collocati 36 busti di
argento de' Santi Protettori , opere del Finelli ,
oltre i8 busti di bronzo, fatti da mediocri Auto-
ri. Sopra T Altar maggiore vi e la statua di San
Gennaro , seduto in atto di benedire il Popo-
lo *, ed un piccolo tabernacolo con porte d'ar-
gento , dove si conserva la Testa , e due am-
poUe di sangue del Santo , il quale , si dice 9
3oo
lected by a Neapolitan lady , during his martyr-
dom. This blood becomes miraculously liquid, when-
ever it is placed before the head of St. Janua-
rius. The ceremony of this miracle is repeated three
times a y<.'ar ; that is , during eight days of the
month of May , eight days of the month of Sep-
tember, and on tlie day of protection , the i6th
of December. This miracle is to the Neapolitans,
a constant object of devotion and astonishment ,
of which no one who has not been present , can
form a just idea. When the liquefaction of the
Llood takes place, immediately the joy of the peo-
ple knows no bounds; but if the operation of the
miracle is retarded one moment , the cries and
groanings of the people rend the air 5 for at Na-
ples the procrastination of this miracle, is consid-
ered the presage of some great misfortune •. but
the devotion and faith of the Neapolitans , parti-
cularly of the women, are so great, that the blood
never fails to become liquid , and resume its
consistency on each of the eight days 5 so that ev-
ery one may see and kiss the blood of St. Ja-
nuarius , in as liquid a slate as when it first is-
sued fiom his veins. The city of Naples has sev-
eral times been in danger of being destroyed by
the eruptions of mount Vesuvius, by earthquakes,
and by other calamities , such as war, pestilence,
etc. , but it has always been delivered from them^
Ly its Patron Sfdnt.
The pictures in both the large chapels, and
those in the four small chapels , are all painted
on copper, by different artists. The picture, in the
'Sot
die fu raccolto da una Si'gnora Napoli'tana in tem-
po del suo martirio. Questo sangue miracolosamen-
te si liquefa tutte le volte, che si pone avanti la^
Testa del medesimo S. Gennaro. In tre tempi
deir anno si fa la funzione di questo gran mira-
colo : cioe otto giorni in Maggie , otto giorni in
Settembre , ed ai 16 di Decembre , giorno del
suo Patrocinio. Questo miracolo ^ un oggetto di
divozione , e di stupore tale per tutti i Napoli-
tani , che non se ne puo concepire V idea senza
trovarvisi presente. Quando il Sangue subito si li-
quefa , r allegrezza del Popolo giunge ad un se-
gno da non potersi esprlmerej ma se poi tarda a
liqiiefarsi , allora le penitenze , le preghiere , lo
strepito, e le grida del Popolo arrivano al Cieloj
perche se non si liquefacesse , sarebbe un presa-
gio di qnalcbe calamita; ma e tanta la divozione,
e la viva fede de' Napolitani , specialmente delle
Donne , che il miracolo sempre succede j e da
tutti si vede, e si hacia il Sangue liquefatto, co-
me se in cjuel momento fosse uscito dalle vene
del Santo. La Citta di Napoli si e A'eduta piii
volte in pericolo d' esser subbissata dal Vesuvio ,
dal terremoto , e da altre calamila di guerre , e
di peste : ma dal gran Protettore S. Gennaro ^
stata sempre difesa , e liberata.
mm
quadrl de' due cappelloni, e quei delle quat-
tro cappelle minori sono tutti dipinti sul rame d^,
yarj Autori. II quadro grande del cappellone a
3oa
great cliapel , on llie right of tlie grand altar , k
the production of the celebrated Domcnichino ;
that on the grand altar, opposite, is Ly Spagno-
letto. Three of the pictures in the small chapels ,
are by Domenichino , and one by ChevHlier Massi-
mo. All the fresco paintings, with which the ceil-
ings and angles of this great chapel are adorned,
are likewise by Domenichino , wno had commen-
ced the painting of the cupola , but death put a
period to his exertions. This cupola was afterwards
painted with considerable abiHty by the Chev-
alier Lanfranco , who however effaced all the work
"which had been executed by Domenichino.
The Sacristy abounds with sacred articles of
immense value.
On the right of the cathedral stands the Ar-
chiepiscopal palace , the principal apartment of
which is ornamented with frescoes, painted by the
Chevalier Lanfranco, This palace contains several
congregations , and religious assemblies , each of
which have a particular object. There are likewise
two Seminaries for young persons, one of which
is an Urban , and the other a Diocesan , school.
On leaving the church by the small gate , we
perceive in the square the obelisk of St. Janua-
rius , erected by the Neapolitan people in 1660,
after the design of Chevalier Cosmo Fansaga. This
monument is well worthy of notice, for the beauty
of its design , as well as the manner in which it
is executed j the bronze statue of St. Januarius ,
on the summit of this obelisk , is by Julian Fi»
nelli.
3o3
destra dell' Altar maggiore , e opera Jel celebre
Domenichino 5 qiiello delF altro Altare incontro ,
e dello Spagnoletto. I quadri delle piccole cap-
pelle, Ire sono del Domenichino, ed uno del Cav.
Massimo. Tutte le pitture a fresco , tanto nelle
volte , die negli angoli di questa gran cappella ,
sono del medesimo Domenichino , il quale aveva
principiato a dipingere la cupola , che non pot6
terminare per causa di morle. Essa poi fu dipinta
dal Cav. Lanfranco con molta hravura: questi fa-
ce per altro gettar via quanto dal Domenichino
v' era stato dipinto.
La Sagrestia ^ piena d' un' infinita di oggetti
sacri d' immenso valore.
A destra della Chiesa Cattedrale vi e il palaz-
zo Arcivescovile , il cui principale appartamento
e decorato di fregj , dipinti dal cav. Lanfranco.
Sonovi in questo palazzo varie Congregazioni , e
divote adunanze, ciascuna col suo particolare uffi-
cio ; come ancora due Seminar] , uno Urbano , e
r altro Diocesano, in luogo non molto discosto pei
giovani studenti diretti alia carriera Ecclesiastica.
Uscendo dalla Chiesa Cattedrale per la piccola
porta , si vede sulla piazza la guglia di S. Genna-
ro , eretta nel i66o dal Popolo Napolitano , se-
condo il disegno del Cav. Cosimo Fansaga. Dessa,
tanto per la sua vaga invenzione, che per la buo-
na esecuzione deW opera , e degna d' esser consi-
derata. La statua in bronzo del glorioso S. Gen-
naro , cho trionfa sulla cima, e di Giuliano Finelli,
3o4
From St. Januarius we go up along the streets
leading to the gate which bears the same name ,
in one of which we find
THE CHURCH OF THE HOLY APOSTLES.
This church is very ancient , having been built
ty Constantine on the ruins of an ancient temple
of Mercury. It was since restored several times ,
till the family Caracciolo to whom it belonged ,
gave it up to the Rev. Peres Teatins, which hap^
pened in the year 1670. They rebuilt it from
ctesigns left by Father Grimaldi of the same order,
and the execution of the work was directed by
the Engineer James Conforti. This church is among
the most beautiful, and magnificent in Naples. All
the paintings which may be observed on its ceiling,
as well as the four evangelists in the angles of
the cupola , are the exquisite productions of the
Chev. Lanfranco. The cupola was painted by Be-
iiasca of Turin , who is also the author of the
fresco in the chapel of St. Michael. The oil paint-
ings on the archs of the chapels are by Solimene
and the others by Jourdans. The upper part of
the great entrance of the church exhibits a fine
painting by Viviani, representing the pool of Siloam.
The grand altar was designed by the Chev. Fu-
ga. The same altar , and the tabernacle are enti-
rely composed of precious stones and gilt brass.
The design of the tabernacle was drawn hj the
above mentioned Father Grimaldi. Five pictures
by Solimene may be seen in the choir. The chapel
on the right of the grand altar was erected from
3o5
Salendo da San Gciinaro per le strade che me-
uano Yerso la porta di questo nome , troviamo la
CHIESA DEI SANTI APOSTOLI.
jfc questa Chiesa antichissima , essendo stata fab-
bricata da Costantino sopra di un antico lempio
di Mercurio. Fu poi moite volte restaurala finchA
dalla famiglia Caracciolo venne ceduta ai RR. Pa-
dri Teatini , il che segul nel 1670. Allora cssi la
rifabbricarono sui disegni lasciati dal fu Padre Gri-
maldi dello stesso ordiae 5 e T esecuzione dell' o-
pera fu diretta dalT lugegnere Giacomo Conforli.
"k, quesla (Chiesa fra le piu belle e magnifiche di
IVapoii. TuUe le pitlure che si ammirano nella
sua volta , non che i quattro Evangelisti negli aa-
goli della cupola, sono opere bellissime del Cava-
lier Lanfranco. La cupola stessa e stata dipiuta
dal Benasca Torioese , autore eziandio del fresco
che si vede uella Cappella di S. Michele. Le lu-
nette degli archi delle Cappelle ad oglio sono del
Solirueiie ^ le altre del Giordano. Sopra della por-
ta maggior^ della Chiesa vi e una bella pittura del
"Viviaai , rappresentante la Probatica Piscina.
L' altar maggiore fu disegnato dal Cav» Fuga.
L' altare stesso, ed il Tabernacolo sono intieraraen-
te di pietre dure, e di rame indorato. II disegno
del Tabernacolo e del mentovato Padre Grimaldi.
IVel coro si osservano cinque quadri ad oglio del
Solimene. La Cappella a destra deir altar maggio-
re fu erctt« sui disegni del Cav. Borromini , ed h
ao
3oG
designs Ly the Chev. Borromini, and is ornanbent-
ed witb n\e pictures , and two portraits in mo-
saic , copied by John Baptiste Calandra from the
•riginals ijy Guido.
Between the altar of this chapel , and the mo-
saic, is seen a very handsome picture representing
Several h'ttle boys. The fore part of the altar con-
sists of a single piece of marble , upon which are
sculptured in basso relievo the emblems of the four
Evangelists , a production of the celebrated Fle-
ming. This plate is supported by two lions of
marble , sculptured by Julian Finelii of Carrara,
Opposite this chapel is that of the Conception y
the altar of which is cbmposed of valuable stones,
and gilt brass. The whole chapel is ornamented
wilh beautiful marbles. The pictures which are
seen there, executed upon brass, are by Solime-
ne. Those which may be observed upon the upper
sides of these two dhapels are by Jordans. The
chapel of St. Michael contains a picture by Marca
da Siena. The fresco , as we said before , is the
"work of Benasca.
Underneath this church is a large cemetery in
•which is buried the Chev. Marini , a celebrated
Neapolitan Poet , who died in the year 1625, at
ag years of age. The tomb is adorned with his
l>ust painted and crowned with laurel. It bears
an inscription , and the emblems of the muses ,
"Tfiih an other inscription under them. There is
})esldes a little step upon the pavement, support-
ing a marble plate with an epigram engraved
upon it.
The magnificence of the adjoining building is not
3a7
adorna cli cinque quadri , e due ritraiti in mosai*
CO , copiati da Giaiubattista Galandra sugU origi*
nali del Guido.
Tra r altare di questa Cappella , ed il quadro
di mosaico si vede una bellissima tavola di putti-
ni. II froiite della merisa e di un solo pezzo dt
marmo , sul quale sono intagliati iu basso rilievD
gli emblemi dei quattro Evangelisti , ed e opera
del Fiammingo. Quesla tavola e sostenuta da due
ieoni di marmo , opera di Giuliano Finelli di Car-
rara. Dirimpello a questa Cappeila e quella della
Concezioae , il di cui altare e composto di pietre
preziose , e rame indorato. La Cappella tutta ^
adorna di bei marmi. I quadri cbe vi si veggono,
dipinti sul rame , sono del Solimene. Quelli che
€1 ammirano nei sopraposti laterali a questi due
Cappelloni, sono del Giordano. Nella Cappella di
S. Michele si osserva un qua<lro di Marco da Sie-
na ^ la pittura a fresco e , come gia abbiamo det-
to , del Benasca.
Sotto di questa Chiesa esiste un gran cimitero,
nel quale fu sepellito il celebre Poeta Napoletano
Cavalier Marini, cbe mori nel i6'25 in eta di 2^
anni. La tomba e adorna del di lui busto, dipinto,
e coronato di alloro , con una isciizione : vi si
veggono pure gli emblemi delle muse con altra
iscrizione al di sotto : sul pavimento poi vi e un
piccolo poggiuolo , e sopra di questo una lapide
marmorea con un epigramma inciso.
La magnificenza della casa anncsia Qon ^ da
3o8
inferior to tliat of the cliurcli. It contained a If*
i>rary , and an-arcliive in which several ancient
nianu>cri|)ts were piestrved. lioth the Jailer, and
the lihrary have been removed. A pari of the nian-
uscripts iiie now in the public library at the Ac-
ca<lemia degli Studj.
"We take now again the way leading to Porta
S. Gennaro , near which is
THE HOSPITAL FOR THE INCURABLE.
This pious establishment was commenced in 1619
by a charitable Lady, called Maria Lorenza Lon-
go 5 It was aflerwaids augmented by several do-
nations , particularly by that of Gaspaid Rotner,
a rich merchant of Flanders. It is capable of con-
taining upwards of 1000 per^^ons , and there are
al)out as many at present, both men and women.
Sick people are received here from all parts of
the kingdom and even foreigners , whatever their
infirmity may be. It is likewise a place of refuge
for young women , who wish to retire from the
•t^orld. Separate rooms have been lately arranged
here for the admission of those infirm who oflfer
to pay a rent.
Among the most recent donations received by
this hospital , those of the celebrated Physician Co-
tugno of Naples , and M. Marchetti of Messina
deserve indeed a particular and honourable men-
tion. The former who died in iB^'i, has bequeath-
ed to the hospital about 80,000 ducats , and
the latter whose death happened in i8a4 > i5o,ooo
clucats.
3o9
tneno di quella della Chiesa. Conteneva eissa una
libreria ed un archivio in cui si conservavano del
codici j ne questo , no quella piu esistono , e p'^r-
zione dei codici Irovansi ora nella libreria dell'
Accademia degli Studj.
Dai SS. Apostoli, riprendendo la via die con-
duce a Porta S. Gennaro , anderemo a visitare lo
SPEDALE DEGL; INCUR ABILL
Questo pio Stabilimento {n cominciato ncl iSrg
da una carifatevole donna , di nome Maria Loren-
za Longo E sti«to poi aumentato per divprsc do-
nazioni , slniiolarmeiite per una faltagli Ha Gaspa-
re Romer, ricco negoziante fiammingo. fe capace
di conlencre piu di millc infermi , e looo circa
ve ne sono presentemente , delTuno , e delTaltro
scsso. Vi si ricevono ammalali di tutte le provin-
cie del Regno , ed anche forestieri , tanto uomi^
ni , quauto donne , qualunque sia la loro infermi-
la. OfTerisce pure un asilo a quelle gic^vani che
"vogliono rilirarsi dal Mondo. Ullimamente poi vi.
si e formato un locale da parte , ove si ricevono^
animalati a pensione.
Fra le donazioni piu recentemente ricevute da
quest' ospedale sono da mentovarsi quella che gli
ta fatlo morendo nel 1B22 il celebre i^rofessor
medico Cotugno. Gli lia lasciafo da 80,000 duca-
ti , ed allra anche piu cospicua , cio^ di duca-
ti iSojOoo, fatlagli nel i624dal Sig. MarcbetU di
Messina-
The bospital is furnished with four Clinic scliools,
namely of Physic , Surgery, Midwifery, and Oph-
thalmy. There is besides a Theatre of anatomy,
tvhere public lessons of anatomy are given, and »
college for young people who wish to be instructed
in the healing art.
The neit object of attention , situated near
Porta Gapuana , is the church vulgarly called
ST. CATHERINE A FORMELLO.
It was built in i533, together with a convent
by the Dominicans, who employed Anthony Delia
Cava as the Architect. The Convent has becir
since suppressed, and the Church is at present a
parrochial one under the title of Si. Tummasa
delta Rfgione Capuana. It is decorated wlfh Gne
ni rbles , pictures and paintings by good aulhorsv
The fresco on the door is by Lnigi Garzi , -who
|>ainted likewise the ceiling of the Church. The
picture representing the defeat of the Albigesi an.t
the whole Chapel of St. Catherine are executed
by Del Po. Marco da Siena is the Author of the
picture representing the conversion of St. Paul*
There is another by Buono , representifig the ado-
ration of the Magi. The Cupola of this Church
was painted by De Matteis , and it deserves the
more to be observed , as it was the first erected in
Naples.
Not far from this Church, towards the interior
of the town , we find
3ii
Annesse all' ospedale vi sono quattro scuole cli-
niche , cioe di Medicina , di Cnirurgia , di Oste-
tricia , e di Oftalmia , con un teatro anatomico ,
ove si danno lezioni pubLliche di analomia. Vi
€ di pill un collegio di giovani che s' islruiscono
neir aite salulare.
Ci rcchiamo ora a Porta Capuana , accanto del-
la quale esiste la Chiesa detta volgarmente
SANTA CATERINA A FORMELLO.
Fu edificata nel i533 da' PP. Domenicani con
un convento annesso , e con architettara di An-
tonio della Cava. II Convento e poi stato soppres-
so , e la Chiesa e altualmente Parrocchia solto il
titolo di S. Tommaso della Regione Capuana. Vi
sono in essa buoni niarmi , e quadri , e pillure di
\alenti autori, Quella che osservasi sulla porta ^
di Luigi Gaizi , da cui fu eziandio dipinto il sofEt-
to della Chiesa. U quadro della Sconfitta degU
Albigesi , e T intiera cappella di Santa Caterina ,'
sono opere di del Po. Il quadro che rappresenta
la conversione di S. Paolo, e di Marco da Siena:
ve n' e un altro del Buouo , rappresentante Tado-
razione dei Re Mat?i. La cupola finalmenle e sta-
ta dipinta dal de Matteis , e merita maggiore os-
servazione per essere la prima che sia stata co-
strutta in JVapoli.
Poco lontano da questa Chl«sa verso Finterno
della Citta , trovasi la
3»9
THE VICARIA.
This cdiBce was formerly called Castel Capua-
no , on account of its vicinity to the gale of that
name. It is a very extensive and isolated place ,
surrounded by high and strong walls resembling
a fort. William I , King of Naples , built this
palace for a residence ; and it was inhabited bj
his successors till the time of Ferdinand I. Don Pe-
ter of Toledo , Viceroy of Naples , having after-
wards constructed a larger and more commodious
habitation for the royal residence , converted the
palace of Vicaria into courts of justice. This alter-
ation took place in i54o.
These Courts or Tribunals are the Tribunals Ci'
vile corresponding to that of Premiere instance in
France, the Gran Corle Civile ^ being a Court of
appeal , and the Gran Corte Criminale ( the high
Cours of justice for criminal affairs ). In each of
these Courts are halls for the Judges, and for the
inferior officers. The judges* rooms are ornamented
with paintings representing the attributes of Justice,
and a Chapel belongs to each Tribunal , where
the holy Mass is celebrated every day , especi-
ally for the Judges. Upstairs are the great gen-
eral Archives of the Kingdom , containing a very
large collection of diplomas , and ancient parch-
ments.
The Vicaria besides contains the largest prisons
in Naples, aud a Commissaire de police is estab-
lished kere for the |>reservation of order. A shorfc
distance from the Vicaria stands the
;^i3
VICARIA,
Quest* ecliflcio , che in oggi cliiamasi Ficaria ,
anticamente era detto Caslel Capuano , dalla vi-
cina porta di tal nome. Esso e ua grandissimo
palazzo isolalo , con alte , e forti mura , a guisa
di fortezza. Guglielmo I , Re di Napoli, fu quelle,
che lo fece fabbricare , e servi per sua residenza,
e de' suoi successori fine a Ferdinando I. Indi,
D. Pietro di Toledo , Vicere di Nspoli , avendo
fatlo edificare un gran palazzo piii proprio, e co-
modo per abitazione de' Sovrani , che era vien
detto palazzo vecchlo ^ nel i54o, vi riuni i diver-
si Trib.unali , ch' erano dispersi per la Cilta.
I Triljunali che vi si tengono sono il Tribunal
Civile, che corrisponde a quello di Prima Istanza
di Francia , la Gran Corle Civile, ch'e la Cor-
te di appello , e la Gran Corte Criminale. Cia-
fecun Tribunale ha le sue Camere d' udienza , e
spaziose sale per gli agenti suballerni. Le sale
de' Gludici sorio ornate di pitture che figurano gli
attribuli della giu^tizia, ed a ciascun Tribunale h
annessa una Oappella pei Giudici , nella quale si
celebra ogni giorno la Santa Messa. Salendo piii
su per una delle scale trovasi il Grande Archivio
Gent rale del Regno , dove si conserva una gran-
dissima collezione di diplomi , e d'antiche per-
gamene.
La Vicaria contiene inoltre le piu vaste prigio-
ni di Napoli , e vi e slabilito un Commissario di
polizia che presiede all' ordine delle medesime.
Poco discosta si trova la
3r4
CHURCH OF THE ANNUNCIATION.
This church and the adjoining house were erect-
ed by Queen Sancia , wife of King Robert , and
afterwards augmented in i;54'^ ^y Qut^en Jane II.
The church, however, was rebuilt with great mag-
nificeuce in i54o ; it was ornamented with mar-
Lies and paintinj^s by Lanfranco and Jordans , as
well as with sculptures by Bernini and Merliano^
but the conflagration of 1^57 having destroyed
this magnificent temple, its re-erection was again
commenced , and finished in 1782, on the plan of
the Chevalier Vanvitelli, at an expense of 260,000
ducats. This church, which has three naves, divided
by marble columns, is one of the most remarka-
ble in Naples for the beauty of its architecture.
The paintings of the grand altar , and those of
the windows , are by Francis de Mura ; and the
Prophets on the angles of the cupola, are the pro-
ductions of Fischietti.
In going toward the grand altar , we find near
it on the right side the Chapel of St. Buono ,
where there is a magnificent picture by Spagnoletto,
representing Pleij. Some canvass has been joined
on round it in order to preserve better the original;
but the best picture in this church , is that which
is seen near the baptistery in the chapel of the
Conception. It represents the Holy Virgin under
the title delle grazie , and is constantly looked
upon , as an original work of Raphael.
The traveller will not see without admiration
the Sacristy of this church. It is covered all around
with nut wood carved all over, and represent-
3i5
CHIESA r)E;LLA NUNZIATA.
Questa Chiesa insieme colla casa annessa fu eret-
ta dalla Regina Sancia , moglie del Re Roberto j
e poi ampliata hel i343 , dalla Regina Giovaana
II. La Chiesa fu poscia rifabbricata nel iS/Jo, con
inagnificenza ; ed era oruata di marmi , e di pit-
ture del Lanfranco , e del Giordano , come anche
di sculture del Bernini , e del Merliano : ma per
un incendio accaduto nel i^Sy , essendo rimaslo
distrutto un si bel Tempio, s' incominci6 a ripri-
stinarlo^ e fu terminato nel 1782, colla spesa di
260 niila ducati. II cavalier Vanvitelli delle il di-
segno di questa Chiesa, la quale ha tre navate di-
vise da colonne di marmo statuarioje per la sua
Leila architeltura , ^ una delle piu riinarchevoli
di Napoli. Le pitture delT Altar maggiore , e quel-
le della crociata sono di Francesco di Mura ; ed
j Profeti dipinti a chiaroscuro negli angoli della
cupola , sono del Fischietti.
Avvicinandosi all' Altar maggiore , si Irova ad
€Sso contigua dalla parte destra , la Cappella di
Santo Buono , e quivi un magnifico quadro, rap*-
presenlante la Piela , dello bpagnoletto. Vi ^ sta-
la connessa intorno una giunta , per conservar
meglio V originale *, ma il miglior quadro forse
che questa Chiesa possegga , e quello the osserva-
si vicino al battistero nella Cappella delT Immaco-
lata Concezione : rappresenta la Madonna delle
Grazie , e si vuole costantemente che sia origina-
le di Raffaele.
Ammirabile poi e la Sacrlstia , fasciata di noce
tutta intagliata , e rappresentante Tintiera Storia
del Nuovo Testamento. Quest' opera slupenda ^
3i6
ing tbe whole history of the Neyr Testament.
This stupendous work was executed by John cal-
led dc Nola. The paintings on the ceiling of the
same sacristy , representing several events belong-i-
ing to the old testament, are the work of Belisa-
rio Corenzio.
This Sacristy , the Chapel opposite it , and the
room called the Treasury are the only remains of
the ancient temple which as we said befere, be-
came a prey to the flames. In the treasury two
Niches are seen , containing reliques of two bo-
dies of the Innocent killed by order of Herod.
They were given to the church by Queen Jane II.
They then lay in chests of silver. They are at
pre<;ent within chests of wood bright as silver.
Underneath this church there is another , having
too doors which give e entrance into two courts.
This sublcrranenn edifice is remarkably fine on
account of its round form enhanced hy six altars*
It is likewise admired for the lightness of its roof
supported by granite columns , and in the middle
of which is an opening by which light is intro-
duced from the upper church.
Contiguous to it is a house , which formerly
served as an hospital. This has been suppressed ,
but foundlings are still received here , and from
their number a society was formed 6 years ago ,
consisiinc; of a hundred girls who live together ,
and apply themselves to several trades.
A rather long way leads from the Annunziata to
^'7
cli Giovanni detto De Nola. Le pitture della sof-
fitta nella Sacristia medesima , rapprcsentanli di-
versi evenli del Teslainenlo vecchio, sono opera di
Belisario Corenzio.
Questa Sacristia , la Cappella dirimpetto ad es-
sa , e la stanza chiamata il tesoro , sono avanzi
dt'lP antico tempio iucendlato. In quest' ultimo si-
to , cioe nel tesoro, si veggono due nicchie , nol-
le qiiali si venerano le reliquie di due Corpi d' In-
noceiiti ( deeli uccisi per ordiiie cl' Erode ). Fu-
rono regalati alia Chiesa dalla Regina Giovanna
II , ed erano allora in Casse d' argenlo. Rinveu-
gonsi ora in Casse di legno inargeutato,
Al di solto della Chiesa ve n' e un'altra solter-
ranea , che ha due porte corrispondenti ai suoi
Cortili. Que>to soccorpo e speciosissinio per la sua
forma rotunda con 6 allari in giro. V ene pure
«mmirato per Tagllita della sua volta , sostenuta
da colonne di gratiito , e nel mezzo di questa ha
un occhio che sporge nella Chiesa Superiore.
Annessa poi alia Chiesa vi ^ una Casa che ser-
viva anticamente da Ospedale , ora soppresso ; vi
si accolgono pero tuttora i projetti , e dal loro
numero vi si e formata 6 auni fa una unione di
loo figliuole , vivenli in comunita ^ c che atten-
dono alle arti.
Per una via alquanto lunga si va dalV Annuu-
ziata alia
dis
THE MARKET SQUARE.
This is the largest square in Naples ^ and the
market held here on Monday and Friday may
perhaps he considered as one of the largest fairs in
the kingdom. All kinds of provisions may he pro-
cured. The houses in the environs of this square
are inhaLited hy the lowest classes of the people.
This square has heen the scene of two dreadful
events 5 the assassination of the young (Jonradin,
and the popular revolution of Masanicllo. Conra-
din , as we have already mentioned in the History
of Naples , was to hecome King of Naples , as the
heir of his father, the Emperor Conrad. He repair-
ed to Naples , accompanied hy Frederick, Duke
of Austria, with an army to conquer the city, and
rescue it from the dominion of Charles of Anjou,
whose claims were recognised hy the Pope , Cle-
ment VI. Charles of Anpm , however , defeated
them ; they were hetrayed in their flight, deliver-
ed into his hands, and decapited in this square,
on the 26th October, 12685 this is perhaps the
only example of a sovereing cojidemned to death
by another sovereing. On the spot where this base
execution took place, a small chapel with a cross
was erected. There was likewise a porphyry co«
lumn , surrounded hy these two verses : —
Asturis un^ue , Leo pullum rapiens aquillnum ,
Hie deplumavil , acephalumque dedit.
PIAZZA DEL MERCATO.
Qiiesla e la piu grande piazza di NapoH , dove
ogni seltiinana, nei giorni di Lunedi , e di Vener-
di, si tiene un gran mercato d' ogni genere di com-
mestiblli , e di tutte specie di robe per uso uma-
no 5 tantoch^ si puo coiisiderare come una delle
ample fiere , cbe si fan no nel Regno di Napoli.
In questi contorni abita il Popolo di Napoli ,
pill povero.
Questo luogo e stato il teatro di due funesti
avvenimenti , cioe dell' assassinio di Corradino , e
della rivolla popolare , detta di Masaniello. Se-
rondo abbiarao ri porta to di sopra nell' istoria di
Napoli, Corradino, come figlio dell' Imperatot
Corrado , e Nipote di Federico II , essendo erede
legittimo de' Regni di Napoli , e Sicilia , venne
nel Regno colla sua armata , insieme con Federi*
eo , Duca d' Austria , per fame la coiiquista con-
tro Carlo d' Angio , che da Clemente IV ne avcva
avulo r investitura. Ma essi furono vinti , traditi
nella fuga , e dati nelle mani di Carlo di Angi6,
il quale feceli decapitare su questa piazza , nel
giorno 26 Oltobre \'S%. Nel sito precise dell' or-
ribile , ed infame esecuzione fu erelta una piccola
Cappella , detta di S. Croce ; come ancbe una co-
louna di porfido colla seguente iscrizione:
jisturis ungue, Leo pullum rapiens aquilinum ^
'^ Hie deplumavit', acephalumque dedit*
3ab
These lines allude to the imperial eagle , aud
to the name of the Austrian nobleman, who gave
up ConiaJin to the King of Naples j but this
chapel was destroyed in the conflagration of the
jear 1781.
The revolt of Masaniello likewise commenced
at this spot , on the i6lh June , 1647 , in con-
sequence of the imposition of a tax on fruit, by
the Viceroy Duke Arcos , who had added this to
the heavy burdens under which the inhabitants of
Naples were already groaning. ( See the account
of this revolt in the History of Naples. ) This
insurrection of the people afforded a fine subject
for several painters of that period i, such as Sil-
•vator Rosa, Andrew Falconi , Fracauzano , Micco.
Sparlaro , who each painted the scene on the
M »rket Place. Michael Angelo of Bambochades ,
likewise , employed his talents on this occasion ,
in painting the beautiful picture now in the Spada
Gflllery al Rome.
Ou this square is
THE CHURCH OF ST. MARY OF THE
CARMELITES.
This church is much frequented on account of
its situation, as well as owing to the general reli-
gious character of the Neapolitan people. It was
originally very small, but was considerably enlarged
in 1269 by the Empress Margaret of Austria ,
the. mother of the illfated Conradin. She repaired
to Naples, in order to rescue her son out of the
bands of Charles of Anjou ^ but the unfortuuato
32 1
Cio faceva allusione all' AquUa Imperiale , ed
al nome del Signer d' Astura , che detle Corra-
dino nelle mani di Carlo di Angio. Ma tutto que-
sto neirincendio della piazza, successo nel 17B1,
rimase consiimato , e disUatto.
L' altro funesto avvenimento della rivoluzione
cseguita da Masaniello su questa piazza , successe
il di 16 Giugno 1647, per motivo , che il Vice-
re Duca d' Arcos , oltre tante gabelle , di cui
avea aggravato il Popolo Napolitano , voile aggiun-
gervene una nuova sopra i frutti. Le circostanzc,
che accompagnarono una tal rivolta, sono state da
me esposte di sopra nell' articolo delP Istoria di
Napoli. Masaniello per questa causa fu il sogget-
lo di varj pittori suoi contemporanei per formar
de'quadri: Salvator Rosa, Andrea Falconi , Fran-
canzaxio , Micco Spartaro, dipinsero tutta la scena
del Mercato , come fece anche Michelangelo delle
Bambocciate nel suo Lei quadro , che si trova in
Konia nella galleria Spada.
Sopra questa medesima piazza si vede la
CHIESA DI S. MARIA DEL CARMINE.
In questo luogo eravi una picciolissima Chiesa,
la quale nel 126^ fu riedificata con molta magni-
ficenza , ma d' architettura Gotica , mediante la
generosita delP Imperatrice Margherita d' Austria ,
madre infelice del giovane Corradino , di cui po-^*
canzi ahbiamo parlato. Questa si era portata in
Napoli per riscattare il suo Figlio dalle mani di
Carlo di Angio 5 ma siccome lo sfortunato Corra-
3a«
Conradin having Leen decapitated some days Le-
fore her arrival, she liad no other consolation than
that of providing his funeral , and applying to
this church the sums of money , which she had
prepared for the ransom of her son. She caused
his body to be transferred from the chapel of the
cross in this church , where it had Leen Luried ,
to a spot behind the grand altar.
This church is extremely magnificent , and is
ornamented with marbles, gilt stuccoes, and paint-
ings by Solimene , Jordans , and Matteis. On the
grand altar is an ancient image of the Virgin ,
which, it is pretended, was painted by St. Luke 5
there is likewise a crucifix, which is held in great
veneration by the Neapolitans.
A statue of the Empress Margaret was in the
c6urt of the adjoining house. It is now in the
Accademia degli Studj. The steeple which rises
over this entrance is more lofty than that of any
other church in Naples.
The castle of the Carmelites , which is contig-
uous to the church , and to the house above
mentioned , was originally a simple tower, erect-
ed by Ferdinand of Arragon in i^S/{. It was af-
terwards converted into a square form , and aug-
mented by a bastion , in order that it might be a
better defence to the town. Having been the prin-
cipal fortress of the city during the revolt of Ma-
saniello, in 1647 it was fortified, and in 1648
was formed into a castle.
32cf
i3ino poclii gioriii prima era stato decapitato , es-
sa non ebbe altra consolazione , che di provedere
alia di lui sepoltura , e d' applicare a questa Chie-
sa la somma di danaro , che avea portato per ri-
scaltarlo. Pertanto fece trasportare dalla Cappella
di S. Croce il corpo di suo Figlio , e quello di
Federico d' Austria, collocandoli in questa chiesa,
dietro V Altar maggiore.
La presente Chiesa e ornata di marmi , di stuc-
chi dorati , e di pitture del Solimene , del Gior-
dano , e del Matteis. Sopra V Altar maggiore evvi
un' antica Immagine della Madonna , ch' ^ cre-
duta pittura di S. Luca. Vi 6 anche un Santissi-
mo Crocifisso , per cui il Popolo Napolitano ha
molta divozione.
Entrando per la porta delP annessa casa , si
vedeva subito la statua della suddelta Imperatrice
Margherita. Ora esiste alF accademia degli Studj.
Sopra di questa porta s'innalza il campanile della
Chiesa , ch' ^ il piii alto , che sia in Napoli.
II Castello del Carmine , che rimane unito alia
Chiesa , ed alia casa surriferita, era una torre edi-!
ficata da Ferdinand© d' Aragona nel i/[S^, Indi
fu fatta in forma quadrata , ed accresciuta d* un
baluardo per meglio difendere la Citta. Questa tor-
re nel 1647 ^ssendo stata la principal fortezza
nella rivolta di Masaniello , nel seguenle anno fu
ridolta a Castello.
324
ITINERARY
OF THE
ENVIRONS OF NAPLES.
COAST OF POZZUOLI , BAJA , BAULI
AND CUMA.
This district , Tvliich is situated in the western
part of the kingdom of Naples , between Posi-
Jipo and Linternum , was formerly called Happy
Country , but is now denominated the Land of
Labour. Indeed it is the most extraordinary coun-
try in the world j independently of its astonishing
fertility , nature presents very singular phenome-
na in the volcanoes , which are not yet extinct.
This spot has been celebrated by the fables of
antiquity , in which it has been made the seat of
pagan superstition ; and consequently the resort
of an immense number of persons. The residence
of the Orientals in this country has likewise con-
tributed to its fame. When the Romans rendered
themselves the masters of the known world , the
coast of Pozzuoli became the centre of their en-
joyments 5 they embellished it with magnificence ,
and here they scattered the treasures which they
bad taken from other uations. On these shores
ihey found every thing that could tend to refresh
iheiv spirits , or remove the diseases of their bo-
325
ITINERARIO ISTRUTTIVO
DELLF. VICINiJhVZE
DI NAPOLL
COSTIERA DI POZZUOLI, BAJA, BAULI,
E CUMA.
Quella estenslone di terreno , che rimane nella
parte Occidenlale di Napoli , tra Posilipo , e Lin-
tern o , e cli' e posta nella Campagna Felice , in
oggi chiamata Provincia di JSapoli ^ contiene il
paese piu singolare , die sia sulla superficie del
^lobo. La natura vi offre , oltre una fertilita ma-
ravigliosa, i fenomeni i piu rari , ed i piu curiosi
neVulcani non intcramente estinti. Tiitlo questo luo-
go e stalo celebre negli antichi tempi per le favole,
che ne fecero la sede della pagana superstizione j
cio die molto contribuiva ad altirarvi un gran con-
corso di Popolo. Celebre divenne ancora per la
dimora , die vi fecero i Popoli Orientali. Quando
poi i Romani si resero padroni del Mondo fin al-
lora conosciuto , questa costiera divenne il centro
delle lore delizie ^ onde T abbellirono con magni-
licenza , e vi profusero i tesori , die rapiti aveva-
no air allre Nazioni. Trovaronoessi in questo luo-
go la dolcezza del clima , la fertilita delle campa-
gne , il sollievo dello spirito , la guarigione dd-
le malattie , una liberta finalmente , che won si
3ii6
dies J a mild and temperate climate , a fertile soil,
and, in short, a freedom unknown to large cap-
itals. From that period tho coast became gradual-
ly covered with country houses , and public and
private buildings of the most sumptuous descrip-
tion. The villas were built in the form of towns.
Cicero calls this country the kingdom of Pozzuoli
and Cumae. Puteolana et Cumana Regna. ILp'isi. Att.
The prosperity of Pozzuoli fell with the pros-
perity of the Roman empire 5 this beautiful district
became desolate and uncultivated, and the air un-
healthy and pernicious \ the great number of
towns , formerly so populous and flourishing , no
longer exist , and it is with difficulty that even
the traces of their ancient grandeur may be discov-
ered. Pozzuoli now presents the sad spectacle of
a declining population , though at every step ap*
pear the vestiges of ancient monuments , calcula-
ted to stimulate curiosity and excite admiration.
The phenomena of nature which have outbraved
the vicissitudes to which the works of human art
are liable , still call for attention. Beneficent na-
ture has afforded relief to disease in the number
and diversity of the mineral waters , which are
here visible. The extraordinary character of the
phenomena , and the important objects existing in
the vicinity of Pozzuoli, have induced us to give
an account of them for the assistance of travellers.
Till a few months ago , the only way to Poz-
zuoli was through the grotto of Posilipo , beyond
which the traveller could proceed , cither by the
\alley of Bagnoli , and along the sea shore , os
Say
gode mai nelle grandi Metropoli. Pertanto questa
costiera fu seminata di ville , e di piibWici , e pri-
vati edificj , i piu sontuosi , e magnifici. Le ville
erano costruite a guisa di Citta. Cicerone non sep-
pe meglio descrivere questo paese , che con cliia<-
marlo il Regno di Pozzuoli , e di Cuma : Puteola"
na , el Cumana Regna. Ep. Alt.
Colla caduta del Romano Impero venne meno
la forluna di questa costiera : divenue incolta , e
misera a segno , che V aria e mal sana , e perni-
ciosa. Tanti Paesi popolati , e floridi , oggi piu
non esistono j ed appena -vi si vede qualche re-
siduo indicativo delta loro antica grandezza. Poz-
zuoli solamente ci moslra una squailida popola-
zione ; e ad ogni passo sMncontrano avanzi d'an-
tichi monurnenti , i quali richiamano Pammirazio-
ne de' Viaggiatori , che li osservano con istupore.
I ienomeni poi della natura , che non haono sof-
ferto simili vicendc , altirano T universale atlenzio-
ne. Nelle tante acque rninerali le nostre m'serie
trovano un soccorso dalla natura benefica. Mi so-
no credulo in dovere , a cagione di tauli impor-
tanti oggetti , che vi si trovano , di dare di que-
sta costiera una breve descrizione , per soddisfare
in qualche modo la curiosita de' Viaggiatori , che
non lasciano mai di portarvisi , per osservare gli
avanzi dejle antichita , non meno , che i feno-
meni della natura.
Fino a pochi mesi addietro , per andare a Poz-
zuoli , bisognava necessariamente transitare la grot-
ta di Posilipo ; quindi la valle di Bagnoli , e fi-
nalmente il lido del mare. Si poteva pure, oltre*
338
Ly the lake of Agnano, and the Solfalara , follow-
ing, in the latter case , narrow Lye-patlis. We-
shall take this last way on our return , taking at
present the new road of Posilipo , that we may
enjoy it in its natural direction.
NEW ROAD OF POSILIPO.
This road starting from the point of Mergelli-
na , extends along the hill of Posilipo to the west-
ern extremity of Capo Coroglio opposite the islet
of Nisida. It was commenced several years ago
and is hardly finished. In traversing it the travell-
er may ohserve with some admiration on the sea
^side the several Lridges , forming a part of the
road , that have hecn thrown over the clefts which
intersected the hill. This difficulty heing overcome,
another presented itself, namely the continuat-
ion of the way through the Promontory called
Capo Coroglio , hut here also art and lahour
have most happily conquered Nature. The whole
road , although it gradually rises to the ahove ment-
ioned cape , is nevertheless so constructed as to
appear almost on a level. It is sufficiently broad
for the simultaneous passage of four coaches , and
its length is ahove two miles.
At the Leginning of the road, on the right side,
there is a small cottage newly repaired , which
is said to have been the habitation of Sannazaro.
It stands upon a hill , to which the traveller may
<^o by entering the premises of D. Giacmto de
Bernardis.
passata la GroUa , dirigersi pel Lago d' Agnano ,
e la Solfatara , praticando per6 dei sentieri non
carrozzabili. Noi faremo quesla seconda strada al
nostro litorno, ma nell'andare vogliamo avviarci,
onde goderla nella sua direzione , per la
NUOVA STRADA DI POSILIPO.
Quesla via, dalla punta di Mergellina , si esten-
de lungo il colle di Posilipo fino all' estremi-
ta occidentale del Capo Coroglio dirimpetto all*
Isoletta di Nisida. Fu cominciata anni sono ,
ed ora appena e finita. Nel traversax'la il Viag-
giatore osservera non senza ammirazione i di-
versi ponti , formanti parte della strada medesi-
ma , die sono stati gettati sui profondi Lorroni ,
ond' era iutersecato il colle. Questa difficolta su-
perata , se ne affaccio un' altra , cioe la prosecu-
zione della via pel Promontorio cliiamato Capo
Coroglio , ma ivi pure 1' arte , e il lavoro lianno
felicissimamente conquisa la natura. La strada tut-
ta , quantunque vada a poco a poco ergendosi fi-
no al mentovalo Capo Coroglio , ^ tuttavia tal-
mente costrutta cbe par quasi piana. E Lastante-
mente lata perclie possano passarvi simultanea-
mente quattro carrozze , e la sua lunghezza e di
pill di due miglia.
A principio della strada a dritta evvi un pic-
colo casino reslaurato da poco , del quale dicesi
che sia slato TaLitazione di Sannazzaro. Giace so-
pra di un' allura alia quale il viaggiatore puo sa-
lire entrando nelle case di D. Giacinto De Ber-
nardis.
332
edifices to which ibey once belonged. An old pa-
Jace may be likewise observed on the point of Po-
silipo. It is called il Palazzo delle Cannonaie (the
gun shots palace ) and is worthy of notice , as it
was the dwelling house of the celebrated landscape
painter Phih'p Hackert , whose many beautiful
pictures are seen in the royal palaces.
On arriving opposite Capo Coroglio , the trav-
eller desirous of seeing the neighbouring antiquities
must take a narrow descent on the left, and at a
short distance he will arrive at tlie
VIVAJ DI VEDIO POLLIONE , CALLED
ALSO PISCINA MIRABILE.
These ancient reservoirs He at a quarter of a
mile from the high road in the premises of Mr.
Maza , and consist of an ancient lonj? vault, above
ivhich a poor cottage has been built in modern
times. The spacious vault is intersected at its
mid-height by a wall, aud the two divisions consti-
tute the remains still extant of Vedius Pollio's res-
ervoirs. This rich Roman kept there a number
of lampreys which he fed with human flesh ! ! !
It will be observed how great a "quantity of those
fishes might live within the long and lofty walls.
They measure 5o feet in length , 18 in breadth ,
and are 24 deep. These fish ponds have been
mentioned by Dion and Plinius, and are the sub-
ject of a modern inscription , which is seen upon
a marble table in the neighbouring Chapel of St.
Maria del Faro. From this place we shall proceed
to the ruins commonly called
333
nevano. Sulla punta poi di Posilipo si osserva un
\ecchio palagio denominato il Palazzo delle Can"
nonate , e merita attenzione per essere stato V abi-
tazione del celebre Paesista Filippo Hackert , di
cui molti bei quadri si ammirano uei Palazzi Reali.
Arrivato cbe sia dirimpetto a Capo Coroglio ,
i! \iaggiatore desideroso di vedere le antichita cir-
costanti , scenda per (juello stretto sentiero clie si
vede a sinistra , ed a poca distanza arrivera ai
/ / li r
VIVA J DI VEDIO POLLIONE , CHtAiyiATI ^ -^v'
PURE PISCINA MIRABILE. ^iVif.^
Questi antichi SerLatoj giaciono ad un qiiiaiito,
di miglio al di sotto della strada maestra , nel po^ ^ ^ ^f
dere del Sig. Maza , e consistoiio in una lunga
"volta antica sulla quale nei tempi moderni e sta-
ta costrutta una casetta da contadino. Spaziosa e
la volta, e frammezzata fino alia sua media altezza
da un muro. Le due divisioni costituiscono quaii-.
to resta dei \ivaj di Vedio Pollione. Questo do-
vizioso Romano manteneva ivi delle murene, che
nutriva di carne umana ! ! ! Si osservera quale
enorme quantita di tali pesci potevano \ivere
dentro a quelle lunghe ed alte mura , che hanno
5o piedi di lunghezza , e ^4 di altezza : la loro
larghezza e di piedi 18. Questi vivaj sono stati
Jnentovati da Dione e da Plinio ; ed intorno ad
essi e stata composta un' iscrizione moderna, che
leggesi in tavola marmorea nella \icina Cappella
4i S. Maria del Faro. Da questo luogo anderemo
A veder le roviue coinunemente chiamate
33a
edifices to which they once belonged. An old pa-
Jace may be likewise observed on the point of Po-
^ilipo. It is called il Palazzo delle Cannonate {the
gun shots palace ) and is worthy of notice , as it
was the dwelling house of the celebrated landscape
painter Philip Hackert , whose many beautiful
pictures are seen in the royal palaces.
On arriving opposite Capo Coroglio , the trav-
eller desirous of seeing the neighbouring antiquities
must take a narrow descent on the left, and at a
short distance he will arrive at the
VIVAJ DI VEDIO POLLIONE , CALLED
ALSO PISCINA MIRABILE.
Those ancient reservoirs He at a quarter of a
mile from the high road in the premises of Mr.
Maza , and consist of an ancient lon^ vault, above
which a poor cottage has heen built in modern
times. The spacious vault is intersected at its
jnid-height by a wall, aud the two divisions consti-
tute the remains still extant of Vedius Pollio's res-
ervoirs. This rich Roman kept there a number
of lampreys which he fed with human flesh ! ! !
It will be observed how great a 'quantity of those
fishes might live within the long and lofty walls.
They measure 5o feet in length, iB in breadth,
and are 24 deep. These fish ponds have been
mentioned by Dion and Plinius, and are the sub-
ject of a modern inscription , which is seen upon
a marble table in the neighbouring Chapel of St.
Maria del Faro. From this place we shall proceed
to the ruins commonly called
333
nevano. Sulla punta poi di Posilipo si osserva un
'veccliio palagio denominato il Palazzo delle Can"
nonate, e merita attenzione per essere stato Tabi-
tazione del celeLre Paesista Filippo Hackert , di
cui molti bei quadri si ammirano nei Palazzi Reali.
Arrivato cbe sia dirimpetto a Capo Coroglio ,
ii \iaggiatore desideroso di vedere le antichita cir-
costanti , scenda per cjuello stretto sentlero che si
vede a sinistra , ed a poca distanza arrivera ai
VIVAJ DI VEDIO POLLIONE , CHIAIVIATI ^ -^v
PURE PISCINA MIRABILE, V i ^,
Questi anticlii Serbatoj giaciono ad\un'i{]4i^o,
di miglio al di sotto della strada maestra, nel po-* *^' {)J
dere del Sig. Maza , e consistono in una lungs
"volta antica sulla quale nei tempi moderni e sta-
ta costrutta una casetta da contadino. Spaziosa e
la volta, e frammezzata fino alia sua media altezza
da un mure. Le due divisioni costituiscono quan-
to resta dei \ivaj di Vedio Pollione. Questo do-
vizioso Romano manteneva ivi delle murene, che
nutriva di carne umana ! ! ! Si osservera quale
enorme quantita di tali pesci potevano \ivere
dentro a quelle lunghe ed alte mura , che hanno
5o piedi di lunghezza , e ^4 <li altezza : la loro
larghezza e di piedi 18. Questi vivaj sono stati
mentovati da Dione e da Plinio ; ed intorno ad
essi e stata composta uri* iscrizione moderna, che
leggesi in tavola marmorea nella vicina Cappella
^i S. Maria del Faro. Da questo luogo anderemo
Si veder le rovine comunemente chiamate
334
THE SCHOOL OF VIRGIL AND
LA GAJOLA.
From St. Maria del Faro the traveller may go
to these remains , either Lj traversing the inter-
mediate estates, or Ly mounting up again to the
puhHc way , and thence descending through a nar-
;row path , which is seen at a short distance on
the left of the road. After descending for half .1
mile, he must enter the estate of Don Tommaso
Delverme bordering on the sea , and thence he
will observe an insulated rock , formed like a flat
topped arch , upon which the remains are seen of
a little fort , which was constructed there whea
the kingdom of Naples was under the government
of Murat. This rock , which the ancients named
Euplea , is now called la Gaj(jla , a neapolitan
word signifying little cage ; but some antiquarians
Lave thought that it has been named so from the
latin diminutive caveola meaning den , or little
grotto , an opinion which its present appearance
is indeed very apt to justify. Opposite to this rock
are the remains of what is confidently stated to
have been the School of Virgil. The intermediary
espace , which is now run over by the sea , was
once lined with a kind of wall , which is still to
be seen under the water. An inscription has been
found in this place , from which it appears that
instead of any school , a temple arose there ded-
icated to Fortune. For the rest the whole estate
of M. Delverme seems to contain the largest
portion of the site , upon which formerly lay a
\ilU of Luei^lus. The upper circumferences , in
33S
LA SCUOLA DI VIRGILIO,
E LA GAJOLA
Da Santa Maria del Faro a questi avanzisipu6
andare , o traversando i poderi intermedj , o ri-
salendo suUa strada maestra , e riscendendo poi
per un altro sentiero, die si vede a Lreve distan-
za accanto della strada medesima. Si va quindi
nel podere di D. Tommaso Del verme , confiuanle
al mare , e da quel luogo si vede vicino, uno sco-
glio isolate fatto a guisa di un arco , piano al di
sopra , sul quale esistono ancora gli avanzi di un
forlino die vi fu costrutto allordie il Regno di
Napoli era governato da Murat. Questo scoglio ,
die i Romani chiamavano Euplea, ha ora nome
di Gajola , diminutivo Napolctano , die significa
piccola gabbia ; per altro alcuni antiquarj hanno
supposto die cosi sia stato denominato dal dimi-
nutivo latino Caveola , die vuol dire caverna , o
piccola grotta , la quale opinione e Lenissimo ad-
dattata all' apparenza presente dello scoglio. Di-
rimpetto ad esso sono i resti di cio die si vuole
essere stata la scuola di Virgilio. Lo spazio inter-
posto , sovra del quale passa ora il mare , era
una volta connesso a questi avanzi per una spe-«
cie di muro , die si vede tuttora sott'acqua. In
questo luogo d stata trovata un' iscrizionc , da cui
pare die in vece di scuole , sorgeva ivi un tem-«
pio dedicato alia Fortuna. Del rimanente rintier3
podere del Sig. Delverrae par die contenga la
maggior parte del sito sovra del quale era anti-
camente la Villa di Lucullo. In fatti sono ivi tut-
tora visibili le circonferenze superiori di tre an-
336
fact, are slill visible of ibree amphitheatres contig-
uous to each other, and from them an idea may
Le formed of the magnificence of this villa.
After this visit we reascend to the new road
which in this place has been wonderfully prosecuted
Ly cutting the mountain, the extremity of which
forms Capo Coroglio. On entering the opening ,
which is 700 feet in length , the eye is delightfully
surprised at a distant prospect of the high hills
which lie behind Pozzuoli. This romantic view is
soon followed by a more extensive one which pre-
sents istelf to the traveller as soon as he has traversed
the passage cut out of the mountain. He then en-
joys the view of the ample valley called da'' Ba^
gnoli , as well as of the beautiful gulph named
Puleolano from Pozzuoli lying in it , and a por-
tion of which offers itself to the sight of the obs-
erver. The whole forms a superb prospect , ren-
dered still more interesting by the convent of iheCa-
maldules, forming on the summit of a hill the most
prominent point of the above mentioned valley. The
ancient road to Pozzuoli ran through it. The new
one from the point in which I now suppose the
traveller, proceeds along the western side of Ca-
po Coroglio , which has been cut in- its whole
length by the means of mines. This work by
which the new road has been completed , wants
some additions and changes to be perfected. But
the whole road is a glorious and durable mo»
nument which nothing but the hand of time will
be able to destroy. It was commenced and pro-
secuted by Neapolitan Engeneers till the year 1824
fileatii contigiii Tuno alTaltro, e che suggerisco*
no di <juesta Villa un' idea magnifica.
Dopo questa visita risaliamo sulla strada nuo-
va , che in questo punto e stata mirabilmente pro-
segulla col taglio della montagna , la di cui estre-
initd forma il Capo Coroglio. Nell' entrare nella
spaccatura, die ha una lunghezza di' 700 piedi In-
glesi , r occhio e piaccvolmente sorpreso dalla
distante prospettiva degli alti colli , che sorgono
dietro Poziuoli. Questa vcduta romanlica e poco.
dopo seguita da un'altra piu ampia, che si affac-
cia al viaggiatore tosto che abbia ti'aversato il pas-
saggio fatlo col taglio della montagna. Egli allo-
ra gode la vista dell' ampia vall'e detta de* Bagno-
li , non meno che del grazioso golfo dettoPuteo-
lano a cagion di Pozzuoli che ivi giace , e parte
di cui prcsentasi j)ure alio sguardo deU'osserva-
tore. II tutto forma un prospetto stupendo , cui
rende ancor piu interessante quel convento dei
Gamaldoli , che sulla cima di un colle costituisce
il punto preminente della gia detla valle. Per ^s-
s^, passava T antica strada di Pozzuoli; La nUoVa^
Sal punto in cui era mi figurO il \iaggiatorej pro-
Segue lungo il dorso occidentale del Capo Goi*o-
glio , che e stato segato in tutta la kua lunghezia
a for z a di mine. Questo lavoro , con cui sietet:i»
riiinata la nuova strada, ha Lisogno di alcune nuo-'
te aggiunte , e di camhiamenti "per essere perfe-
zionato ; ma la strada tutta e un monumento glo*
I'ioso, e dureyole, che il solo tempo potra flistru^-
^^ere.- Fu cominciata e proseguitd da ingegneri Na*
polilaui fiuo all'anno- 1824 ,e port i ^osero ma*?
22
I3§
wh«9 tbe Austiians undertook to complete it. It
finishes exactljc *l the place , where the traveller
must cuter a boat, if he is desirous of seeing
NISIDA.
This is a greek word meaning Jslet^t and it has
tjeen with great propriety applied to the one, of
-which we are going to give a description , being
;tut a mile aud a half in circunifereuc«?. An insu-
l;(ted ridge of rocks lies between it and the main.
1\iey have been taken advantage of to erect wpon
ihem several buildings, which serve as a lazareth
to passengers coming from suspected places. Ni-
sida has the form of a cone cut off above the
middle of its height ; and it appears small , but
compact and green all over iii the middle of the
waters. It extends from the South to the North,
and towards the Utter point , an old Castle rises
upon the summit of the Island. It was constructed
iu. ll^Q middle age. The landing place is a quai
fronting the main , along which are several houses
inhabited by the customers and the officers of
the Lazareth. A short mole is seen by these build-
ings on the right si'ie , behind which the vessels
Ijay performing their quarantine. A gate opens the
p^^sage to the interior of the island, by traver-
jjqg which the traveller will soon find himself oa
the opposite side. There is an,other landing plaqe
^Hed, Porto Pavone. There is but a single hpuse
in the whole islet. U is the Cott^/^e pf the Farmer,
Y^Ho keeps the land for the Casa Reale ( th« Royal
4emaia ) to which it heloQgs,
33c)
no gli Auslriacl. Finisce cssa precisaniente laddo*
ve conviene che il viaggiatore si metU in barca »
se brama visilare
NISIDA
Qu€Sta parola Nisida / greca di origine , ^igni«
fica isoletta , ed e stata beuissimo applicata per
Dome a quella, di cui son per dare la descpzipne^
poiche non ha piu di un miglio c mezzo di ejr-^
conferenza. Una isolata fila di scogli giace fra ^-
sa , e U terra ferma , e si son messi a profitto ,
costruendo sovra d' essi diverse fabbricbe , cbe
servono ^i lazaretto ai passeggieri procedenti da
Juoghi sospetti. Nisida na la forma di un cono
troncalo oltre il suo mezzo , ed apparisce picco-
la bensi , ma compatta , e tutta verde in mezzo
airaccjue. Si estende da mezzo giorno a tramon-
tana , e verso quest' ultimo punto, le sta sulla ci-
ma un vecchio castello , erettovi nel medio evo,
II luogo dove si sbarca e una calata dirimpetto
alia terra ferma , lungo la quale vi sono diverse
case abitate da doganieri , e dagV impiegati 4?1
la^a^et^o. Accanto di queste abitazioni si vecie a
de9tca t}n piccolo molo, dietro il quale stannp pr-
meggiati i bastimeuti in quarantep^. Una porU(
da i?igr«56o alF interno dell' Isql^ , travers^ta !a
quale, il viaggiatpre si trovera nella parte opposta
deir i$pla , pv' ^ un altro senp di m^e , chi^ma*
to Pprt6 Pavoue. Dalla detta porta in poi una so-
la casa e in tutta T ispla , abitata dal fattore, che
tiene la terra per contp di Casa Reale , a cui
«p?tta.
Mo,
* In ancient times Ni^ida was a part of LiicuUii.<
vHIa , ehhcr of that which I have mentioned Le-
fore, or of the one , that this sumptuous Roman
had upon Capo Coroglio. This is the reason for
which Cicero called Nisi'da Insula clarissimi adole^
scentull Luculli in mentioning the conference he
had there with Brutus. No remarkable antiquities
ire seen there 5 nevertheless a visit to it becomes
satisfactory , both on account of its picturesque
situtition , and the fine cultivation which is main-
tained there.
<• <On our return from Nisida to the shore of Ca*-
pd Coroglio , we take our way along the same
l&each which extends for the ^pace of about llirce
miles a« far as
'-— POZZUOLI.
'Phe origin of this place is very ancient ^ some
say 'that thti Cumeans established' themselves here
UP'ih^ year ^>j2 , after the foundation of Borne ;
others si^ppose that the Samians , or inhabitants of
tite island of Sam OS , in 23 1, came with a c6lo-
f^y'to this spot , where they l)uilt tlie city of Poz-
zubli •, and ca^Ued it at first Dicearchia , from the
iiaihe of Dicearco-, their feader. : ,- :
^ When thiis toAtnafterwards passed into thetoids'
6f' the Rorn^is^- ;fhey pladed it -under the super-*
rrfrfe'nde^ice' brQulnf-us Fabius ^ who , not finding
arif -water thei-e', caused seVeraV wells to be sunk,
whence the lo^vn derived the name of Puteo'li',
^as it is how called, Pozzuoli ; some, however,
filill contend , that it received its name from tlt^
3i,
Nel tempi ' ^nllcbi Nisida faceva parte della vil-
Ja di Lucullo , ossia di quella che ho mentovata
di sopra , o di un' altra che <|uesto ricco Roma-
no possedeva sul Capo Coroglio. Perclo chlama-
va Ckci'oiie Nisida Insula clarissimi adolesceniuU
LuculU y laddove egli parla dell' abhoccamenta cho
;€hbe ivi con Bruto. Niuna antichita di rilievo vi
si scorgifi '<, tnttavia una visita di quest' isoletta si
rende soddisfacente a motivo , tanto della sua
pittoresca situazioue , quauto per la Leila colli-
Tazione che vi si maiitiene.
Al nostro rltonio da Nisida sulla spiaggia di
Capo Coroglio , c' incamminiamo lungo il hdo
inedesimo , che si esteiide per lo spazio di circa
Ire miglia litio a
POZZUOLI
L' origlne di quesla Citta e anlichissima. Alcu-
ni vogliono che i Cumani vi si stabilissero ueiran-
no 232 dopo la fondazione di Roma *, altri poi
pretendono che iiell' anno 281 di Roma, i Sa-
mi , popoli dell Isola dt Samo , v^nissero con una
colonia in questo luogo , dove fabbricarono la
Citta di Pozzuoli , da essi chiamata Dicearchia ,
(dal home di Dicearco , loro duce. Qiiando poi
passo nel dominio de' Romani , questi vi mandfa*-
rono per guardia Q. Fabio , il quale trovandovi
assai scarsezza d' acqua , fece scavai^e molti pozzi,
4a ciii la Citta prese il nome 61 Put e oil ^ in og-
gi chiamata. PozzwoZt ** benche alcuni vogliano- ,
che cosi fosse detta dal puzzo di solfo , che vi si
sente. F« essa per^m^to tempo Repubblica , ma
34a
oliRensive stoell of sulplior perceivable there. This
city t¥a$ at first governed under the form of a
republic ^ but became a Romah colony in the
year 556 of the city of Rome , and was much
celebrated as the resort of the wealthy Romans ,
who built superb villas there, in which they en-
joyed the beauties of the situation , the benefit of
it? mineral waters, and the delights of unrestrain-
ed pleasures. The number and beauty of the edi-
^ces with which it was augmented , exhibited the
Homan magnificence in a striking manner, and hence
Cicero has denominated it Rome , in miniature.
Pozzuoli was taken and pillaged several times
by the barbarians , and was likewise destroyed at
different periods , after the fall of the Roman em^
pire, by earthquakes and volcanic eruptions. The
city and environs of Pozzuoli were then reduced
lo a deplorable state , so that only a few of its
jnaghificent buildings remain.
The higher part of Pozzuoli still presents the
vestiges of the
TEMPLE OF AUGUSTUS , NOW THE CA-
THEDRAL OF ST. PROCULUS.
This temple is composed of large square blocks
of marble , and columns of the Corinthian order,
iiupporting a well executed architrave- It was built
by the Roman knight Calpurnius, who dedicated
Jl to Octavjan Augustus , as is indicated in the
following inscription, placed in the front:
CAtPURyTU? L. F. TEMPIUM. AUGtJSTO^
. CUM. ORHAMENXIS. D. D.
343
ntU' anno 556 di Roma, divenne Colonia Roma-
iia ; ed allora si rese assai celebre pel concorso del
piu ricchi Roraani , che vi coslruirono sontuose
\ille , dove si porlavano per godere della delizio-
sa situazlone della Cilta , de' piacerl della vita li-
bera , e deir utilild dclle sue acque rainerali : per-
ci6 fu accresciuta di molti superbi edificj , onde
in tutto il siio contorno risplendeva la Romana
xuagnificenza , tantocbe da Cicerone era chiamata
piccola Roma,
Dopo la decadenza dcIl" Impero Romano , fu
presa , e dlstiutta varie volte da' Barbari , dai ter-
I'cmoti , e dalP eruzioni vulcaniche ; onde la Cit-
ta di Pozzuoli , e le sue vicinanze si ridussero in
Jstato cosi miserabile , che pochi avanzi ci reslano
de' loro stupendi ediOcj,
Nella parlo superiore di questa Citti si veggo-
uo gU avanzi del
TEMPIO D* AUGUSTO , IN OGGI CHIESA
CATTEDRALE DI S. PROCOLO.
Questo Tempio h composto di grossissimi pezzi
quadrati di marmo , e di gran fcolonne Gorirttilt ,
sostcnenti un architrave ben livorato. Galpui-t^i-O
Cavalier Romano lo edifie6 , e lo dedic^ ad Ottii^
viano Angusto , secondo la seguente iscttzidnfe,
che si legge sul frontispizio :
CaLPURNIUS L. F. TtMPLUM. AUGUSTO.
CX'M. ORNAMENTIS. d. p.
mi
.*., The inscription found m the poVtico of the
^temple, informs us that, the architect's name was
L. Coccejus. -
The Christians afterwards dedicated this magnif-
J<jent temple to the deacon St. Procnlus , who
was born at Pozzuoli , and suffered martyrdom at
•the same time as St. Januarius. Tlie Lody of
jSt. Proculus is preserved in the chuvch , with
^ihose of St. Eutichite, and St. Acuzio: he is con-
sidered the protector of the city. , ^
Pozzuoli had likewise several other magnificent
temples , amongst which might he distinguished
ithat of Diana , ornamented with a loo beautiful
columus, and the statue of Diana , which was i5
cubits in height. It is supposed that the remains
<)f this temple are those which may be seen in the
^pot called Pisaturo by the inhabitants of Pozzuo-
li •, here likewise were found rnany years ago , aa
immense number of beatiful columns.
. : One of the most beautiful remains of the anliqui-
lies of Pozzuoli , is the
/ TEMPLE OF SERAPIS.
The inscription which has been found , informs
ius that this temple was built in the sixth cenlu-
xy of Rome. It was not discovered till i^5o : it
was then entire , and might easily have been prc-
.served and restored , instead of being despoiled
of .all. its ornaments, columns , statues , vases, etc.--:
we should then have had one of the most ancieol
temples in a perfect state. What still remains of
this building , however :> is sufficiept. tojgive an
345
Un' iscrlzlone trovala nel suo portico , ci fa sa-
p€re il nome delV archi telle , che fu L. Cocceja.
Questo sonliioso Tempio fu poi da' cristlani de-
dicate irt oiiore di S. Procolo Diacono, nativo di
Pozzuoii, e compagno, nel martirio, di S. Gennaro-
II corpo di S. Procolo, insieme a quelli dei SS. Eu-
tichite , ed Acuzio , si conserva in questa Cliiesa
Cattedrale 5 ed e lenuto per Proteltore della Cilia.
Eranvi in Pozzuoii molti altri superLi Tempj ,
fra' quali si distingueva quelle di Diana, che aveva
cento bellissirne colonne 5 e la statua di Diana era
alta i5 cuLiti. Si crede che gli avanzi di questo
Tompio siano quelli , che veggonsi nel luogo ,
chiamato da'Pozzuolani Pisaturo , dove molti anni
addict re furono trovate moltissime Lelle colonne.
.. Uno de'piu belli avanzi delle antichita di Poz-
zuoii , e il
mm
TEMPIO DI GIOVE SERAPIDE.
Si sa per un' iscrizione quivi trovata, che que-
sto Tempio e state eretto nel VI Secolo di Roma.
JVon fu esse dissotterrato , che nel i^/So : tulto
r edificio era nel sue essere j e potevasi conserva-
re , e facilmente ristaurarc , invece di spogliarlo
di tutti i suei ornamenti di colonne, di statue,
di vasi , etc. 5 e cosi avremmo avuto un Tempio
de' piu interi dell' antichita. Malgrado tulto cio ^
molte serve per darci un idea della sua bella cor
346
idea of the beauty of it* construction, and of the
taste and itiagnificeuce which the Romans had in-
troduced into the architecture of ihe sixth cenlu-
rj of their empire.
This building , on the exterior , is of a quad-
rilateral form , measuring i34 feet in length ,
and ii5 in breadth. It was formerly surrounded
by 4* square rooms , some of which still exist.
Four marble staircases lead to the temple, which
is built in a circular form , and is about 65 feet
in diameter. The only portion of the temple now
remaining, is the base, which was surrounded by
i6 columns of red marble, forming a support to
the cupola. Thr^e columns of cipoUino marble ,
are the only ones which have withstood the de-
struction of the building. The bottom of the Tem-
ple presents the cell of the God. It was discover-
ed but a few years ago. A most singular lapidar-
y inscription was likewise found in this ediBce.
It relates to a Roman Decurio , and may be seen
by an application to the keeper of the Temple.
In the lime of its founders the building contain-
ed mineral baths which have been lately re-estab-
lished by the care of Monsignor Archbishop
Rossini. They are maintained by water proceed-
ing from the Solfatara, and every person is ad-
miltt^d to th6ir uie by paying a contribution which
is regulated by the magistrat<?s.
In the s<^uar* called Piaxza di Cisare Augusto
is a handsome pedfeistal of white marble , found
at Poizuftli id 169^^ its four sides are ornament-
ed with fine basso feli^v^s, although in a decay-
ed stutc i they CdDsist piiKjipallv of i4 fi|^res>
347
struzione, non meno che del buon gusto, e dell»
magnificenza , alia quale i Romani aveano portato
r architeltura nel VI loro Secolo.
La parte esteriore di questo edificio e di figura
quadrilatera , lun^a palmi i65 , e larga palmi i42-
Eranvi lateral mente 4* camere quadrate , di cui
alcune ancora si conservano. Per quattro gradlnate
di marmo si ascendeva al Tempio , ch'era di fi-
gura circolare , di palmi 80 di diametro , di cul
ora non rimane , che il basamenlo , il quale ve-
niva circondato da 16 colonne di marmo rosso ,
che sostenevano la cupola. Vi si veggono tre co-
lonne di marmo cipollino , che sono avanzate dal-
la distruzione di quest' edificio , e la cella del
Dio in fondo del Tempio , che fu scoperta anni
sono. Ivi pure si k trovata un* iscrizione lapidate
singolarissima , relativa ad un Decurione Roaiano.
Si puo vedere , facendone ricerca presso il custo-
de del Tempio. Quest' edifizio , al tempo de'suoi
fondatori , conteneva dei hagni minerali , che da
poco tempo a qnesta parte vi sono stali ristabiliti
medianti le cure di Monsignor Arcivescovo Ros-
sini. Questi hagni si manlengono con acqua pro-
cedente dalla Solfatara , e sono aperti al pubbli-
co mediante una relribuzione regolata da* magi-
strati.
Sulla piazza detta di C^sar^ Augustb si vede
tm bel piedestallo di marmo bianco 9 trbvilo a
Pozzuoli nel 1693 , ornato nelle stie Quattro fac-
ciate , di bassi rilievi , i quali sono belli , ma m6l*
to consumiti : vi si distinguono i4 figure , che
34«
l-epresenlmg i4 towns of Asia Minor, llie nanao^
jof which are inscribed on the figures. As the in-
Ecriplion is in lionour of Tiberius, it is supposed
to have been the pedestal of the statue which was
prccted to him by the i4 towns j the environs
•would have been dug up to discover the statue ,
liad not this operation required the demohtion of
a great number of houses.
In the largest square is a beautiful statue, raised
on a pedestal , which bears an inscription beginr
ning with the folio ving words : Q. Flat^io Masio
£gnatio Lolliano Decaetrensium Patrono
Dignisslino* This Flavins was a Roman Senator ,
and the statue was placed here in the year i'7o4.
It had been found behind the house belonging to
the Vice Roy of Toledo at Pozzuoli. The other
which is seen in the same square, is that of Bishop
Martino de Leon y Cardenas who was governor
of Pozzuoli in the time of Philip IV. The inscrip-
tion engraved on the four sides of the base gives
him the character of a man eminently virtuous.
HARBOUR OF POZZUOLI.
This was formerly the most magnificent harbour
in Italy, and is supposed to have been formed
\ty the Greeks. It was so extensive, that it reachr
ed as far as Tripergole , and was capable of
ipontairiing an immense .nu^jnber of. larg-e rvessels.
Its. long mole , intended to break the -fury /of the
•waves, and shelter- vessels from the wind, is perr
liaps one of the most extraordinary Works eyep
executed in the sea. The two iqscriplions fpun4
ifappVesetitano qualtordici Citta (lell' Asia minore j
i Gui jiomi sono indicati sotto ciascuna figura. Sic-
come r iscrizione c in lode di Tiberlo , <:osi si
crede , che qiiesto fosse il piedestallo della stalua
erettagli dalle quattordici Citla. Si sarebbe scava-
to nelle vicinanze per trovarvi la statiia , se non
fosse stato nccessario di atterrare molte case.
N<illa piazza maggiore vedesi aiicora una bella
stalua togata, con im' iscrizione sopra il piedestal-
lo, che coraincia con le parole : Q. Flapio Masio
EgRatio LolHano. . * * . Decaetrensiuin Patrono
Dignissimo. Essa fu troVata dietro Y antica casa ,■
che il Vicere D. Pietro di Toledo aveva in Poz-
zuoli. Questo Flavio era un Senator Romano, e la
sua statua fu quivi posta nel 1704. QuelP altra
che si vede a poca distanza, e del Vescovo Mar-
tino di Leon e Cardenas, Governatore di Pozzuoli
Ml tempo di Filippo IV, come si legge neir iscri-
zione ii^cisa nei quattrc^ lati della base , e dalla
quale rilevasi ch' egli fu tionio di grandissimo merito/
PORTO DI POZZUOLI.
Questo era il piu superb'©";' 'e^fn^'gftifico porto
^'i^alia,- opera creduta de' Greci , e di tal vasti-
tu , che gkingeVa lino a Tripeigole 5 onde poteva-
(Jontenere molti , e grossi vascelli. II suo lunghis-
simo molb era- T opera- la piu ardita ^ che^si fosse
veduta mai sul mare , per ispezzarele onde, e sal-
Yare i-ba&timenti dalle ^tempeste. Secondo due iseri-
zioni Irovate nel mare si sa che fii-ri-staurato dil^
Adriano , e da Antonino Pio 5 e che aveva ;i5
in iho sea , indicate that it was restored by Adriait
and Antoninus the Pious, and that it had a5
arches, only i-^ of which now remain. This mole
tvas built on piles , supporting arches in the formi
of a bridge.
., The Emperor Caius Caligula united to this mo-r
Je a bridge of 3,6oo feet in length, which extend-r
ed as far as Baia ; it was formed with two rows
«f boats , fixed by anchors , and covered with
planks and sand , like the Appian way.
, Tkese works cost immense sums of money , and
according to Suetonius , were at first intended to
gratify the immeasurable pride of the Emperor
Caligula , who wished to resemble Xerses , who
made a similar bridge from Asia to Greece, which
was considered an extraordinary achievement. In
constructing this bridge , Caligula likewise wished
to alarm the Germans and English, against whom
he was about to declare war. On the first day he
vent over the whole extent of the bridge, mount-
ed on a richly caparisoned horse , bearing on his
head a crown of oak leaves , and followed by an
immense number of people , who were attracted
from every part to view so extraordinary and whim*
sical a procession. On the second day he made?
9 gr^nd dUpUy of hi$ love of splendour , by pro-
ceeding iq a triumph^ chariot, crowned with
Uur#l ♦ a«.4. follQw^d by Darius , whom the Parth-
iaqs h9<l> given hini as an hpstage.
Tb« most renaarlwUi^ aucieat monuinieat ia
PoziuqU, is the
35*
aichi , dei quali in oggi appeiia ne rimangono iS,
Questo molo era forrnato di tanti piloni, che so-
stenevano gU arclii a guisa di ponte.
L' Imperatore Cajo Caligola \m\ al sullodato
molo nil ponte della lunghezza di 36oo passi , il
quale giungeva fino a Baja : era esso formato di
clue ordiiii di barche , rette dalle ancore , coperto
di tavole , e d' arena , con parapetti da ambi i
lati, a guisa della via Appia.
Tulta quest' opera, che costo un'esorLitante spe-
sa, come scrive Suetonio, ebbe primieramente per
oggetto d'imitar Serse, Re de'Persi, il quale, volen-
do passare dall'Asia in Grecia, fece un ponte, poco
pill stretto del suddetto, cbe fu tenuto per un' opera
maravigliosa : ed in secondo luogo fu per ispa-
\ en (are i Germani , e gl' Inglesi , a cui avea di-
?egnato di mover guena. II primo giorno dunque
C Caligola Irascorse tuttp questo ponte sopra ua
cavallo riccamente bardato , colla corona di quer-
cia sul capo , seguito da una folia immensa di
Popolo , accorso per godere un tal immaginario
trionfo. II secondo giorno fece pompa della sua
grandezza , e della sua fierezza , sopra uq carro
trionfale , portando in testa una corona d'alloro,
e seguilp ,da Dario , che dai Pai^ti gli jera stata
dato in ostaggio.
^,.pr?^ |li anticbi moniipienti della Cilt^ di Poz-*
SuqU , il piu considerevole «
•*•» • AMPHITHEATRE.
•ri i*:- ,
Although earthquakes have (lonsiderahly injiiried'
this biiilfiing , it is the most perfect antique edi-
fice of Pozzuoli. This amphitheatre , which has
been called the Coliseum , after that of Rome, is
of the oval form , seen in most of those kind of"
buildings. It is composed of large square stones,'
^nd formerly displayed two orders of architecture j*
its arena was 187 feet in length , and i3o ini'
bread ill , and the whole was capahle of containing-
45,000 persons. Setonius , in his life of Augustus ,
iuformS us that this emperor assisted in the games*
Celebrated here , in compliment to him. '
' In the interior of this amphitheatre is a smalP
chapel , erected in honour of St. Januarius, bisli-
bp of Beneventum j it is intended to commemo-
rate hfs having been exposed to bears to be de-
voured j but the ferocity of these animals disap-'
foeared on seeing the saint , and they fell dowti*
before hi ill. Five thousand persons were convert-
ed to the Catholic religion by this miracle , aii(l
Timotheus , a lieutenant of the cruel Dioclesian ,
tvas so irritated at its success, that he decapitated'
llie Safnt. -
*^^!Sfej<t*lhli' amphitheatre is an imnieiis'e subterra-
nean building, called the Labyrinth of Daeddlus'
on acconnt of the number of small rooms , that
it contains, which form an inextrjcable maze to
|)er^tts ehterin]; it without a light. This building
is composed of bricks ^' and the interfor' is pfes*
tered over with a very hard lime. From its con-
353
V AIN FITEATRO , DETTO COLOSSEO.
Benche i\ presenle edificio aLLia molto sofferto
|>cr causa de' terremoli , cio son ostante ^ il me-
glio conservato tra le altre antichitd di PozzuoHw
<5uesto Anfiteatro , che ad imitazione di quello
di Roma , chiamasi Colosseo , e di figura cvale j
come sono ordinariamente tutti gVi aitri. Esso i
formate di grosse pietre quadrate , ^d era di ^ue
piani j Tarena era di lunghezza paltrti aSi , e pal-
mi i6i di larghezza ; e tutto T Anfiteatro potfeva
cotitenere fino a 4^ °ii^a persone. Scrive Suetonio
nella vita di Augusto , che questi assiste ad alcuni
giuochi , che vi furono celeBrati in suo onore.
Neir interne di questo Anfiteatro evvi una pic-
•cola cappella , eretta in onore di S. Genuaro, Ve-
scovo di Benevento , per memoria d' essere stat<y
esposto in questo hiogo per farlo divorare dagU
Orsi ; ma questi fieri animali alia sua presenzadi-
vennero come tanti Agnelli mansueti y c fecero
atti d' 05sequio al Santo Vescovo. Alia vista di si
prodigioso miracolo , cinque mlla persone subito
si convertironoalia vera Fede' Cattolica j ed'in-
Writo Timoteo-, iHiO'gotenente del crudel Diocle-
■liaho , irritate da' tal fatto ^ Id' fece immiediati-
mente decapitare. ' ' ? ' jH:- 'mU
Vicino al suddetto Anfiteatre ttovasi un grandee-
^ifiieio sotteri^aneo , il quale vi^nis chiamato il La-
bermto di Dedalo , ; pel gran numero di piccole
^amere , che cohtiene , e j>^rche non essendovi
lurne , entrandovi qualcuno ', isareLLe facile lo
•sin^rrirvisi. Tutta questa fabhrica e composts 'dl
sxiattbm , e rivestita neiP interno'd' una durissimji
3t3
354
struction it appears to have once Leon a reservoir
for the waters of the Amphitheatre.
After Pozznoli, the remarkable antiquities to he
seen on the coast, some in the neighbourhood of
that City , and. some at a greater distance, are the
foliowing, viz
The Lakes of Lucrino and Averno
The halhs of Nero
Baia with the remains of three temples
The tomb of Agiippina
Cape Miseno where is the Grotto called the
Dragoiiaria
Mare Morlo ( a lake )
Bauli a village exhibiting the antiquities called
Cento Camerelle , Piscina Mirabile , and Mer-
cato di Sabato
The lake of fusaro
The remains of Cumae
The Arco felice
The remains of Cicero's Villa
The solfatara
The lake of Agnano with the grotta del Cane
- And either a part, or the whole of them, may
Le seen by following different ways. We shall visit
them all in the abovesaid order , in a tour which
seems to us the most proper to economise time
and money. A pedestrian may easily go from Naples
to Pozzuoli , and thence perform this tour, in
the space of 4^ hours, sleeping the night of
ihe first day at Baia', or Bauli: j but there being
no public house, or very few in these places.:,
the traveller will find it more convenient to go
355
inlonicalura. Secondo la coslruzioije si crede che
possa essere slata una conserva d' acqua per uso
del medesimo Anfiteatro.
Dopo Pozzuoli le anticbita notabili di quests
costiera , esistcDti alcune nelle \icinanze di quel-
la Citta , ed altre a maggior distanza , sono le
seguenti
Laghi Lucrino ed Averno
Bagni di Nerone
Baja con gli avanzi di trc lempj
Sepolcro d*Agrippina
Capo Miseno , ov' ^ la grotta dragonaria
Mare morto
Bauli , ove sono le Cento camerelle , la Piscina
irabile , e il mercato di Sabato
Lago Fusaro
Avanzi di Cuma
Arco Felice
Avanzi della Villa di Cicerone
Solfatara
Lago d' Agnano colla grotta del Cane
E si possono vedere , o in tutto , o in parte ^
scguendo diverse strade. Noi le visiteremo tutte y
neir ordine sopra descritto , mediante un giro che
ci pare il piu convene vole a risparmio di tempo
e di spesa. Un uomo cbe vada a piedi pu6 co-
modamente far la corsa da Napoli a Pozzuoli, c
questo giro della costiera in 4^ ore , dormendo
la notte del primo gioruo, o a Baja, o a Bauli, ma
siccome in questi luogbi , aibergbi pubblici non
"ve ne sono , o pocbi , converrial- forestiere di
356
«on horsehack, and in lucli case, selling out finom
Poziuoli early in the morning, be will have time
enough to see in succession e\erj thing and to
reach Naples on the evening of the same day.
However in describing the principal places, we
tfhall point out the distances between them.
Starling now from Pozzuoli , according to our
itinerary , we take our way along the sea shore ,
and after a walk of nearly three miles , iwe find
THE LAKES LUCRINUS AND AVERNUS.
The first of these was celebrated in former
times for the abundance of its fish , particularly
oysters , which were the properly of the Roraansj
it is supposed by some, that it derived the name
of Lucrinus from Lucro ; that is , from the gain
which it produced. Julius Caesar united the lakes
Lucrinus and Avernus to the sea by the i^o/7o
Giulio^ which Pliny considered as an extraordinary
work. ;. . i. / . ■ ■- i^!;,, ■ :\
A part of Lake Lucrinus was filled njJ By the
violent earthquake on the aglh September, i538,
jwhich swallowed up the whole cf tlje large village
of Tripergole, together with its unfortunate inhab*-
itants ^ this village was situated between the sea
ai^d the lake. At this spot the ground opened^
aod ejected flames and smoke ,' intermixed with
sand and hunning stones^ which now compose the
i^fty mountain- whichs is seen. on the rightsideof
lOur way , a liitle before reacliing the lakes. It is
called Monte Nuovo and is about three miles in
circumference. The sea, which had quitted its
35;
montare a cavallo , ed allora in un sol giorno ,
partendo la mattina di buon' ora da Pozzuoli, po-
tr4 il tutto successivamente vedere , e rientrare la
sera in Napoli. Ad ogni modo , d^scrivendo i luo-
ghi piincipali , indicheremo le dislanze fra T uno
e r altro.
Partendo dunque , secondo il nostro itinerario,
da Pozzuoli , c' incammmiamo lungo la spiaggia
del mare , e dopo tre miglia scarse , troviamo i
LAGHI LUCRINO ED AVERNO.
II Lago Lucrino ^ rinomato aeli' antlchlta per
r abbondanza de^ pesci , e delle ostriche , la cui
pesca apparteneva ai Romani , onde si vuole, che
portasse im tal nome a Lucro , cioe dal guada-
gno , cV esso produce va. Giulio Cesare uni il La-
go Lucrino, e I'Avernb col mare j e quest' opera
fu delta Porto Giulio , die da Plinio era riguar-
dato come una maraviglla.
Una parte del Lago Lucrino rimase coperta da
un terreinoto si violento, che nella giornata de'29
•Seltembre i538 , un grosso villaggio , chiaraato
Tripergole , situato tra il mare , ed il Lago , fu
jnteraraente sommerso con i suoi infelici abitanti.
ISei medesimo luogo si apri la terra , di dove
s' innalzo una fiamma , ed un denso fumo , me-
scbiato d' ai'ene , e d' ardenti pietre ; e con tali
materie si vide formare quell' alta montagna clie
si vede a destra della nostra via poqo prima d'ar-
rivare al lago. Si chiama Bionte Nuo^o ^ cd ^
;della circonferenza di tr« miglia. II marc , che «
358
bounds, relurncJ witli rapidity, and occupied part
of the ground on which the -village of Tripergole
liad been situated.
. The Lake of Avcrnus , about a mile from Lake
Jjucrinus , was separated from the sea by the
earthquake. It is situated in a valley, and appears
to be the crater of an extinguished volcano. The
epithet Avernus is a Greek word , signifying without
birds j these lakes , indeed , were formerly so sur-
rounded by forests , that the sulphureous exhala-
tions destroyed all birds which approached them.
In these dreary forests , says Strabo , lived the
Cimmerians , a barbarous people , who exercised
the profession of fortune-telling. Homer assures
us that they lived in deep grottoes , which were
impenetrable to the rays of the sun. Whether these
people really existed or not , the belief of such
a circumstance contributed in no small degree to
the horror of these places. It is said that these
extraordinary men were destroyed by a King of
Pozzuoli , to whom they had predicted an event
which unfortunately never took place. Octavius Au-
gustus afterwards cut down all the forests , and
this horrible place retains nothing of its former
state but the name.
Scrvius has given us a description of the Cim-
merians , and of the grottoes they inhabited , one
of the entrances to which , he says , is situated
beyond Lak« Avernus *, he likewise adds , that
these grottoes extended as far as the Acherusia
Marsh. The ancients considered this grotto to be
the entrance to the descent into the infernal re-
{jions, or kingdom of Pluto. Several authors have
359
era ritirato dalla sua spiaggia , rllorno con furia,
ed occupo una parte di quel sito, dov'era il bor-
go di Tripergole.
II Lago Averno , che resla un miglio distante
dal Lago Lucrino , cesso di comunicare col mare,
dopo il suddetto terremoto. Esso rimane in una
"valle , e sembra essere il cratere d' un vulcano e-
stinto. La denominazioiie di Ai>erno e voce Gre-
ca , die vuol dire senza uceelli , perche i surrife-
riti laghi erano negli antichi tempi talraeute cir-
condati di selve, che il puzzo di solfo ch'esalava,
faceva morire gli uceelli , che vi volavano sopra.
In queste orrende selve si asserisce da Strabone ,
che abitavano i CimmerJ , popoli barbari , la pro-
fessione de' quali era di far glMndovini. Omero ci
dice che vivevano dentro profonde grotte , sen-
za veder mai la luce del Sole. Questi Popoli ve-
ri, o supposti* non contribuirono poco ad accresce-
re V orrore del luogo. Si dice ancora ch' essi fu-
rono distrutti da un Re di Pozzuoli , a cui ave-
vano fatto una predizione , che per sventura non
riusci. Finalmente Ottaviano Augusto fece taglia-
re tutte le selve; ed Averno non ritenne di ter-
ribile , altro che il noine,
Le grotte , in cui abitavano I Cimmerj, ci ven-
gono descritte da Servio , il quale dice , che Uno
degV ingressi era di la dal Lago Averno *, come
ancora , che dette grotte s' estendevano (ino alia
palude Acherusia. Gli Antichi credevano , che per
questa giotta si discendesse nell'Inferno, ossia nel
Regno di Plutone. Alcuni Autcri hanno preteso
35b
pretended fliat Lake Avernus ha^ no Boltotti f if
JwR , . however , JDeen sonnded , and the depth does-
not exceed 82 fathoms ; it is about aSS falhomj
in diameter. 1 j fOiny>fJ.
la the environs of this lako. fe the entrance of
9L grotto , wbici many writers have supposed t(>
be that of the Sibyl of Cumae; others, however,
assert that it is the great canal, excavated by Ne-
ro , to conduct the warm waters of Baia to the
promontory of Myseno. This grotto , or canal ,
having been abandoned , it is not possible to
proceed in it more than i5o steps.
On the borders of Lake Avenius, are the ruin»
of an antique baildins^ , supposed to be an an-
cient Temple of Apollo, it is however surrounded
by several rooms , in one of which is a spring
of water ; from this circumstance many persons
have supposed this building to have been one of
the mineral baths, which formerly existed in the
vicinity of Baia. It must however be owned that
it presents the form of a Temple.
We take now again our way and after another
mile's distance. we find the
BATHS OF NERO,
The ancients made great use of these baths f
they consisted of Sudatories , in which the body
was rubbed all over ; whence they derived the
Dame of Fritole, arnd hj corruption they are now
called Sudatories of Tritola. They are likewise
<lenominated the Baths of Nero , because many
persons suppose that emperor had a villa here ,
36i
clic il Lago Averno sia senza fondo *, ma pure ,
cssendo stato misurato , si e trovato , che non e
piu profondo di 95 canne, e del diametro di 3oo
in circa. •
Nelle vicinanze di questo Lago si Tede V aper-
tura d' una grotta , che da molti Scrittori e stata
giudicata per quella della Sibiila Gumana 5 beuch^
da molti altri si voglia che quel gran canale ,
che fece scavare Nerone, servisse per condurre tutte
le acque calde di Baja nel promontorio di Miseno.
Questa grotla , o sia canale , essendo stata ahban-
donata , non e praticabile per piu di i5o passi.
Sulla costa del Lago stesso, verso il nord, veg-
gonsi le rovine d' un antico edificio, che si crede
€ssere stato un Tempio dedlcato ad Apollo 5 ma
siccorae vi sono intorno diverse camere , in una
delle quali si trova una sorgente d' acqua , percid
molti vogliono che tal edificfo fosse una delle
Terme, ch'erano nelle vieinanze di Baja. Bisogna
pero confessare che la sua forma e di Tempio.
Ci rimettiamo ora iii camttiino , e dope un al-
tro miglio troviamo i
BAGNI DI JVERONE.
Gli Antichi molto si servivano di questi Bagni,
i quali non consistevano , che in istufe , chiamate
Fritole dal fregarsi il corpo , ed ora diconsi cor-
rottamente Stufe di Tritola. Si chiamano poi Ba^
gni di Nerone , perche molti vogliono che que-
st' Imperatore avesse in tal luogo una sua villa ,
dove avea fatto cominciare un gran canale navi"
36a -
fi*oxn wbicK he commenced a large navigable ca-
nal , to conduct the waters of Lake Avernus , to
the Tiber. The vestiges of this canal, known und-
er the name of Licola , are still visible.
The Sudatories of Tritola , or Baths of Nero,
have six kinds of long but narrow corridors. Men,
acquainted with them , can easily reach the end
of the corridors , where they draw water from
the spring , which is almost boilings they go into
these places nearly naked , but notwithstanding
this precaution they come out in a perspiration ,
ais violent as if they had been in an oven. Per-
sons unaccustomed to these places can scarcely
advance ten steps , without losing their breath.
The waters of these Sudatories possess many ex*
cellent properties , as the hospital of the Annuu*
ciation sends patients here during the summer.
From the baths of Nero we go about another
mile , following still the shore , till We reach
B A I A.
According to Strabo , Bajus , the companion
of Ulysses , was buried in this town , from
which circumstance it derives its name. The de-
lightful situation of Baia, the fertility of its soil,
its beautiful meadows , and agreeable promenades
on the sea-shore, together with an abundant supply
of excellent fish , and an infinite number of min-
eral springs of every description , and of various
degrees of heat ; all combined to render it the
favourite resort of the most wealthy , and most
363
gabile per conduiTC le acque dal Lago Averno al
Tevere. Di questo canale, in oggi conosciuto sot-
to il nome di Licola , veggonsi ancora le vestigia.
Ritornando alle Stufe di Tritola , dette Bagni
di Nerone , hanno queste sei specie di corridori
lunghi, ma stretti. Gli Uomini pratici vanno con
facilita sino al fondo d' iino de'suddetti corridori,
e prendono Pacqiia sorgente, ch*e quasi bollente;
Yi entrano essi quasi nudi, ed in due minuti esco-
no tutti grondanti di sudore , e colla faccia in-
fiammata, come se fossero usciti da un forno. Chi
poi non e assuefatto, dopo dieci passi di cammi-
no, si sente soffocare, e mancar le forze per an-
dar pill avanti. Molte sono le virtu di queste stu-
fe ; percio lo Spedale della Nunziata di Napoli ,
neir estate , a proprie spese , vi manda i suoi
malati.
Dai bagni di Nerone, seguendo semprc la co-
sta , si va per un miglio , o poco piu di cammi-
no a
BAJA.
Questa rovinata Citta, al dire di Strabone, pre-
se il suo nome da Bajo, compagno d'Ulisse, che
vi fu sepolto. La sua bella situazione, la fertilita
del terreno , T abbondanza d' eccellenti pesci , le
deliziose passeggiate sulla spiaggia del mare, e nei
prati, la gran quantita di sorgenti minerali di tutti
i gradi di calore , atti a dar piacere , e a render
la salute; tutto ci6 vi attiro i piu ricchi voluttuosi
Romani : ciascuno volea fabbricare sulla spiaggia
del mare; ma siccome pei molti edificj che^^ an^
VoUipluoiis am6ngst the Romans. Each one wished
to build a house on the sea-Leach, but the immense
number of edifices which were daily constructed,
soon occupied all the spare ground ^ this deficiency
VfAS howe?ver shortly supplied , by means of pal-
isadoes and moles, extending into the sea. From
this time, Baia became the scat of every pleasure.
Horace preferred it to every other part of the
world J but reproaches the voluptuaries of his own
time , because , not satisfied with the extent of
their territories, thny occupied themselves in re-
straining, the encroachments of the 5ea , instead
of devoting their time- to the contemplation of
the more serious concerns of eternity. Seneca was
of opinion, that this place was a dangerous abode,
for those who wished to preserve a proper do-
minion, over their passions.
The country-house of Julius Caesar, where Mar-
cellus was poisoned, by Livia , was situated at
Baia. Varro; speaks of the beautiful country house
of Irrius , and Tacitus of that of Piso , where the
conspiracy against Nero was formed; he also men-
tions that of Domitia , Nero's aunt , whom the
tyrant caused to be poisoned , in order to possess
•himself of her wealth, Pompey and Marius had
likewise villas at Baia; but that of Julia Mammea,
mother of Alexander Severus, surpassed them all
in magwficence.
The ruins of Baia , and the dreary appearance
of its deserted shores , exhibit a fine picture of
the instability of all human affairs. Not only have
its ambitious and wealthy inhabitants passed away,
and its noble and elegant structures fallen in ruins^
36S
davano crigendo di giorno in giorno, il sito ven-
ue a mancare , V arte vi suppli colle costruzioni ,
co' terrazzi , e fin co' moli fatti sul mare merlesi-
mo ; onde Baja divenne un sogglorno di delizie ,
e di piaceii. Orazio preferisce Baja a tutti i luO'»
ghi della Terra , e rimprovera ai volultuosi del
suo tempo , che invece di pensare alia morle , si
occupavano nel rispingere indietro i limiti del ma-
re , poco contenti della vasta estensione del suo-
lo. Seneca ci dice, che il soggiorno di questi luo-
gbi era pericoloso per chi volea conservar qualche
dominio sulle proprie passioni.
Giulio Cesare vi aveva la sua \illa , in cui da
Li via fii avvelenato Marcel lo. Varrone parla della
Leila villa d' Irrio : Tacito di qiiella di Pisone ,
dove si form6 la congiiira conlro Ncrone : egli
cita ancora quella di Domizia , Zia di Nerone ,
che questo liranno fece avvelenare per toglierle i
suoi beni. Pompeo , e Mario vi avevano ancora
le loro ville. Eravi finalmente quella di Giulia
Mammea , madre d' Alessandro Severo , la quale
superavd ttitte le altre ville in magnificenza.
Nulla ci dimostra meglio rinstahilita, ef la fra*
gilita ddle cose umane,- quanto la vista delle ro-
vine di: Baja , e delle sue spiaggie deserte. Non
solo sono passati quegli Uomini ricchi, e<l ambi-
ziosi , non solo sono rovinati quegli edificj tanto
366
Lul «ven llie air itself is become pestilential , owing
to tbe }>ernicious exhalations , arising from stagnant
vvater. Tlie castle of Baia is situated on the upper
part of the coast , the only spot which is inhabited ;
the plain exhibits nothing but ruins , and the
remains of foundations , which formerly supported
the buildings and gardens , that have been buried
beneath the waters. There are besides the ruins of
three teni j)les dedicated to Venus, Mercury, and Diana
Lucifera. Only the circular part of the former temple
remains. Several antiquaries suppose thatit was erect
ed by Julius Caesar; and others believe that this, as
well as the other two temples, were only baths,
as they are surrounded by mineral waters. Indeed,
the base of this round part consists of three rooms,
called Venus' baths. The rotunda of the temple
of Mercury , which is vulgarly called Truglio ,
still remains entire ; it is 146 feet in diameter ,
and is lighted by an opening perforated in the
upper part , like the Pantheon of Agrippa at
Borne. If a person speak at one extremity of the
rotunda , he may be distinctly heard by any one
at the opposite side, althoungh a person situated
in the intervening space cannot hear the least
whisper. The circular part of the temple of Diana
likewise exists , but the roof has suffered consid-
erably. Its exterior is of a hexagon form , and
at a distance has a very picturesque appearance.
Dogs and stags, sculptured on blocks of marble,
found near this temple , have induced a belief
that it was dedicated to Diana ; and not to Nep-
tune , to whom some have attributed it.
367
magnifici 5 ra.i anche V aria e diveniila pestilen-
ziale per le cattive esalazioni de' laghi , e delle
acque morte. II Castello di Baja e situate sulFal-
tura , ch' e la sola parte abitata di questa costie-
ra : nel piano altro noii si vede che avauzi di co-
struzioni , che sostenevaiio gli edificj , i giardini,
ed i terrazzi , ma che dal mare sono rimasli som-
mersi , e gli avanzi di tre Tempj , che si credo-
no quelli di Venere Genitrice , di Mercurio , e di
Diana Lucifera. Del Tempio di Venere Genitrice
non vi resta , che una parte rotonda. Alcuni An-
tiquarj vogliono , che sia stato eretto da Giulio
Cesare, ed altri sono di parere, che fosse un La-
gno , come anche gli altri due Tempj , essendovi
in queste vicinanze molte acque minerali ; ed in-
fatti nel fondo di questa rotonda si trovano tre
stanze , chiamate i Bagni di Venere. II Tempio
di Mercurio, volgarmente detto J'rMg/io , ha d'in-
tero la rotonda , la quale e di 180 palmi di dia-
metro , e riceve il lume da un'apertura superiore,
come il Pauteon d' Agrippa in Roma. II Condot-
tiere fa osservare che, se qualcuno parla in un'estre-
mita della rotonda , e inteso da un altro , che sta
neir estremita opposta , senza che chi rimane nel
mezzo senta alcuna parola. Del Tempio di Diana
Lucifera ritiiane parimente la rotonda, la cui volta
ha raolto patito. II piano esteriore forma uti esa--
gono , ed in qualche distanza rende una veduta
assai pittoresca. Alcuni pezzi di iriarmo ivi trova-
ti, dove sono scolpili Cani, Cervi, eTriglie, tutti
animali consacrati a Diana , hanno fatto congettu-
xiare , che il Tempio possa aver appartenuto a
questa Divinita , e non a Nettuno , a qui altri
raveano attrihuito.
36ft
At Bal.i the traveller sLould lake ^ boat to be^
transported to a shore which is one mile farther,'
Tvhere he may see
THE TOMB OF AGRIPPINA.
The only part of this ancient monument which
now remains , is iri the form of a semicircle ,
surrounded by steps ; the roof is adorned with
basso-relievos in stucco. The name of Agrippini
has been given to this tomb , because she was^
sacrificed in its environs by her son the tyrantf
Nero: Tacitus however tells us that Agrippina^
«was interred in a very humble grave near thejt
country-house of Caesar the Dictator , 'which ha*
induced a belief that this edifice was more prob-^
ably a theatre, to which it bears some resemblance.'
' The traveller is introduced into it by the light
of a torch 5 the long use of torches has blackened
the walls. c '
After seeing this monument , the Traveller may
•employ the same boat , to take him to Cape Mi-^
seno; ' A Tunny fishery is to be sefen in thes^
iwaters, and during the* passage a grotto is passed^
which is naturally opened at its two extremities.;
It is scarcely half a mile from the tomb of Agrip-
pina -to ".iT*!.^ ) •:)!.;( ' .'-;.;
CA^E MisiSNcy: ■'■■
This is the promontory seen at the eastern and
southerta extremity of the; Gulf' of Ppzzuoli , and
on it stood formerly the town of Miscno. Virgil
3%
A Baja il Viaggiatore pren^a una barca per farsi
trasportare ad una spiaggia distaatc appena un
miglio, ove si vede il
SEPOLCRO D^ AGRIPPINA.
Altro non ci rimane di quesf antico monumen-
to , che una parte di fabbrica in forma di semi-
circolo , con gradini intorno , e con una volta
ornata di bassirilievi di stucco. Si chiama volgar-
mente il Sepolcro d' Agrippina , perche si sa , cbe
in queste vicinanze fu uccisa per ordine del tiran-
no suo figlio Nerone : ma , siccome Tacito ci di-
ce ch' essa fu sepolta in un' umile lomba , pres-
so la villa di C. Cesare , Dittatore , percid si ere*
de , cbe questo edificio possa essere stato un Tea*,
tro , come sembra per la sua forma.
Vi si entra al chiarore d' una torcia , il clie ba
fatto sJ cbe le mura interne siensi tutte annerite.
Veduto questo monumento , potra il viaggiatore
sulla stessa barca rimettersi in mare per essera
portato a Capo Miseno. In queste acque esiste una
Tonnara di proprielA del Sig. Marcbese Paschali,
e si passa colla barca sotto una grotta^naturalmente
perforata da ambe le estremita. Non piu di mez-
zo miglio e la distanza cbe corre fra il Sepolcro
d' Agrippina , e
CAPO MISENO.
E quel Promontorio cbe forma la punta Oricn-
tale , e Meridionale del golfo di Pozzuoli , ed ivi
«ra sitUftU U Citti di Miscno» Virgilio dice che
a4
3jo
"tells us that it takek its name from MIsenus, the
companioD of Eneas , who was huried there. A
magnificent harhour , now called Porio Clulio ,
was commenced hy Julius Caesar , under the di-
rection of Agrippa. It was afterwards finished by-
Augustus, and was occupied Ly the principal Ro-
man fleet, which was stationed there to guard the
Mediterranean sea , in the same way as that of
Bavenna defended the shores of the Adriatic. Pliny
the Ancient , commanded the fleet at Miseno ,
whence he departed in the year ^9 , in order to
-view the famous eruption of Vesuvius , in which
he unfortunately perished.
Like Baia , the town of Miseno , soon became
the abode of luxury and pleasure. The wealthiest of
the Roman citizens, had their country seats there.
The most magnificent were those of Nero and
Lucullus , of which the ruins still remain. The
Emperor Tiberius had also a villa here , where
he died ; and judging from the ruins , it would
appear that a very large theatre had been attached
to it. This town was taken , and plundered by
the Lombards in 836, and was afterwards destroyed
by the Saracens in 890 : at present nothing is to
be seen but ruins, which convey a very faint idea
of the ancient splendour of the Romans.
At the foot of the hill is seen a grotto, called
Dragonaria , which according to Suetonius , was
the Piscina , or reservoir, commenced by Nero, in
order to convey to his country-seat, all the warm
waters of Baia. This grotto is 200 feet long, and
a8 wide: it is also vei-y lofty, and has four apart-
ments on each side. Notwithstanding the immens^
371,
,prese un tal nome Ja Mlseno, 'compagno d'Enea,
per esservi stato sepolto. Giulio Cesare y sotto
la direzione di Agrippa , fece cominciare un ma-
gnlfico porto , che dal suo nome si disse PoHo
Giulio. Di poi fu terminato da Augusto , per ser-
vire alia principal ilotta de' Romani , la quale in-
vigilava alia sicurezza del Mare Mediterraneo ,
come quella di Ravenna guardava le costiere dell*
Adriatico. Plinio il vecchio comandava queila di
Miseno , donde parti per andare ad osservare la
famosa eruzione del Vesuvio dell" anno 79, in cuL
disgraziatamente peri.
La Citta di Miseno divenne un luogo di deli-
zie , e di lusso , come Baja. I piu ricchi Cittadi-
ni Romani , i Senatori , ed anche gP Imperatori
vi avevano le loro ville , fra le quali , queila di
Nerone era la piu magnifica , come pure T alira
di LucuUo , di cui si veggono ancora gli avanzi:
in essa mori T Imperator Tiberio ; alia medesima
Tilla eravi annesso un Teatro, i cui avanzi dimo-
strano , ch' era molto grande. Questa Citta fu pre-
sa , e sacclieggiata da' Longobardi nel 836 , e poi
distrutta da' Saraceni nel 890 •, ed in oggi non vi
si veggono , cbe rovine , che non possouo dare
aicun' idea de'brillanti Secoli de' Romani.
Vedesi sotto la collina una grotta , detta Dra--
gonaria , la quale , secondo Suetonio , era una
Piscina fatta cominciare da Nerone , per condur-
re nella sua villa tutte le acque calde , cb' erano
in Baja. E questa grotta molto alta , lunga 200
piedi , e larga 28 ; in ambi i lati vi sono quat'
tro stanze- ma ne di questa grand' opera » n^ dell*
3;*
«um$ expended by Nero on this great work ,
as well as on the still bolder undertaking, which
he commenced at the lako Avernus , and which
he meant to extend from Ostia to Rome, in or-
der to avoid the passage by sea , he was not per-
mitted to witness the completion of either.
< A short distance from Cape Miseuo is the lake
called at present mare morto ( dead sea ). The
poets have imagined that the Elysian Fields , re-
presented as the abode of the blessed , were sit-
uated near this lake. The country in the environs
is still very delightful, although it has been con-
siderably injured by earthquakes and eruptions. The
climate n mild , and the rigours of winter are
unknown.
From Cape Miseno one might go to Bauli over
land , but the way is very sandy , and it will be
found more convenient to row again along the
coast: at a quarter of a mile's distance one lands.
We walk then up the hill , and find there
THE PISCINA MIRABILE.
This grand reservoir of water was constructed
by Lucullus , in order to supply the inhabitants
of the environs with soft water ; or was perhaps,
more particularly intended for the use of the Ro-
man fleet , stationed near the port of Miseno. This
magnificent edifice was divided by a wall into two
parts, in order perhaps to separate the water. It
has five divisious , and several arcades supported
371
akra assai pIii ardlta c stravagante , cioe del ca-
nale navigabile, ch' esso priacipi6 dal Lago Aver-
no , che dovea giungere fino ad Ostia di Roma ,
acciocch^ noa si avesse a fare quel viaggio per
mare , non ne vide il proseguimeuto , benche vi
avesse impiegato somme immense di danaro.
Poco distante dalla Dragonaria si vede un lago,
che in oggi si chlama mare morio , e che antica-
menle aveva comunicazione col mare , e serviva
di porto. Presso di questo Lago i Poeti si sono
immaginati , che fossero i Campi Elisi , rappre-
sentati come soggiorno di perpetua pace e felici-
ta , riserbato al riposo delle Anime de' giusti. Le
campagne di queste vicinanze sono molto delizio-
se , benche tulto il paese sia stato desolato da'ter-
remoti , e dalF eruzioni : il clima ^ dolce , ne
mai vi si sente il rigore dell' inverno.
Da Capo Mi?eno si pu6 andar a Bauli per ter-
ra , ma la strada e assai sabbiosa , e giova piu
ritornar per acqua lungo la costa , eve , scorso
un quarto di migllo, si sbarca , e presa allora una
salita , si va a vedere in quelle vicinanze la
PISCINA MIRABILE.
E questa una gran conserva delP acqua Sabba-
ta , che Lucullo fece costruire per prov vedere
cl' acqua dolce quei che vivevano in questi con-
torni i e specialmente per uso della flotta Roma-
na , la cui stanza era nel vicino porto diMiseno.
Per due scale , ciascuna di 4^ gradini , si discen-
de in questo ammirabile edificio , il quale h di-
mso in cinque anditi , e in molte arcate , soste-
374 .
\}j 48 pilasters ^ the descent into it is by iwa
staircases , with 4^ steps to each. The building
is of brick, and is covered on the outside, with
a sort of plaster , which is as hard as marble. It
if 3!i5 feet in length , y6 in breadth , and 20 iw
height.
Near this place there is another edifice comm-
only called the
CENTO CAMERELLE.
This building is also called the Labyrinth , on
account of the number of rooms which it contains.
These apartments are all arched , and lined witb
plaster of a very hard nature, which still retains
its whiteness, in the interior of the building. Some
persons have supposed that this was intended as
a foundation for some grand structure, while others
assert , that it was formerly used as a prison for
criminals.
In the Same village ofBauli, where the above
mentioned monuments are seen, and more exactly
near mare morto , there is a sequel of grottoes ,
which accorting to tradition , were anciently as
many tombs. It is probable that Vasi alluded to
these remains in mentioning the mercato di sabu"
/o, unless he meant a place commonly called Cap^
pella , which is better known in the village under
the name of mercato di Sabato \ but this spot shows
nothing else than some ancient ruins.
About a mile from Bauli , is the lake Fusaro ,
•which is the ancient j4cherusia^ or Ackeronie marsh,
s© famous amongst the Greeks and Latins. The
3j5
nute da 4'^ pilaslri , tra* quali vl ^ un muro ,
che divideva in due parti la fabbrica , forse per
lenervi divise le acque. La sua luughezza e di
278 palmi, la largliezza di 93, e 1' altezza di aS.
Tutta la costruzione e di niattoni , e ricoperla
d' un intonaco della durezza del raarmo.
Un allro edificio antico trovasi poco lontatio
dal qui sopra descrilto , chiamato
CENTO CAMERELLE.
Questo grand' edificio vien detto Laherinio ,
per cagione del gran numero dolle slanze , die
contiene , le quali sono a volta , e coperte d' un
intonaco durissinio, che si conserva ancora bianco.
Alcuni vogliono che fossero coslruzioni di qualche
gran fabbricaj ed altri le credono carceri pe'delin-
quenti.
Net villaggio stesso di Bauli , ove si veggono
i suddescritti monumenti , e precisamente vicino
a mare morto, esiste un seguito di grotte, che se-
condo la tradizione , furono anticamente altret-
tante sepolture. Di questi avanzi forse ha inteso
parlare il Vasi nel descrivere il Mercato di Saba-
to , oppure di un luogo detto volgarmente Cap'
pella , che e piu conosciuto nel Villaggio sotto il
norae di Mercato di SabatOj ma ivi non si scpr-
gono che antichi rottami. ^ ' * ' ^^
Un miglio distanle da Bauli , si trova il'ljag^
Fusaro^ ch' e T antica palude uicherusia ^ o di
Jcheronte , famosa presso i Greci , ed i Latini.
Aiicient mythologlsls and poets y considered it to
be the infernal Tartarus , where the reprohate
were conGned ; and believing that the souls of the
dead were obliged to cross this lake , they imagin-
ed that the wicked remained here, while the just
passed over to the Elysian Fields. This lake, which
is probably the crater of some extinguished vol-
cano , is now used for steeping hemp and flax ;
whence it has derived the name of Fusaro.
It belongs to the king who has there a beau-
tiful cottage rising in the middle of the waters.
The lake abounds with the most exquisite oysters,
a circumstance which in the favourable season ,
attracts thither a great number of persons , fond
of passing the whole day upon this spot. And
indeed, leaving the oysters aside, it must be owned
that the aspect of the lake , and of its environs
has something , extremely agreeable to the sight ^
and grand to the imagination beyond all that
can be said. Hence we ought not wonder in
bearing that the ancients had supposed this to be
the seat of blessed souls. Upon the shores of
Fusaro may be seen some walls, and other remains
of ancient buildings. Others are met with along
the way which is one mile long , leading from
the lake of Fusaro to
CUMAE , AN ANCIENT TOWN.
The town of Cumae was situated on a moun-
tain near the sea.Strabo informs us that the founda-
tion of Cumae was anterior to that of all the
ptber towns in Italy , and that it was built by the
Gli anticlil Mltologi , ed I Poeti la tenevano pei*
il Tartaro inferaale , dove i reprobi erano confix
nati. Tutte le Anirae doveano traghettare questo
Lago : i malvagi vi rlmanevano , i giusti passa-
vano ai CampI Elisi. Probabilnieate questo Lago
^ il cratere di un estinto vulcano : presentemeiite
serve a raacerar la canapa ed il lino , onde ha pre-
so il no me di Fusaro.
E proprleta del Re , il quale vi possiede im
Lei casino isolato in mezzo delle acque ; e vl si
pescano in abbondanza ostriche squisitissime. Que-
sta circostanza , nella stagione propizia , vi attira
molte persone che vanno a passarvi V intiera gior-
nata. E veramente , lasciando da banda le ostri-
che , r aspetto di questo lago , e de' suoi dintorni
ha qualche cosa che diletta straordinariamente la
vista, ed espande T immaginazione oUre quelle
che se ne possa dire , talmente che non ^ da far
meraviglia che in questi luoghi gli antichi collo-
cassero la sede delle anime beate. Sulle spotide
del Fusaro si osservano dei rauri , ed altri avanzi
di antichita , il che si puo dire di tutta la slrada ,
lunga un miglio , che da questo lago conduce a
CUMA , CITTA' ANTICA.
Questa Citta era situata sopra di un monte, presso
al mare. Strabone dice che -la fondazione di Cu-
ma e anteriore a quella di tutte le altre Citta dell' I-
talia 5 e che fu ediilcata da' Cumei delF isola En-
378
Curucans of the Isle of Eubea , in Greece , who ,
after the buriiinij of Troy, came into Italy with
the Calcedoniaus , in order to find a new place ^
of abode. Historians tell us that ibis town was
formerly impregnable ^ but in spite of its fortifi-
catioDS , it was oppressed by tyrants , and after-
wards owed its liberty to the valour of Xenocrites,
who killed the tyrant Aristodemus. Cumae was the
retreat and the tomb of Tarquin the Proud , the
Jast king of the Romans.
The population and wealth of this town , to-
gether with the beauty of its situation , and the
fertility of its soil , induced the ancients to be-
stow on it the appellations of the Fortunate and
the Flappy. It sustained several battles against the
Campaiiians , and took part with the Romans in
the Punic war , which excited the hatred of the
Carthaginians, who several times ravaged this dis-
trict. Cumae became a Roman colony, under Au?;-
ustus : it preserved its celebrity at this period ,
and the arts continued to flourish there. Horace
speaks highly of the Gumean vases; but war and
pestilence afterwards united to ruin Cumae, which
in the time of Juvenal had already acquired the
appellation of P^acua Cuma. This town was nev-
ertheless considered of some importance in the
early ages , on account of its fortifications. To-
tiia and Teja , kings of the Goths , chose it
as the most secure place for the depository of
their treasures. It was besieged by Nar^ete , who
could only gain access to it , through a subter-*
wneous opening, called the Sibyl's Grotto. It was
al«otak«n by Romuald, second duke of Bcneventuna*
^79
Lea delld Grecia , i cjuaii con alcuiie uavi venne-
ro in Italia co' Calcidesi , per trovare un nuovo
domicilio. Dicono gli Storici essere stata questa.
Citta si forte , clie rimaneva molto difficile Tassa-
lirla. Malgrado la sua fortezza fii oppressa da' ti-
ranni 5 ma poi riacquisto la sua libertd , pel va-
lore di Xenocrita, la quale fece uccidere il liran-
no Aristodemo. Qui si ritiro , e mod Tarquinio
Superbo , ultimo Re de'Romani.
Questa Citta dagli Antichi era cliiamata Forlii"
nata, e Felice^ lanto pel numero, e per le ric-
chezze de' suoi abitanti, quanto per la sua felice
situazioue , e per la fertilita del suolo. Sostenne
molte battaglie co' Campani • nella guerra Puni-
ca , segui il partito di Roma ; il clie le provoc6
r odio de' Cartaginesi , i quali piu volte saccheg-
giarono il suo territorio. Sotto Augusto divenne
Colonia Romana: allora conservava ancora la sua
celebrita, e vi fiorivano le arti; onde Orazio lo-
da i vasi Curaani; ma poi Iravagliata dalle guer-
re , e dalla peste , Cuma decadde ; ed ai tempi
di Giovenale, si chiamava vacua Cuma, Cio non
ostante ne' secoli bassi era molto stimata per le
sue fortificazioni. Totila e Teja , Re de' Goti ,
non credeltero di poter depositare i loro tesori
in luogo pill sicuro di Cuma. Narsete V assedio ,
ma non pote prenderla , se non entrandovi per
una sotterranea apertura, delta la groiia delta Si-
hilla, Fu anche prcsa da Romualdo II , Duca di
38t)
in 7 1 5 , and afterwards entirely destroyed by the
Neapolitans, in 1207.
Oil the summit of tlie mountain stood the fa-
mous Temple of Apollo Sanatorius, the false god
of the Galcedoniaa colony , where the Cumeans
erected the celebrated statue of Apollo, which was
brought to Curaac from Attica , and which , ac-
cording to historians , is said to have shed tears
on several melancholy occasions. It was also un-
der this temple, in a cavern dug in the mountain,
that the oracle of the Cumean Apollo was estab-
lished. In this horrible grotto the famous Sibyls
Cumea and Cumean delivered the oracles of Apol-
lo , which weve never understood by the igno-
rant and superstitious multitude who consulted them.
The Sibyl Cumea was born at Cumae , a town
in the Island of Eubea , and flourished about
the time of the destruction of Troy , in the year
1175 , before the Christian era. Several writers
assert that she repaired to Cumae in Italy , in or-
der to perform the office of repeating the oracles
of Apollo. Aristotle tells us that she prophesied
at Delphos , whence she was denominated the
SibiUa Delfica.
The second Sibyl appeared about 55 1 years after
the first. She was called Cumean , because she
"was born , and prophesied , at Cumae , in Italy ;
but she called herself Amalthea, and flourished in
the year of Rome 172. She was the same who
offered to Tarquin, the ancient, king of the Ro-
mans , the books of the oracles ; for which, after
having burnt several , she exacted the same price
as she had demanded for the whole.
38i
Benevcnto nel jiS. Finalmente nel 1207, fu in-
teraraente distrutta da' Napolitaiii.
Nella sommita del monte eravi il famoso Tcm-
pio d' Apollo Sanatorio , falso Dio palrio della
Colonia Calcidese, in cui fu callocata da'Cumani
la celebre statua d' Apollo , che d' Attica aveano
portalo in Cuma , e che dicevasi aver pianto in
diversi disgraziati eventi , come riferiscono varj
Scrittori. Sotto Tistesso Tempio , in un antro sca-
vato nella montagna medesima , vi fu stabilito
rOracolo deir Apollo Cumano. In questa orrlbil
grotta le famose SiLille Cumea e Cumana rende-
vano gli Oracoli d' Apollo , che naai non furono
intesi dai superstiziosi , e dagli sciocchi , che li
domandavano.
La SiLilla Cumea era nata in Cuma, Citta dell*
isola Eubea , e fiori verso i tempi della rovina
di Troja , 1' anno iiyS prima dell' Era Cristia-
na. Diccsi da gravi Scrittori , ch' essa si traslerl
a Cuma d' Italia , afBn di esercitarvi il miuisterio
di rendere gli Oracoli d' Apollo. Aristotile narra
ch' essa aveva \aticinato in Delfo , perci6 veniva
anche chiamata Sibilla Delfica,
La seconda Sibilla tu posteriore alia prima di
circa 55 1 anni : si disse Cumana , perche nacque,
e vaticino in Cuma d' Italia : il suo nome era A-
maltea : fiori nelP anno 1^3 di Roma \ e fu quel^
la , che ofFri a Tarquinio Prisco , Re de' Romani,
i libri degli Oracoli , de' quali avendone abbru-
ciati alcuni , voile dei rimanenti il prezzo laede-
simo , che avca chiesto di tutti.
38a
The entrance of the giotto is ornamented witli
a beautiful frontispiece of raarble, looking towards
the east , and on entering the grotto , travellers
will recognise the structure as it has been described
by ancient writers.
A temple of good architecture , of wbich the
remains are still to be seen near the Appian way,
and the Arco Felice , was found in making an ex-
cavation at Cuuiae, in 1606; it contained a great
number of fine statues of Divinities , of which
Scipio Mazzella has given a description at the end
of his work on Pozzuoli.
Near this place in the ground of D. Cristo-
foro Longo , are seen the ruins of a building
called Tempio dei Giganti , ( Giant's Temple ).
It is 3 1 feet long, and 25 wide. It has three
square niches, and the ceiling is ornamented with
compartments. It is called the Temple of the
Giants , on account of the colossal statues found
in it , one of which was placed in the square o£
the royal palace, and was called tlie Giant of the
Palace.
Cumae had a good harbour, formed by the Laktf
of Follicola, commonly called the Lake ofLicola:
Octavian Augustus restored it, and formed a com-
munication with the Lake Avernus , by means of
a navigable canal. The Lake of Licola having no
longer any communication either with the sea or
the Lake Avernus , the waters , which cover a
vast extent of ground , have become stagnant ,
and render the air pestilential.
Ail the land extending beyond the district o(
Cumae, as far as the river Clanio, became marsh^jf]
3S3
V ingrrsso della suddetta grolta e ornato d' iia
i>el frontispizio di marrao , che guarda verso Orieu-
te. Entrando poi nel]a grotta , si vcde ch'e dell'
istessa struttura , che ci viene rapprescntata dagU
aDtichi Scrillori.
In uno sca\o fatto in Cuma nel 1606, fu tro-
vato un Tempio di Luona aichitettura , del quale
veggonsi ancora gli avanzi presso la via Appia, e
r Arco Felice : vi erano molte bellissime statue di
Divinita , di cui Scipione Mazzella fa la descri-
zione in fine del suo trattato di Pozzuoli.
Si veggono ancora nel podere di D. Cristoforo
Longo gli avanzi d'un Tempio, detto de' Gigan-
ti, la cui lunghezza ^ di 38 palmi , la larghezza
di 3i. Vi sono tre nicchic quadrate : la volta e
ornata di ripartimenti. Chiamasi Tempio de Gi^
ganti , per esservi state Irovate diverse statue co*
lossali , una delle quali , nc' iiosti i tempi , era si-
tuata sulla piazza del palazzo Reale , e si chiaraa««
va Giganie di Palazzo.
Cuma ebbe un buon porto , il quale fu forma-
to nel Lago di FolUcola , volgarmente detto di
Licola : Ottaviano Augusto lo fece rislaurare ; e
per mezzo d'un canale navigabile, lo rese comuni-
cante col Lago Averno. Oggidi cbe il Lago di
Licola non ba comunicazioue col mare , ne coll'
Averno , le acque stagnanti banno ricoperta una
gratide estensione di terreno , e vi banno resa
1' aria pestifera.
Tutto queslo sito , cbe stendeasi di la dal ter-
ritorio Cumano s'mo al fiume Clanio^ era palu?
364
in consequence of the stagnant water with which
it abounds. On this side the marsh , on a hill
composed of volcanic matter , was founded the
TOWN OF LINTERNO.
We have no very authentic account of the
origin of this little town , except that it was sit-
uated on a spot rendered marshy by the waters
of the river Clanio. We know , however , that
the town of Linterno was considered by the Ro-
mans as a place on the frontiers requiring pro-
tection-, for which reason Octavian Augustus declar-
ed it a military colony.
The Roman history informs us , that Scipio
Africanus retired to this town in order to end
his days in peace , when he was persecuted by
the Roman people. After having delivered and
subjugated the Africans , this great captain was
unworthily cited to render an account of the money
which he had found in Africa , and which they
said he ought to bring to Rome , instead of di-
vidiug it amongst his soldiers. Scipio made no
answer to this accusation of the Romans , except
ty recalling to their remembrance , that only one
year had elapsed since he had conquered Hanni-
bal , and subjected Carthage to their dominion. It
is thus related by Titus Livius , who adds , that
Scipio had scarcely pronounced these words, when
he began to return thanks to the godsj he after-
wards took- leave of the Romans , and retired to
1<S5
doso , per cagione delle acqiie stagnanti del rae-
desimo fiume ; perci6 tutto quello spazio <iiiiamossj
Palude Clania, Di qua da delta palude , sopra
una collina di materie vulcaniche , fu fondata la
piccola
citta di linterno.
Quanta alia sua origine, nulla sappiamo di cer-
lo , se non che rimaneva in un luo'go tutto palu-
doso , per cagione deir acque Clanie. Sappiamo
iensi , che la Citta di Linterno fu riguardata da'
Romani, come un luogo di frontiera , da tenersi
presidiato \ perci6 Oltaviano Augusto la dichiar6
CoJonia militare.
Scipione AfTricano , come si legge neH' istoria
Bomana , si ritird in questa Citla , pel' terminarc
in pace i suoi giorni , stante la persecuzione , ch*
ehLe dalla PleLe Romana. Questo eccellente Ca-
pitano , dopo aver liberata la Patria , dopo aver
soggiogati gli Affricani , con vergognosa ingratitu-
dine fu citato a render conto del denaro ritrova-
to in AfTrica, che dovea portare a Roma , in vece
di dividerlo tra i suoi soldati. Scipione alPaccusa
altro non rispose , che in quel giorno appunto
combattendo con Annibale,lo vinse, e sottomi&e
Cartagine al Popolo Romano. Cosi ci racconta
T. Livio , dicendoci ancora, che appena ci6 det-
to , ando a ringraziare gli Dei ; e dopo essersi
licenziato dal Popolo, subito abbandono Roma >
sse
Linterno , Yihere he passed the remainder of hip
days , far from this ungrateful people.
Seneca, Slrabo, and Maximus, assure us, that
ihis great warrior died at Linterno , where his
relations erected a statue and a tomb , with the
motto , Doticed hj Titus Livius :
Jngrata patria , nec ossa quidem mea hahes.
Plutarch tells us , that the Roman people re-
penting of their ingratitude towards so celebrated
a man , erected to his memory the magnificent
tomb which is now seen at Rome , opposite the
gate of St. Sebastian.
The town of Linterno was taken , pillaged , and
destroyed , in 4^5 , by Genseric , king of the
Vandals \ since which nothing has remained but
Tuins. Amongst them has been found the following
fragment of the above mentioned motto :
. . . TA. PATRIA. NEC ...
The whole neighbourhood then took the name
of Patria , as far as the Lake , situated near the
town of Linterno , which is also called Patria.
On our return from Cuma to Pozzuoli we meet
■with the remains of a thick wall of brick, present-
ing an arch that was formerly supported by two
columns , and bore the name of the Arco Felice*
The wall is 6i feet high , and the arch 19 feet
^ide: the whole appears to have formed a part of
the enclosure of the town ^ to which the arch
m SI porto a Linterno , per menare il resto dell*
sua yita, lungi dal fonte dell' ingratitudiue.
Seneca , Strabone , e Massimo ci assicurano ^
cbe quel gran guerriero mori in Linterno, dove i
suoi Parent! gli fecero erigere la statua , ed il se-
polcro coir epigrafe , osservata da T, Li vie , ia
cui si leggeva :
Ingrata Patria nee ossa quidem mea habes,
Plutarco ci fa sapere clie il Popolo Komano ,
pentito deir ingratitudine usata a un uomo si ce-
lebre , gli fece innalzare in Roma un magnifico
scpolcro , chc anche presentemente si vede avantl
IsL porta S. Sebastiano.
La Citta di Linterno, neir anno 455 , fu presa,
saccliegglata, e distrutta da Genserico, Re de'Van-
dali. Quindi non vi rimasero , cbe rovine, fra Je
«:[uali vi si trovo un frammento della suddctta-^
epigrafe , in cui leggesi :
. . . TA. PATRIA. NEC . . .
E percio tutto quel luogo prese il norae di patria^
fino al Lago , parimente detto di Patria , che ri-
mane vicino alia Citta di Linterno.
Ritornando da Cuma verso Pozzuoli s^ncontra
r avanzo d^ un grosso muro di maltoni , in cui
vi e un arco , che anticamente era sostenuto da
colonne , il quale cbiamasi Arco Felice, II muto
ba 75 palm? d' altezza , e V Arco palmi 2*3 di
largiiezza : si conosce cbe il tutto formava una,
parte del recinto della Citta , e cbe r Arco scr-
38^
served as a gale. From ihij arch we have about
four miles more to run before we reach agaio
Pozzuoli J which has been already described.
Along the road are seen the remains of
CICERO S VILLA.
This building was constructed like the academy
of Athens, and thence derived the name of Acad-
emy , by which it was often designated. The
small portion now remaining indicates its anoient
magninccnce; the traces of the sea which formerly
laved the house of Cicero, and afforded him the
pleasure of angling , are still visible. It was in
this residence that the celebrated orator composed
the books entitled QuaesHones Academicae,
Elius the Sparliate , informs us , that the Em-
peror Adrian having died at Baia, was buried at
this country-house , where Antoninus the Pious ,
bis successor , erected a temple over his tomb.
Indeed, amongst the ruins, have been found a great
number of statues of Adrian, covered with imperial
ornaments. The fishermen and children at this
place often find , on the sea-coast , pieces of
porphyry , agate , engraved stones and medals ,
which they present for sale, as soon as they perceive
any stranger's approach.
On our arrival at Pozzuoli, we may take some
rest, and then proceed to finish our tour , leaving
on the right the sea shore and going by the way
pfthe mouqtain. We shall visit along the road the
589
Viva (!i porta, l^assato FArco Felice al>l>iamo an«
cora da fare qiialtro miglia in circa per arrivare
a Pozzuoli , che abbiamo gia descritta.
Lungo la strada \eggonsi gli avanzi della
VILLA DI CICERONE.
Quesla villa diiamavasi Accademia , perchi era
costrutta a siinilitudine deiraccadomia d' Atene. Da
quel poco , che ne rimane, si vede ch*era mollo
magnifica ; e si ricouosce che Cicerone con gran
piacere poteva dalla sua camera prendere i pesci
coiramo , essendo iu quel tempo il mare sotto la
sua abitazione. Qui e dove questo grand' Orator«
compose i suoi libri intitolali Quaestiones Acade-
micae.
Essfjndo , secondo che scrive Elio Sparzia-
no , morto 1' Iraperator Adriano a Baja , fu se-
polio in questa villa : ed Antonino Pio 5Uo suc-
cessore , invece del Sepolcro , vi fece erigere uti
Tempio in suo onore. In fatti fralle rovine, che
ne rimangono , si sono ritrovate molte statue di
Adriano, con tutli gli ornamenti della dignita Im-
periale. I pescatori , ed i fanciuUi , che vauno in
mare , trovano spesso pezzi di porfido , e d'aga-
ta , pietre incise , e medaglie , e molte volte an-
cora il mare ne getta sulla spiaggia^ e questa gen-
te ^ pronta a presentarle ai Forastieri, subito che
li vede comparire.
Giunti a Pozzuoli , ci converra prender qualchc
riposo , e qtiindi rimetterci in caramino, non per
la via che costeggia il mare, ma per quella della
Solfalara , the church of the Capiichias , and tht?
lake of Agnano. - :?
Before reaching the Solfatara which is less than
a mile distant from Pozzuoli, we may see several
ancient marLle tombs , ornamented with Lasso-
relieYOS, and which were discovered a short lime
ago. They are in the ground called D'Orlidonicuy
which may be entered without deviating frona tha
road. There they have been found.
Then proceeding higher up , we find
THE SOLFATARA.
c . This is a small plain, 890 feet in length, and
ySb feet in breadth. It was called by the ancients.
Forum Fulcani^ and is surrounded by hills, whicli
-were formerly called Monti Leucogei. In the time
of Pliny and Strabo it was supposed to be a vol-
cano not entirely extinguished. It is now called la
Solfatara , on account of the great quantity of
sulphur which issues from it , and burns at dif-
ferent places, causing a considerable heat : several
openings emit a warm smoke , impregnated willi
sulphur and sal ammoniac ; from this circumstance
it is generally supposed that the spot is under-
mined by a subterranean fire: a supposition streng-
thened by the sound produced , when a stone is
thrown on the ground , from which it appears to
be hollow underneath. Ou approaching the prin-
cipal of the abovesaid openings, one hears a noise
like that of boiling water.
The Solfatara itself seems to have heem. a moun.-
laia , the summit of which has been carried
3^1
montagna ; c luugo la strata visiferemo la Solfa*
tara, la Chiesa dei Capuccini, ed il Lago d'Agnano.
Prima per6 di giungere alia Solfatara, clie e me-
no di un miglio distante da Pozzuoli, si possono
Tedere divcrsi sepolcri di marmo antichi, con bassi
rilievi, scoperti da poco tempo. Esistono essi nella
masseria delta d' Ortidonica , nella quale si entra
senza scostarsi dalla strada maestra , ed in quel
terreno souo stati rinvenuti.
Quindi salendo un pd piii in su si troya
LA SOLFATARA.
Circondato da colline , anticamente dette monti
Leucogei , vedesi un piano ovale della lunghezza
di palmi iioo, chiamato dagli Antichi Forum
Vulcanic e considerato fin da' tempi di Strabone,
e di Plinio , come un vulcano non interamente
cstinto. In oggi si cbiiama Solfatara per una gran
quantita di solfo, che n'esce: brucia in certi luo-
ghi , ed in altri si sente il calore a tre pollici di
profondita : da alcune aperture esce un fumo cal-
do , carico di solfo , e di sale ammoniaco 5 e ci6
fa credere, che un fuoco inlerno lo vada sempre
consumando ^ e dal rimbombo , che si sente sotto
i piedi , gettando una pietra in terra , si conosce
che sotto e vuoto. Accostandosi alia principale di
quelle aperture , vi si sente un rumore come d'
acqua bollente.
Scmbra che in questo luogo \i sia stata una
naontagna , la cui sommitt fosse poi rovioata per
0
away ^J iKe \iolent action of a volcano. It appekf*
also J that tbe ground is mined underneath, and
that it forms an arch , covering a vacant space
or basin of vapours , from which however , no
eruption need he feared, as the sulphur is mixed
with a very small portion of iron. Several writers
have thought this place communicated with Mount
Vesuvius , hut there is certainly no necessity ta
suppose the existence of a canal i6 or ly miles
in length, as a medium of connexion, when na-
ture can with equal facility make two separate
volcanoes. A learned Neapolitan writer has en-
deavoured to prove that the Solfatara is one of
the mouths of the Infernal Regions. The fables of
the poets mention the Solfatara as the scene of
battle between the giants and Hercules.
A short distance from the Solfatara is
THE CHURCH OF THE CAPUCHINS.
This church was erected by the city of Naples,
in 1 58o, in honour of the great protector St. Ja-
nuarius , bishop of Beneventum , who was mar-
tyred on this spot on the 19th of September 289,
during the reign of Dioclesian. The stone on which
this saint was decapitated, still exists, stained with
his blood , in the chapel of St. Januarius in this
church.
Sulphureous vapours and exhalations are so
strong in the church , and particularly in the
t:onvent , that the monks are obliged to leave it
i^ring the summer. The cist«rn belonging to tbfe
393
r azione violenta d'uu vulcano , e che il terreno
sia sotto vacuo , e minato ; ma nori deve ora pii^
far temere d' eruzione , perch^ il solfo si trovfi
mischiato con si poco ferro , che non puo cagio-
nare raolto incendio. Alcimi Scrittori hanno det-
lo che questo luogo abbia comuaicazione col Ve-'
suvio ; ma che necessita vi e di supporre nn ca-
nale di 16 in i^ miglia per unirli, quando la na-
tura pote formare due vulcani diversi in diverse
situazioni ? Un erudito Scrittore Napolitano si af-
fatica di provare che la Solfatara sia una bocca
dali' Inferno. Favoleggiano i Poeti, che in questo
iuogo seguisse la battaglia de' Giganti con Ercole.
Poco lungi dalla Solfatara e siluata la
CHIESA DE' CAPPUCCINI.
Essa fu eretta dalla Citta di Napoli nel i5Bo,
in onore del gran Protettore S. Gennaro, Vescovo
di Benevenlo , il quale ai 19 di Settembre dell'
anno 289 , sotto Y Impero di Diocleziano , fu
martirizzato in questo medesimo luogo. Si conser-
•va in Chiesa , dentro la cappella di S. Gennaro,
la pietra , su cui il Santo fu decollato , dove si
vede ancora la tintura del sangue del medesima
Santo martire.
Questa Chiesa ^ piena di tanti vapori , ed esa-
lazioni sulfuree , specialmente il convento , che
neir estate i Religiosi sono obbligati ad abbando-
narlo. La cislerna del convento si ^ dovuta far
convent is constructed on an arch , to separat<!f
the water from the ground , and prevent it from
being impregnated with the soil.
Above the convent may be seen the entrance
©f an immense grotto, which is said to have been
used as a passage from Pozzuoli to Lake Agnano,
without ascending the mountains of Leucogei.
From the height of the Capuchin's convent the
traveller may observe the general prospect of the
\vhoIe country round Pozzuoli. After all that he has
partially seen on different spots, he will undoubt-
edly be led to reflect upon the subverting hand
and power of time, earthquakes, and war, which
have so strangely disfigured the whole face of the
district.
The mountain which is seen Westward once
l)ore the name of Gauro : it is now called Bar-
bara. The vines with which it was formerly co-
vered , produced those excellent wines , so much
spoken of by ancient writers. This Mountain now
iCKhibits the greatest sterility , which is supposed
»to have occasioned the change of its ancient name
Into that of Barbaro (barbarous).
Another hill rises on the south of the Capu-
chin's convent. The ancients called it Ollbano^ and
ihis also has received a new denomination, namely
.^hat of Monte Spino. It is composed of lava and
other substances ejected Ly the volcanoes which
formerly existed in the environs , and which have
icen' for a- long period of time covered by the
«ea. According to Suetonius, the summit o£ Monfe
Spino was levelled by the Emperor Caligula, who
made use of the ston«s to pave the high road*
pensil« , cioe sopra una gran volta, acciocche i
Vapori del terreiio non guastassero T acq^ua. *
Al di sopra di questo corivento vedesi 1' aper-
tura d' una vasta grotta , la quale si vuole clie
servlsse per andare da Pozzuoli al Lago di Agna>-
no , senza salire sopra i monti Leucogei*
Dair altura del Capuccini si fermi il viaggia-
tore alquauto ad osservare Taspetto generale del
paese intorno a Pozzuoli , e dopo quel che ne ha
veduto partitamente , non potra far a meno di
riflettere suUa mano sovvertitrice del tempo , dei
terremoti, e delle guerre, che hanno in si strana
guisa sconvolta tutta la faccia del luogo.
Quel Monte che si vede a ponente , detto an-
ticamente Gauro, ed ora Barharo, era in que'tempi
tutto pieno di viti , che producevano ottimi vini
celebrati assai dagli Antichi Scriltori. In oggi que-
sto stesso monte e sassoso , ed inculto , e forse
a motivo della sua sterilila , ha catnbiato il suo
nome in quello di Monte Barbaro,
A mezzo giorno poi del Covento dei Capuccini
sorge un' altra montagria che gli antichi chiama-
"vano Monte OUbano. Questa pure ha preso un
nuqvo nome, cioe di Monte Spino , ed e ora for-
mata di lava, e d'altre materie vomitate dai vul-
cani , che negli antichi tempi erano in questi con-
torni , molto prima occupati dal mare. La som-
Hiita di quesio monte, secondo Suetonio , fu fat-
ta spianare dall' Imperator Cajo Caligola j il qua-
h colle pietre di esso fece lastricare le strade <i*
of Italy. Tills slony mountain Jlill presents ser-
€ral aqueducts , l)y means of which water was for-
merly conveyed to Pozzuoli. The foot of the
mountain opposite Pozzuoli , produces an excel-
lent mineral water, extremely Leneficial in the cure
of different disorders.
The lower , and flat parts of the environs of
Pozzuoli preserve their ancient fertility, and the
climate is still very mild , the sky hei ng there
almost always clear, and the atmosphere agreable.
Following now our way , we go about two mi-
les more , and find on the right side of the road
a little valley , through which once passed the
ancient Roman way. We enter it, and «oon after
reach
THE LAKE OF AGNANO.
Near this lake was the ancient city of Angu-
lanum , the remains of which may still he seen
under the water. The lake is surrounded by lofty
hills , formed by the lava of the neighbouring vol-
canoes. It is about three miles in circumference,
and is very deep. The water on the surface is
sweet , but at the bottom it is salt ; the lake
abounds with frogs and with serpents , which in
the spring fall from the neighbouring hills , and
drown themselves. The water appears to boil, par-
ticularly wken the lake is full 5 from which cir-
cumstance many have supposed it to be the crater
of an extinguished volcano ; but this supposition
is entirely destroyed , by the temperature of the
Tvatcr not being sufficiently hot to produce lhi«
Italia. Si veggono in questo durissimo monte di-
tersi acquedotti , cbe anticamente conducevano le
acque a Pozzuoli. Alle radici del medesimo monle^
dalla parte che guarda Pozzuoli , nasce un' acqua
utile , e mirabile per guarire diverse infermita.
Le parti meno alte , e le piane de^ contorni dl
Pozzuoli , conservario la loro anlica fertilita , ed
il clima vi e sempre dolcissimo , scompagnato di
rado da un cielo serene , e da un' atmosfera pia-
cevole.
Proseguendo era la nostra strada , dopo due
altre miglia in circa , entriamo in una Valletta che
giace a sinistra della via, e per dove passava T an-
lica via Romana. Poco dopo troviamo il
LAGO DI AGNANO.
Vicino a questo Lago eravi anticamente una Citta
detta* Angulanum di cui veggonsi le rovine sotto
I'acque. Questo Lago e circondalo da alle coUine,
formate dalle lave vomitate dai vicini vulcani : il
suo circuito e di tre miglia : T acqua nella superficie
e dolce , e nel fondo e salsa : e assai profondo ^
e non produce che rane : nella prima vera , dalle
vicine colline , vi cadono molti serpi , che muo-
jono annegati. L' acqua di questo Lago sembra
che bolla , specialmenle nelle piene ; ma siccome
il suo calore non e tale da poter produrre questo
bollimento , bisogna credere ch' esso dipenda da
un fluido aereo , che si sviluppa. II medesimo
ebullition , which seems to arise from the escape
of some vapour. The water of the Lake Agnano
possesses mineral properties which are probably^
derived from the volcanoes in the neighbourhood, ,
The ancients established baths in the vicinity ,
which are said to have healed all kinds of disease.
Several sudatories , vulgarly called St. Germain's
stoves , still exist near this lake : they consist
of small rooms , from the bottom of which issue,
warm vapours , sufficiently hot to excite great
perspiration in all who enter them , even naked.,
This heat , according to Reaumur' s thermometer,
is from Sg to 4^ degrees.
Near these sudatories , and at the foot of the
Iiill f is the
GROTTA DEL CANE.
Pliny has mentioned this remarkable grotto ;
lib. 2. cap. 90 j it is hollowed out of a sandy
soil , to the depth of ten feet ; the height at the
entrance is nine feet , and the breadth four. On
stooping outside the grotto to view the surface of
the ground , a light vapour , resembling that of
coal , is always seen rising about six inches ia
lieight ; this vapour is humid , as the ground is
constantly moist. The v^alls of the grotto do not
exhibit any incrustation or deposit of saline mat-*
ler. No smell is emitted , except that which is al-
ways connected with a subterranean passage of a
confined nature.
Lago A pieno d' acque minerali , come e naturale,
trovandosi in luogo , ch' e stato il teatro di tanti
vulcani.
Nelle Ticinanze del medesimo Lago gli AnllcM
avevano erette molte Terme , mentre le -virlii di
queste acque erano conosciute tali , che iion \i
lera morbo , che potesse resistere alia forza di es-
se. Si trovano in oggi vicino a questo Lago varj
Sudatorj , volgarmente delli Stufe di S. Germanoz
questi Sudatorj sono eerie piccole stanze, dal suo-
lo delle quali escon vapori caldi , in maniera clie
entrandovi una persona nuda , si risolve in sudo^-
re abbondante , e salutevole. Secondo il terrao-
melro di Mr. de Reaumur il calore e di 3^ a 4o
gradi.
Alle radici della collina , che rimane incontro
al suddetto Lago , si trova la
GROTTA DEL CANE.
Questa e una grotta rimarchevole , di cui Pli-
nio fa menzione al lib. 2. cap. 90 : essa rimane
in un terreno sabbioso : e profonda 10 piedi , g
aha nell'ingresso , e 4 larga. Quando si abbassa
la testa fuori della grotta , e si guarda a fior di
terra , sempre si vede uscire , ed innalzarsi fino a
sei pollici dal suolo , un vapore leggiero , e simi-
le a quello del carbone ; ed e anche un vapore
umido , essendo il terreno sempre raolle. Sulle
mura della Grotta non si vede alcun' incrostatura ,
nh deposito di materia salina : non vi si sent«
alcun odore , se non quello di terra , che un sot^
lenaneo caldo , e chiuso suol produrre.
4oo
Several pliilosophers have given a description
of this grotto , which they called Speco Carunioy
and which is now denominated the Grotto of the
Dog, hecause this animal is chosen to exhibit the
noxious efTecls of the vapour. The dog, which is
taken by the paws , and held over this vapour ,
at first struggles considerably, but loses all motion
in about two minutes , and would inevitably die,
were he not exposed to the open air , which re*-
stores his strength with a rapidity equal to that
with which he lost it. The motion of the breast
and moulh of the dog evidently prove that he
wants air to breathe whilst in the cave , and that
on exposure to the atmosphere , he immediately
fcegins to respire.
Other quadrupeds exposed to this vapour ex-
hibit the same symptoms : birds fall prey to its
noxious influence with still greater rapidity ; a cock
expires immediately on his head being put in the
"vapour. A lighted flambeau becomes gradually
extinguished.
The effects of this same vapour appear to be
less pernicious towards the human race : several
persons have inhaled it without experiencing any
very injurious consequences. It is said, however,
that the two criminals whom Peter of Toledo
caused to be shut up in the grotto , soon died.
"We are likewise assured , that labourers who have
gone to this spot to sleep , have never afterwards
awoke.
Numerous experiments have be^n made respect-
ing the nature of this vapour , and it is acknowl-p
€dged that it contains neither sulphur, vitriol, ar-*
4<)<
Molti Filosofi , che hanno descritU quesU grot-
ta » la chiamano Speca Caronio , ia oggi aetU
Grotta del Cane , perch^ questo e V animale , di
cui ordinariamente si fa uso per dare a conosce-
re il pericolo di questa grolta. Un cane , che si
prende per le zampe , e che si pone colla testa
sopra il vapore, si mette subito in tal agitazione «
che in due minuti perde il resplro; e senza dub-
bio morirebbe se immediatamente non si tirasse
fuora , e non si esponesse all' aria : allora ripren-
de le forze perdute.
Gli altri animali quadruped! provano gP istessi
accidenti. Gli uccelli vi soggiacciono anche piu
presto. Appena un gallo mette la testa nel vapo-
re , vomita , e spira immediatamente. Una fiacco-
la accesa insensibilmente si estingue.
Pare che questo vapore produca effetti meno
dannosi sugli Uomini : alcune persone lo respira-
no senza riceverne notabile incomodo. Con tutlo
ci6 si racconta che D. Pietro di Toledo, Vicere
di Napoli , avendo fatto chiudere nella grotta due
condannati , vi morirono. Si dice ancora che al-
cuni Contadini essendosi addormentati in questo
luogo , che allora rimaneva aperto, piu non si ri«
svegliarono.
Dopo aver fatto molte osservazioni , ed esperi-
menti sulla natura di questo vapore, si e trovato
che uou e , u^ sijlfureo , \xk saliao , tie vetrioUco,
*6
4oa
.«iic , nor alkaline; this proves that it cannot L«,
of an uuheaUhy nature , which is likewise evident
from the foJlowing fact j the dog , on which the
experiment has heen tried several times a-day for
many years , is never ill j he may be said never
to suffer any pain except when his respiration is
prevented. These observations have given rise to
numerous systems *, much time has been spent in
attempts to discover the cause of this extraordi-
nary effect , but no satisfactory reasons have yet
been adduced. To ascertain the real cause, remain-
ed a subject of research for the present age , in
which philosophy and natural history have made
luch astonishing progress. The traveller may acquire
a great deal of knowledge about this , by con-
sulting the work of Joseph Poli upon Pliysics.
About one Uiile beyond the lake we enter again
the city of Naples by the grotto of Pausilipo ,
which has been already described.
lie arsenicale , ne alcalino. Che uou sia esso di
natura perniciosa , lo dimostra ancora il vedere y
che il cane , che vi ^i espone piu volte il giorno,
non soffre mai alcun incomodo , altro che in quel
punto , in cui gli viene impedita la respirazione.
Tutte queste osservazioni hanno fatto nascere di-
versi sistemi : si e molto studiato per renderne
ragione ; ma non si sono mai trovate spiegazioni
molto soddisfacenti. Era riserhato ai nostri tem-
pi , nei quali la fisica , e 1* istoria uaturale han-
no fatto progressi grandi , il trovarne la vera
spiegazione. Si pu6 vedere su ci6 quello che ne
lia detto Giuseppe Poli nella sua Fisica.
Bopo il lago , fatto un altro miglio in circa ,
I'ientriamo in Napoli , passando per la grotta di
Posilipo , che gia abbiamo descritta.
*** ITINERARY
O* THE
ENVIRONS OF NAPLES.
COAST OF PORTICI.
Xlaving noticed all that is curious in tlie western
part of the Gulf of Naples , we shall proceed to
describe the eastern coast, where there are objects
of still greater interest to the traveller ; such as
the Royal Palace of Portici , the newly discovered
towns of Herculaneum , Pompeia , and Stahia, the
grand spectacle of Mount Vesuvius, and the an-
tiquities of Paestum, situated in the Gulf of Salerno.
The distance from Naples to Portici is about
four miles j the road to it is very wide , and is
bordered on one side hj country-houses, and
delightful gardens, and on the other by the sea-
shore. This road commences at the Magdalen
bridge , under which flows the river Sebeto. On
this bridge is the statue of St. John Napomuce-
nes , and that of St. Januarius , erected at the
time of the great eruption of Vesuvius , which
threatened the destruction of Naples , in 1767 ,
i)ut which ceased on the arrival of the bead of
that great saint. About four iuile» on this roa4
is SMM tke
4oS
I T I N E R A R I 0
VELLE VfCiNAKZfi
D I N A P O L I.
COSTIERA Dl PORTlcr.
JL/opo aver osservato quanto vi k di piii curioso
neiJa parte Occidentale del golfo diNapoIi, pas-
scremo alia cosliera Orientale , che molto piu ri-
chiama T atlenzione pel Real palazzo di Portici ,
per le scoperte CittA d' Ercolano , di Pompei , «
di Stable, come pure per lo speltacolo ^el montc
Vesuvio , e per le antichita della Citta di Pesto ,
che fimane nel golfo di Salerno.
La strada , che da Napoli conduce a Portici ^
di cruattro miglia , e molto larga , spalleggiata da
ua lato da casiui con deliziose ville , e giardini ;
e dairaltro dalla spiaggia del man?. Snl principio
della strada trovasi il ponte dalh Maddalena , sotto
cui passa il fiiime Sebeto. Sopra questo ponte i
situata la statua di S. Giovanni Napomuceno , e
quella del miracoloso S. Gennaro , erettavi in oc-
casione della grande eruzione del vicino monts
Vesuvio, succeduta nel 1767,1a quale minacciava
Tincendio di Napoli, ma che poi cesso , appena
giunta in questo luogo la Sacra Testa del Santo.
Dopo qnatlro miglia di cammino si trova il
4oS
ROYAL PALACE OF PORTICL
This superb palace was Luilt by Charles III in
1^38, from the designs of Anthony Cannevari.
Its situation is the most beautiful that can be im-
agined. The principal front overlooks the sea ,
and commands a most magnificent view of the
Gulf of Sorrento, the Island of Capri , the sum-
mit of Pausilipo , the Island of Procida and the
whole of the Gulf of Naples. The great court ,
which is in the form of an octagon , is crossed
by the public road leading to the provinces of Sa-
lerno , Basilicata , and Calabria. On two sides of
this court are the royal apartments containing an-
cient mosaics, a room entirely paved and plastered
with China , and a gallery which has been but
lately formed , and where among other pictures
may be seen the portraits of Joachim Murat and
of his family. The palace has also delightful shady
groves , and beautiful gardens , interspersed with
basins and fountains.
A collection of paintings found at Herculaneum,
Pompeii and Stabia , consisting of ib'^y pieces ,
«re exhibited in 16 rooms of a cassino belonging
to the palace. This museum and the palace itself
cannot be seen without an order from the Lord
High Steward. The pictures were all painted on
the walls of private houses , and public edifices;
and according to the opinion of Winckelmann ,
not much more ancient than the augustan age ,
at which period painting was in its wane. They
offer however a rather strange combination ; na-
mely the beauty of the composrtion , and the
PALAZZO REALE DI PORTICI. ""^
II Re Carlo JII , nel 1738 , con architellura
d' Antonio Cannevari , fece edificare questo ma-
gnifico palazzo , la rui situazione e la piu hella ,
cbe mai possa darsi. La principale facciata riguar-
da il mare , dove si gode una superba veduta ,
che comprende Sorrento , V isola di Capri , la
punta di Posilipo , V isola di Procida , e tutto il
golfo di Napoli. 11 gran cortile e di figura otta-
gona 5 e vi passa nel mezzo la puLlica strada ,
che conduce alle Provincie di Salerno , Basilicata,
e Calabria. Ai lati di questo cortile sono gli ap-
partamenti Real! ; e nel pianterreno evvi una ma-
gnifica Cappella. Essi oontengono mosaici anticbi,
una camera tutta lastricata , e fasciata di porcel-
lana della China , non che una galleria formatavi
da poco,in cui,ira gli altri quadri, osservansi i
ritratti di Gioachino Murat , e della sua famiglia.
Adjacenti al palazzo vi sono dei boscbetti delizio-
si , e bei giardini con vasche e fontane.
In un casino poi annesso al palazzo stesso , «
diviso in 16 stanze , esiste una raccolta di 1677
pitture a fresco Irovate ad Ercolano , Pompeia ,
e Stable. Questo museo ed il palazzo non posse -
no vedersi senza un permesso del Maggiordomo
Maggiore del Re. Le pitture quivi osservabili
erano tutte sui muri di case particolari , o di pub-
blici edifizj, e secondo Fopinione di Winckelmann,
non molto piu anticbe del secolo d'Augusto, epo-
ca in cui la pittura andava decadendo. Vi si os-
serva per altro una combinazione alquanto strana,
cioi belUzea di composizione , e difetto di e«fGU-
4oB
\iDskilfu1neS8 of the execution ; Iience many per-
sons think that several of them are copies done
by common house painters , from the most re-
nowned pictures of antiquity. A description of
these paintings has heeu published in French Ly
the Chanoine Andre De Jorio , and may be got
Loth at Naples , and in the Museum.
Under the village of Portici and that of Resina,
which is about two miles distant , was found the
ANCIENT TOWN OF HERCULANEUM.
The name of this town , as well as the united
testimony of Strabo and Dionysius of Halicarnassus,
have induced a belief that Hercules was the foun«
der of it 5 and it is supposed to have been the
Phenician Hercules , he who defeated the tyrant
Geryon in Spain , and who , after having opened
a passage across the Alps, came into Italy, where
he founded Monaco in Liguria , Leghorn and
Port Hercules in Tuscany, and Formia, Pompeii
and the town of Herculaneum , which is situated
on the banks of the river Sarno , between Pom-
peii and Naples, at the foot of Mount Vesuvius^
and on the sea-shore. Here Hercules constructed
a magnificent harbour in order to establish his
fleet. This town is said to have been founded 60
years before Troy ; it is certain , however , that
it existed at the time of the Roman Republic.
Its healthy and agreeable situation on the sea-
shore , combined with other natural advantages ,
attracted great numbers of people to Herculaneum,
whence it soon became one of the wealthiest cities
4o9
»ione j per la qtial cosa molli crcdono chc sieno
esse in parte copie falte da comuni dipintori di
case sopra dei piii rinomati quadri deirantichita.
Una descrizione di qneste pitture e stata pubbli-
cata in francese dal Molto Reverendo Sig. Cano-
nico Andrea de Jorio , e si puo avere tanto a
Kapoli , quanto nel rauseo medesimo.
ootto il villaggio di Portici , e quello di Resi-
Jia , che rimane due miglia distante dall'allro, evvi
ERCOLANO , CITTA ANTICA
II suo iiome , come pure le testimonianze di
Strabone , e di Dionigi d' Alicarnasso , banno fat-
to riconoscere Ercole pel suo fondatore ; e que-
sti si vuole , che sia Ercole Fenicio , quello che
disfece il tiranno Gerione nella Spagna , e clie
poi essendosi aperta una strada per le Alpi , ven-
ne in Italia , fondo Monaco nel Genovesato, Li-
vorno , e Porto Ercole nella Toscana 5 e nelle
3'egioni di Napoli , Forraia , Pompei , ed Erco-
lauo , Citta situata sulla riva del fiume Sarno tra
Pompei , e Napoli , appie del monte Vesuvio, ed
alia spiaggia del mare , dove Ercole fece costruir
uu magnifico porto per istabilirvi la sua flotta. Si
Tuole cbe questa Citta sia stata fondata 60 anni
prima della guerra di Troja 5 ma certo si e cbe
esisteva ne* tempi della Romana Repubblica.
La sua deliziosa , e salubre situazione , come
ancora il comodo del mare , ed altri doni di na-
tura , ch' essa avea , vi ricbiamarono ben tosto
una gran qiiantifa di Popolo, che cercava luoghi
4^0
of Gimpania. It was at first governed and inhab-
ited by the Oschians j afterwards by the Etrus-
cans , the Samniles , and the Greeks , in succes-
sion. Becorainp alternately a municipal and a Ro-
man colony , it still preserved its grandeur , and
the magnificence of its public buildings and spec-
tacles 5 the inhabitants were also distinguished for
their talents and enterprising spirit , as may be
seen by the inscriptions , and the numerous spe-
cimens of sculpture that have been found.
The wealth of private individuals , and the
consequent luxury and effeminacy introduced into
Rome during the latter times of the Republic »'
made the Romans sigh for the existence of a town,
animated by liberty, taste, and pleasure, embel-
lished hy the arts, and situated on a fertile soil,
and under a serene sky. Cicero mentions a great
number of Romans who had country-seats at Her-
culanenm , where they passed the greater part of
the year. Strabo, who lived under Augustus, gi-
ves a very advantageous description of this town.
Pliny , Florus , and Tatius , also speak of it in
very favourable terms ; in short , the appearance
of the ruins is of itself sufficient to prove its hav-
ing once been the most beautiful , as well as the
niost opulent city in Campania , with the excep-
tion of Naples and Capua.
Herculaneum sustained considerable injury from
the earthquake which took place in the 63d year
of the Christian era. It would nevertheless have
completely recovered from the effects of this ca-
lamity had it not been entirely buried duriag
vagbi , eel ameni ; a segno die diventie in poco
tempo una delle piu ricche Citta della Campania.
Fu essa primieramente dominata , ed aLitata dagli
Osci , indi dagli Etrusci , da' Sanniti , e poi da'
Greci. Divenuta in progresso di tempo , ora Mii-
nicipio , ora Colonia Romana , conservo sempre
la sua grandezza ne'puLblici edificj e negli spet-
tacoli. Gli aLitanti pure erano distinti pei lore ta-
lenli , non meno clie per ingegno intraprendente,
come ce lo dimostrano le rovine, le tante scultu-
re , pitture , ed iscrizioni ivi trovate.
Le ricchezze private , il lusso , e la mollezza ,
che s'introdussero in Roma negli nltimi tempi del-
la Repubblica, fecero desiderare ai Roman! V esi-
stenza d' una Citta Greca , animata dalla liherta,
dal gusto , e dai piaceri , abbellita dalle arti , e
situata in un suolo fertile , e sotto un clirna Fe-
lice. Cicerone ci parla di molti Romani , che avea-
no ville in Ercolano , dove passavano la maggior
parte dell' anno. Strabone , che visse sotto Augu-
sto , ci fa una descrizione vantaggiosa di questa
Citta 5 e neir istesso tenore ne parlano Plinio ,
Floro , e Tazio ; ed in fatti se si vuol giudicarne
da' suoi avanzi , bisogna confessare ch'era la piu
cospicua e bella Citta della Campania , dopo Ca-
pua , e Napoli.
Questa cosi magnifica , e cosi bella Citta , fa
neli' anno 63 dell' era Cristiana , scossa da un gran
terremoto , che le reco molto danno. Ma sareb*
be risorta , se poco tempo dopo , non fosse slata
interamente sepolta dalla terribile eruzioue del Mon-
the eruption of the year 79 , \vliich was the roost
terrific that has taken place for the space of 18
centuries. Pliny the Younger was an eye-witness
of this most horrible catastrophe , which he thus;
<lescribes in his sixteenth letter to Tacitus. He
tells him he was at MIsena with Pliny the Elder,
his uncle, when the sky became suddenly obscur-
ed , and the most noxious vapours were exhaled
from the earth ] while the lightning flashing amidst
Uie darkness, augmented the horror of the scene.
Vesuvius at the same time emitted vast quantities
of bitumen , sulphur , and hot stones , which ex-
tended as far as the sea , and afterwards took a
direction over the towns of Pompeii, Herculaneum,
and Stabia , which were buried in one moment,
while many of the inhabitants of Hcrculaneura
were at the theatre. The matter which covered
Herculaneum was , more properly speaking, com-
posed of ashes and gravel rather than lava. Nev-
ertheless the greater part of the town was burnt,
which has induced a belief that these substances
were still burning j they were also accompanied
by those torrents of water, which Vesuvius usually
emits during its eruptions , and with which the
interiors of the houses were filled. From the ex-
cavations made at Herculaneum , it appears that
new torrents of volcanic matter have passed over
those which originally covered the town ; there
are even certain indications that the productions,
of six other eruptions have spread themselves over
this beautiful city since its total destruction.
The towns of Herculaneum, Pompeii and Stahia
Leing thus destroyed, ww« so entirely forgotten.
4it
tf Vesuifio , del 79 , il quale Vomito tanta mate-
ria , che la sua eruzione supero tuUe le allre ac-
ca<iute nello spazio di diciotto secoli. II giovane
Pliuio , testimonio oculare di si terribiie avveni-
mento, ce lo descrive nella lettera i6, che scrisse
a Tacito. Eg^li trovavasi in Miseiio insieme col
vecchio Plinio, suo Zio , quando, oscuratasi Taria,
sentironsi orrendi fragori ; abbagliavano nelle te*
nebre i lampi , che accrescevano Y orrore ; e ne\
medesimo tempo il Vesuvio vomitava nn' immen-
sa quantita di bitume , di cenere , di solfo , e di?
pietre iiifocate , che giungevano fino al mare i ta-
li materie , passando per le Citta di ErcolanO',
di Ponipei , e di Stabie, interamente le sepelU-
roiio , neir alto che gli Ercolanesi erano al Teatro.
La materia che copri Ercolano non fu gia la la-
va , ma una pioggia di cenere , e di lapillo 5 e
dair aver veduto consumate dal fuoco molte par-
ti della Citta , bisogna credere che la suddetta
materia piombatale sopra , fosse infocata , e dal ve-
derla insinuata (in dentro le case, si arguisce, che
fu accompagnata da quei torrenti d' acqua che
il Vesuvio suol vomitare nelle sue eruzioni. Nuovi
torrenti di materie vulcaniche sono passati ne' se-
coli posteriori sopra quelle , che coprirono Erco-
lano , come si e veduto nello scavare j nella quale
occasione , si sono osservatl indizj certi che , dal
giorno della distruzione della Citta, sono cadute
sopra di esse le materie di altre sei eruzioni.
Distrutte cosi , e sepojte le belle Citta di Er-
colano , di Pompei , e di Stabie , dopo qualche
that some very remote traditions alone remained
to assist the antiquarians in their search aftei; the
place of its existence. Herculaneum was at last dis-
covered by chance. The iuhahitants ofResina,in
1689, having dng to the depth of 65 feet in one
of their wells , found the remains of some valua-
h\e marbles , and several inscriptions belonging to
the town of Ponipeii. Emanuel of Lorraine, Prince
<of Elboeuf , in 1720 , having occasion for some
-marble in his villa at Portici , gave orders to
idig around this same well , when several statue*
were discovered. These circumstances recalled
Herculaneum to their recollection \ but the gov-
ernment suspended the continuation of these exca*
vations.
The suspension however , was but temporary ,
for in 1738 Charles III. continued the works com<
menced by the Prince of Elboeuf. The workmen
had scarcely penetrated to the depth of 65 feet,
•when they discovered an inscription on stone, and
some remains of equestrian statues in bronze j thej
continued to dig horizontally , and found twc
marble statues , with some other fragments. Bui
the most important discovery was that of the thea-
tre at Herculaneum , where , it is said , the peo«
pie were assembled, and were witnessing the rep-
resentation , when surprised by the terrible erup-
tion of Mount Vesuvius.
' lu the village of Resina is the mouth of aa
4i5
tempo se ne perde talmente la raemoria, che noa
rimasero note fra'Popoli, se non per qualche de-
jbole tradizione 5 di modo che i luoghi delle loro
situazioni crane gli oggetti delle ricerche degli
Antiquarj. Si deve assolutamente al caso la bella
scoperla di Ercolano. NelP anno 1689 alciini abi-
tanti di Resina agendo sca^ato , alia profondita
di 81 palaii , un pozzo per loro uso , vi trova-
rono frammenti di preziosi marmi , e diverse iscri-
zioni appartenenti alia Citta di Pompei. Nell' an-
no 1720 , avendo Emmanuele di Lorena , Prin-
cipe d' Elbeuf , bisogno di frammenti di marmo
pel suo casino , cbe avea a Portici , fece fare al-
cuni scavi laterali nel suddetto pozzo , dove fu-
rono trovate diverse statue. In tal occasione si ri-
sveglio la memoria della sepolta Citta di Ercola-
no ; ma dal Governo fu impedito 11 proseguimenta
degli scavi.
Questa sospensione per altro non fu che tempo-
rariaj giacche il Re Carlo III, nel 1788, ordino che
si coutinuasse lo scavo incominciato dal suddetto
Principe d' Elbeuf. Essendosi pertauto gli Scavatori
inoltrati nel surriferito pozzo , il primo monumenta
che trovarono nella profondita di 80 palmi , fu
un* iscrizione lapidaria , ed alcuni frammenti di
statue equestri di bronzo. Seguitando gli scavi oriz-
zontalmente, si rinvennero due statue di marmo,
€d alcuni altri frammenti j ma poi la scoperta piu
rimarchevole , che si fece , fu quella del gran
Teatro di Ercolano, dove si vuole che stesse ra-
dunato il Popolo , mentre succedette la terribila
cruzione del Vesuvio.
Vi i pr«seiU5®ente rap?i'tura d* uno scayo nel
4i6
excavation leading; to a narrow road, into wbich
the traveller may descend with the assistance of
a flambeau , and accompanied by a guide , who
"will conduct him to the end of this road , where
lie will find the great theatre of Herculaneum ,
the only monument which presents itself to attract
the curiosity of travellers. It is a magnificent
structure of superb Grecian architecture , with a
•very beautiful front , and the stage is ornamented
with marble columns 5 it very nearly resembles
the theatre of Palladius at Vicenza. Its circum-
ference on the exterior is 290 feet , and in the
interior 280. There are 21 rows of seats for the
accommodation of spectators , surmounted by a
gallery ornamented with statues of bronze.
It is to be lamented that this celebrated city
cannot be entirely discovered like that of Pompeii,
of which the whole may be seen. But the villages
of Portici and Resina , being built over Hercu-
laneum , have prevented the completion of the
excavation , which could only be carried on hori-
zontally , and a little at a time , the buildings
being of necessity covered over again, after having
been examined, and the most splendid ornaments
taken from them. Notwithstanding all this , Her-
culaneum still preserves some traces of its ancient
beauty. The streets, which were wide and regularly
built, were paved with lava of the same descriptioa
as that emitted by Vesuvius in the present day ,
■which proves that eruptions must have taken place
prior to that in the year 79 ; these streets had
foot pavements on each side like those in London.
A great many temples have been discovered at Her*
4i7
villaggio di Resina , e da questa si discende pec
uno stretto cammino , coUa guida di persona pra-
tica , ed al lume d' una fiaccola , e si trova in
fine il suddetto gran Teatro , ch'e il solo monu^
men to lasciato esposto alia curiosita de' Viaggiato-
ri. fc desso magnifico, e di buon' architettura Gre-
ca , decorato di una bella facciata , e di colonne
di marmo , situate nel proscenio , ed ^ raolto so-
migliante al Teatro del Palladio a Vicenza. La
sua circonferenza esteriore 6 di 290 piedi , e di
23o quella dell' interno. Eranvi 21 gradinata per
gli Spettatori, e piu ia alto una galleria ornata di
statue di bronzo.
Sarebbe stato desiderabile il vedere scoperta tut-
ta questa rinomata Citta, come abbiamo il piacere
di godere tutta intera quella di Pompei ^ ma sic-
come vi sono sopra i due gran viUaggi di Portici ,
e di Resina , per non rovinare tanti belli edificj ,
si dovettero fare gli scavi sempre solto terra in linea
orizzontale , ed in forma di grotte ; e dopo esa-
minati gli edificj , e spogliati di tutti i ricchi or-
namenti , ricoprirli. Con tutto cio si e potuto ri-
conoscere cbe Ercolano era una bella Citta. Le
strade erano largbe , o dritte , lastricate di lava ,
similo a quella, cbe ora vomita il Vesuvio , il cbe
prova essere accadute altre eruzioni prima di quel-
la deir anno 79. Le suddette vie avevano ai due
lati il loro marciapiede , come quelle di Londra.
Si sono trovati molti Tempj , ed un' infinita di
case di buon' arcbitettu^a , e riccbe d' opere di belle
arli. Fu scoperto il Foro , cV era una piazza di
»7
4i8
culaneuni) as well as an infimle number of houses*
Luilt in a good style of architecture, and embellished
by the fine arts. The forum, which has also been
discovered, was a rectangular square, 228 feet in
length, and surrounded by a piazza supported by 4©
columns. The entrance to this square was formed
by five arcades, ornamented with equestrian stat-
ues 5 the two finest , representing Balbi and his
«on , are preserved in the academy of studies at
Naples. This piazza communicated by means of
another piazza to two temples , one of which
was i5o feet long. Almost all the houses were
painted in fresco, the only kind of painting known
to the ancients •, the windows were usually closed
by means of wooden shutters , except in some few
instances , where the houses had very thick glas»
windows, the art of making them thin not being
at that lime so well known as it is in the present
day; a great number of bottles, however, as well
as goblets of thick glass, have been found at Her-
culaneum.
This town , as we mentioned before , was not
covered with lava , but with the ashes from Ve-
suvius , which, being intermixed with the water,
have formed a cement so hard that it is difficult
to break it.
These substances were , no doubt , in a burning
state when Herculaneum was buried, for the doors
of the houses and other combustible matters were
found converted into a sort of charcoal , which
still preserves some degree of flexibility in con-
sequence of the humidity of the earth. Even in
the interior of the houses , where this volcanic
4*9
forma rellangola, di aaS piedi di lungliezza: era
essa circondata da un portico , sostenuto da ^o
colonue , il cui ingresso era formalo da cinque
arcate, decorate di statue equestri, due delle quali
si conservano all* Accademia degU studj di Napo-
li, e sono quelle Lellissime de' due Balbi, padre,
e figlio. II suddetto portico comunicava per mezzo
d' un portico comune a due Temp j , uno de' quali
avea i5o piedi di lunghezza. Quasi tutte le case
erano dipinte a fresco , sola maniera conosciuta
dagli Antichi. Le finestre erano ordinariamente
cViiuse da sportelli di legno ; se non che in pochis-
sime case si sono trovati i vetri molto grossi , per-
che allora non vi era I'arte di farli sottili qome i
iiostri , e cosi facilmente come si lavorano adessor
si e per altro rinvenuto un gran numero di bot-
tiglie, e di Licchieri di grosso vetro.
La Citta di Ercolano non resto coperta dalla
lava , come si e di sopra accennato , ma dalla ce-
nere del Vesuvio , la quale poi meschiata coirac-
qua del medesimo Vesuvio , si converti in tufo
di tal durezza , clie si rompe con difficolta.
Quando questa materia seppelli Ercolano, dovet-
te essere infocata , poiche si sono trovate le porte
delle case , ed altri legni della Citta ridotti in una
specie di carLone , e clie conservano ancora la
moUezza , per cagione delP umidita della terra.
Nelle case , dove la suddetta materia non aveva
»eppure penetrato , tutto era arrossito , o ridolto
4 20
matter had not penelrated, many ihinge were either
reduced to charcoal or scorched up though not
consumed, sucli as books written on tho bark of the
Egyptian Papyrus*, wheat, barley, walnuts, alraondsy
iigs, bread, etc. 5 household furniture and bronze
Utensils were also found uninjured. Some of the
apartments were filled with the volcanic matter ,
which proves that it must have been dissolved by
ihe waters of Vesuvius , or it could never have
penetrated the houses ; where nevertheless it appears
to have introduced itself in a torrent of fluid mat-
ter: there is every reason to believe notwithstand-
ing , that the city of Herculaneum was buried at
difi'erent intervals , so as to afford sufiScient time
for the inhabitants to make their escape , and to
take with them tho most valuable part of theic
property 5 for , since the excavations have been
made , not more than a dozen skeletons have been,
found , and tho valuable articles of furniture re-
maining consist chiefly of such things as woiikt
have beeu found most difficult to remove. Gold
and silver have also been discovered , but in very
small quantities.
After the excavations had been made , all the
buildings were by degrees covered over again ,
and the marbles , bronzes , paintings , sculptures,
medals , inscriptions , papyri , melhematical in-
struments, and many utensils unknown to us were
preserved at Portici , whence they were conveyed
to the academy of studies at Naples , where they
form a unique museum. Travellers , therefore ,
go to Herculaneum merely to see the theatre y.
which is the only edifice remaining uncovered.
in carbone , ma non pero consumatoj tall sono i
iibri scritti sopra 1-e corlecce di papiro d' Egitto,
il grano , F orzo , le fave , le noci , le mandorle ,
i ficlii , il pane , come anclie i mobili , gli ulen-
sili di Lronzo , niuna delle quali cose € stala bru-
ciata , ne danneggiata. Si sono poi trovate case ,
e camere piene della suddetta materia , il cbe sera-
bra provare clio essendosi disciolta una tal mate-
ria colPactjua, che suol vomitare il Vesuvio , b'in-
Iroducesse neirinterno delle case, come una spe-
cie di torrente di materia fluida. Con tutto cio
bisogna credere die la Citta di Ercolano sia stata
«epolta a poco a poco , in guisa clie tutti gli abi-
tanti abbiano avuto tempo bastanle per fuggirse-
«e , e portar via ci6 die piu loro premeva 5 ed
in fatti , dappoicbe furono cominciati gli scavi ,
appena una dozzina di scbelelri vi ^ stata trovata;
come pure pocbissimo oro , argento , cd effetti pre-
ziosi , eccettiiati quelli , che difficilmente potevansi
Irasportare.
Dopo cbe furono fatli gli scavi , tutti i surriferiti
edificj a poco a poco sono stati ricopertlj ed i marmi,
i bronzi , le pilture, le sculture, medaglie, iscrizioni,
i papiri,gli stromenti di arti, gli utcnsili necessarj
alia vita, di cui non aveasi alcun'idea, c tutto cio cbe
si pote logliere, fu trasportato a Portici,ed ultima-
mcnte di cola nell' Accademia degli studj di Na-
poll , dove si ^ formato un museo , cV e unico
nel Mondo , cosiccb<i si va ad Ercolano unicamente
per vedcrc il Tcatro , cbe solo si e conservato.
4^2
An academy has been erected at Naples , for
the purpose of examining and illustrating the
above-nieiilioned monuments ; it is composed of
the most learned antiquarians, wlio have published
a classical work in nine folio volumes , containing
scientific explanations, illustrated by beautiful en-
gravings. A less expensive edition of this work
has heen published at Rome with engravings , and
the explanations are in French and Italian.
At the distance of three miles from Reslna, and
eight from Naples , is seen the
MOUNT VESUVIUS.
This terrific mountain is situated between the
Apennines and the sea : it is environed by two
otner mountains, one of which is called Somma,
and the other OUoJano. Although separated from
each other , these mountains have one common
base 5 it is even believed , that they once formed
a. single mountain , much higher than they are at
present , and that their separation was the effect
of some eruption which divided their summits y
at the same time that it converted them into craters-
Vesuvius is in the form of a pyramid 5 its per-
pendicular height before the last eruption was 5^3
feet, and the circumference of the three mountains
taken at their base is 3o miles.
Three difterent roads lead to the summit of
Mount Vesuvius j that of Massa , and St. Sebastian
4^3
■ Per i«lerprelar« , e dilucidare i sucldelti monu-
tnenti fu eretta in Napoli un' Accadeniia , compo-
sta de' pvu valenti Antiquarj , i quali ci hanno dalo
la descrizione , e la spiegazione , in nove tomi in
foglio allantico , di lutto cio , clie si e trovato in
Ercolano , opera classica , lanto per le dotte , ed
erudite sue dilucidazioni, che per la magnificenza
deir edlzione , e bellezza delle incisioni. Di que-
st' opera e stata pubblicata a Roma un' edizione
meno dispendiosa, con incisioni in rame , e le spie-
gazioni in Frances© ed Italiano.
Tre miglia distanle d^ Resina , e otlo da Na-
poli , trovasi il
MONTE VESUVIO.
Tra il mare , e la catena de'monti Appennini,
si vede questo terribile , e spaventoso monte , a
cui due allri monti sono aderenti , uno cliiamato
Somma , 1' allro Ottajano : benche questi restino
fra loro separati , hanno cio non ostante radici
comuni. Credesi che questi tre monti formassero
una sola montagna , niolto piii alta di quanto e
attu^lmente ^ ma die poi qualclie grand' eruzione
le abbia lolto la sommila, e formatovi il cratere ,
e che allora i tre monti riraanessero separati. La
figura del Vesuvio e piramidale , di altezza per-
pendicolare era , prima delF ultima eruzione , 552
canne , e la circonferenza dc' tre monti insieme ,
presa dalle radici , e di 3o miglia.
Per tre strade si puo saiire sulla cima del monte
Vesuvio j quella di Massa , e S. Sebastiano rimane
4^4
towards llir north , of Oltajaiio on the east , anJ
of St. Maria di Pugliano at Resina on the western
side ; the last is the shortest and most fr(.'quent-
ed. Horses and guides may be hired at the vil-
lage of Resina. The latter, who are generally strong
and active, then present to the travellers girdles,
which are attached to their own Lacks , and in
this way proceed towards the snmrait. The higher
they ascend the more difficult the road becomes ;
and as the mountain is covered with ashes , and
with a sort of corrovise gravel which is very slip-
pery , travellers would be in imminent danger oi
falling , were they not to take the necessary pre-
caution of thus fastening themselves to the girdles
of their conductors. They may also hire sedans
to take them to the crater , and then down
again 5 a means practised by many people, especi-
ally by ladies , for whom indeed the walking up
would be too painful (*).
The top of this mountain presents a horrible
gulf, or crater , 3 \ miles in circumference, all
disposed on the outside in the manner of the edge
of a knife. A tour round it is rendered extre*.
(*) The traveller willjind e^>ery accomodation he
can possihfy want in order to ascend the moun"
tain , by applying to the Chief Cicerone Salvado-
re Madonna , -who lives at the foot of P^esuvius in
the place called fontana di Resina. He has lodgings
for foreigners , and deals in mineralogical objects,
selling collections of the minerals and fossils of
Fesuvius at different prices. He undertakes also
to pac^ up and forward them to fereign countries.
dalla parte del Nord ; quella dalb parte d' Otti-
jaiio verso Levantc , e la terza^ di S. Maria di Pu-
gliano di Rcsina verso Poncnte: quest' ultima stra-
da e la piu breve , e la piu frequentata. In que-
sto villaggio vi sono cavalli, e condottieri per sa-
lire fine alia cima del monte. Costoro, gente for-
te, ed avvezza a questo esercizio , fanno attaccare
il Forestiere ad una cintura, che passa loro dietro
le spalle , e cosi lo portano fino al cratere. Piu si
ascende , piu si rende difficoltoso il salire j e siC"
come tutto il monte e coperto di cenere vomitata
dal Vesuvio , se il Viaggiatore non si sostenesse
alia cintura del Condottiere , spesso cadrebbe sul-
r arena , la quale e d' una qualitd , che fa sdruc-
ciolare , e consuma le scarpe , e gli stivali , per-
ch'e molto corrosiva. Si pu6 anclie farsi portarc
fino alia sommit4 , e poi discendere , in portan-
lina. Molti praticano questo mezzo , specialmente
le Signore , per le quali il salire a piedi riusci-
rebbe veramente troppo faticoso. (*)
Arrivati suUa cima del monte , si vede un ter-
ribile golfo , ossia cratere , la cui circonferenza e
di tre miglia , e un terzo. Tutto il coiltoriK) al di
fuori e disposto a guisa di costa di collello , co-
(*) II viaggiatore troi^era ogni comodo di cut
pub abbisognare per salire al Monte , dirigendosi
al Capo Cicerone Salvadore Madonna , che abita
ai piedi del Fesui^io nel luogo detto fontana di Re-
sin a. Costui da anche alloggio , e mercante di og-
getti minerealogici^ e vende collezioni di minerali,
e pietre del Vesuvio a tutti prezzi. S' incarica an-^
che di mandurne all' Ester o-
niely painful , ami it lakes Iwo hours and a half.
The inside of the crater , as seen at present , ig
a frightful ahyss exactly mad€ like a hallow in-
serted cone. On the side called del parcolo towards
the mountain of Somma , it is 2000 feet deep ,
while its depth does not exceed 1200 feet on th«
side looking towards tlie Romitorio. The Lottom
of this gulf appears solid , and millions of little
columns of smoke , continually issue from its in-
ternal sides.
We cannot advise people to undertake the am-
Litious and very dangerous enterprise of descending
jiito it. Why should lliey ? Would it be in order to
acquire the right of vainly boasting of a rash action?
Let whoever feejls the temptation, repel it 5 for besi-
<les the danger arising from the very nature of the
crater, the blocks of lava, which form its sides, are
so loose that a great number of them fall in all di«
lections at every moment. We wish even that no
l)ody may desire to ascend the mountain , or at
least that every possible precaution should be ta-
ken in going up.
Vesuvius will sometimes preserve a tranquil ap-
pearance for several years, exhaling only a slight
smoke j but this apparent calm must not be trusted
to , for it is then perhaps that the volcanic matter,
which is constantly boiling , and fei-menting in
the heart of the mountain , is seeking to escape
from the profound abyss, in which it is contained.
It is also under these circumstances, that subter-
t-aucau concussions ar« sometimes felt. When thick
sicclie lion senza molta fatica se ne pii6 fare il
giro , die prende due ore , e mezzo di tempo.
L'interno poi del cratere , come esiste al presen-
te, e una spaventosa yoragine fatta perfetlamente
a guisa di conca. La sua profondila dalla parte
cosi delta del Parcolo , che guarda la monlagna
di Sottima,e di '2000 piedi. Dal lato in vece cbe
e volto verso il Roniitorio , iion oltrepassa piedi
1200. II fondo di questa voragine apparisce soli-
do 5 e dalle sue interne pareti escono continua-
mente milioni di fumarole , ossia colonette di fumo.
Noi non consigliamo a nessuno di lasciarsi ade-
scare dall' ambiziosa , e pericolosissima smaiiia di
calare la dentro. A che pro ? per poter forse poi
vantarsi vanaraeute di un atto temerario? Rispin-
ga questa tentazione cbiunque la scntisse *, impe-
rocche, oltre al pericolo che emerge dalla natura
stessa del cratere, i massi di lava che ne formano
le pareti , sono cosi vacillanti, che ne cadono qua
e la in gran nuniero , e ad ogni momento. Desi-
deriamo anzi che in nessuno venga la voglia di
salire lassu , o che nel salirvi si prendano almeno
tutte le precauzioni possibili.
JNon bisogna del resto fidarsi della calma , che
conserva il Vesuvio per molti anni consecutivi ,
ne' quali non getta fuori che un lento fumo , poi-
che allora , nel seno della montagna , e ne' suoi
profondi abissi, si preparano le materie , le quali
fermentano , boUono e cercano d' uscire dal gol-
fo , che le racchiude. Allora si fanno sentire le
sotlerranee scosse , e s' innalza in aria un fumo
nero e denso, il quale, se nel sollevarsi addiviene
428
clouds of black smoke are seen to rise , and par-
ticularly when they assume a wliite appearance, and.
the form of a cone, or a pine-tree, it is considered
as a certain indication of an approaching eruption.
It has Leen observed , that the waters recede
from the sea-shore during an eruption, which has
induced a belief , that they are absorbed in the
interior of the mountain , and tlje marine shells
tJiat are always found in the water emitted by
Vesuvius, render this opinion very probable. From
whatever source the waters originally sprung, which
liave penetrated this furnace, they must necessarily
auejmttut the force , and agitation of the volcanic
matter , and may perhaps produce the eruption.
Sulphur is certainly the most inflammable mat-
ter , with which we are acquainted , and is the
primary cause of the burning of a volcano , as
of the thunder-bolt, which in fact leaves wherever
it passes , tho same smell of sulphur as the pro-
ductions of Vesuvius. Natural philosophers and
chemists, have proved by numberless experiments,
that the fire of volcanoes , is greatly superior in
strength to that of burning coals , or even to the
furnace of a glasshouse , and that volcanic heat is
consequently of much longer duration.
Amongst the productions of Vesuvius, the lava
is the most remarkable 5 it is a sort of liquid fire,
of the consistence of melted glass. It usually issues
from the sides of the mountain during an eruption,
spreads itself like a torrent at its foot, ajiii some-
times extends as far as the sea-shore , where it
forms small promontories. When the lava stops,
it loses J>y degrees its natural heat, and is con-
4^
Lianco , e prende la forma d' un cono , c d' un
pino , bisogna molto temcre , perch6 questo e in-
dizio d' nil' tTUzione imminerite.
Si crede che in tempo dell' eruzione, Tacqua del
marc s'introduca neirinterno del raonte , esseiidosi
osservato che allora il mare si ritira dalla spiaggia,
e clie neir acqiia vomitata dal Vesuvio si Irovano
sempre le conchiglie di mare. Queste acquc , o die
provengano dal mare , o dalle pioggic introdotte
in questa voragine di fuoco , debbono dargli un
grado maggiore di forza , d' effervescenza , e di
furore straordinario , che forse conduce Ic eruziobi.
II solfo certamente e la materia la piu infiani-
mabile che siconosca, c la prima cagione deU'in-
cendio d'un vulcano , come pure del fulmine; ed
in efFelto, dove questo passa , laseia odore di sol-
fo, di cui se ne sente assai nelle materie del Ve-
suvio. Dalle molte sperienze fatte dai nostri Fi-
sici e Chimici , si e conosciuto che la forza del
fuoco de' vulcani ^ molto maggiore di quella <\ei
nostri carboni ardenti , ed anche del fuoco dell«
fornaci per uso di fondere il vetro ; e percio il
suo calore e di lunghissima durata.
Fra le materie del Vesuvio bisogna distinguere
la lava , e la cenere 5 la prima 6 una materia li-
quida, e tutta infuocata , che ha la consistenza del
veiro fuso : una tal materia ordinariamente esce
dai lati del monte in tempo dcile eruzioni \ e
scorre come un torrcntc alio falde della montagna,
e (jualche volta va fino al mare , dove ha forraato
piccoli prbmontorj. Quaudo questa lava n fcmia,
43o
verted into a sort of stone , of a Lrown colour ,
as hard and as easily polished as marble , for which
it is often used as a suLstilute. This lava runs
slowly, and with a sort of gravity; it is very thick,
and generally very deep , it sometimes rises to
the height of i5 feet, and spreads itself also to
a considerable extent. The smallest obstacle is
sufficient to impede its course ; it will then stop
at the distance of seven or eight paces , swell ,
and surround whatever opposes its passage , till
it has either destroyed it , or covered it. If the
obstacle is forrped by flints, or porous stones, they
break with a noise nearly resembling the report
of cannon. Large trees and buildings present still
greater obstacles to the course of the lava, which
as usual slops , and then surrounds these objects,
as it does smaller ones , the leaves of the trees
then begin to turn yellow, soon become dry, at
length burst into a flame , and the tree itself is
consumed ; but it rarely occurs that houses , or
other buildings, are destroyed by the progress of
the lava. The lava preserves its interior heat a
very long lime , and as it cools , it becomes , as
We mentioned before , as hard as stone , and as-
sumes a brown colour intermixed with red and
blue spots. It is used for paving the streets iii
Naples , and the neighbouring towns , and when
it is properly polished , it becomes so glossy, that
it is manufactured into tables , and snuff boxes ^
and even into rings and ear-rings.
The ashes of Vesuvius are nearly of the same
a poco a poco perde il calore , e diTiene una
pietra di color bruno, dura come il marmo , ehe
prende il medesimo pulimento , e serve agl'istessi
usi. Questa lava scorre lentamente , e con una spe-
cie di gravita , ma e di una spessezza , o profon-
dita considerevole , arrivando fino air altezza di
dodici ed anche di quindici piedi : alcune volte
poi s'estende molto in larghezza. II suo corso vie-
ne ritardato dal piu piccolo ostacolo : allora s'ar-
resta alia distanza di sette o otto passi, si gonfia,
e circonda ci6 clie s' oppone al suo passaggio , fin-
tanto che lo ha interamente coperto , o distrutto,
Se sono sassi , o pietre porose , si spezzano cou
un rumore quasi simile a quello del cannone. 1
grossi alLeri , e le faLLriclie formano un ostacolo
piu forte; la lava subito s'arresta neiravvicinarsi,
e poi circonda V uno o T altra ; intanto le foglie
degli alberi diventano gialle , si seccano, s'infiana-
mano, e poi gli alberi stessi prendono fuoco. Le
porte, e le finestre delle case, quando s'avvicina
il torrente, s'infiammano e cadono;ma rare vol-
te succede cbe le fabbriche siano rovesciate. Que-
sta lava conserva il suo calore interno moltissima
tempo , a proporzione della forza raaggiore di ca-
lore , cV essa ba sopra i nostri fuocbi delle for-
naci : quando poi e raffreddata, diventa dura co-
me la pietra: e di color bigio con maccliie rosse
e turcbine; e quando elevigata, da fuori il bistro
del marmo : si adopera per lastricar le strade di
Napoli, e de'paesi vicini , e serve ancora per far
tavolini , scatole da tabacco , e fino anelli e pen-
denti.
Le ceneri cbe vomita il Vesuvio , sono deiristes-
43a
nature as the lava. The force with which they
issue from the crater , impels them to a consid-
«»raLlc height , and sustains them a long time in
the air. The wind sometimes carries them to an
astonishing distance. The ancient writers assert ,
lliat dining the eruption in the year 79, the ashes
from Vesuvius extended to Egypt and Syria, that
they reached Constantinople in 47^ » Apulia and
Calabria in 1139^ and if they are to be credited,
Sardinia » Ragusa , and Constantinople in i6ii.
These volcanic ashes mixing with the water, form
a liquid matter, which spreads itself over the hmd,
and insinuates itself into the interior of the hou-
ses J as was the case at Herculaueum and Pompeii.
Some judgment may be formed of the strength
and impetuosity of this volcano , by observing the
prodigious height to which the column of smoke
ascends. It is said that during the eruption of i63i
the height of this column , was estimated at 3a
miles , and that in 1779 , at 1,000 fathoms in
height , and 20 in diameter. Vesuvius also emits
stones of an enormous size and weight , as well
as to an astonishing distance. One of the mos£
singular circumstances , respecting this wonderful
phenomenon of nature is , that so immense is the
r[uantity of volcanic substances , which issue from
its tremendous furnace , and which cover all the
land in the environs , extending even to the sea-
shore , that they would be sufficient, if collected
together , to form a mountain at least four times
as big as Vesuvius itself.
It is certainly an erroneous opinion , although
435
?Mi natura della lava. Escono esse dal cratere con
tanto impeto , che si sollevano molto in alto , e
si sostengono lungo tempo in aria : diverse volte
sono state Irasportate dal vento a maravigliose di-
stanze. Gli Scrittori contemporanei ci narrano che
neir eruzione dell' anno 79 delP era Cristiana , giun-
sero fino in Egitto , e nella Siria 5 che nel /['j'k
arrivarono a Costantinopoli 5 che nel iiBg si spar-
ser© sopra tutta la Puglia , e pervennero nella Ca-
lahria 5 che nel i63i volarono fino in Sardegna ,
a Ragusa, ed a Costantinopoli. Quando le ccneri
sono mescolate colP acqua , forma 110 una materia
liquida , che s'estende sopra i terreni,e sMnsinua
neir interno delle case , come appunto succedette
in Ercolano, ed in Pompei.
Si pu6 giudicare della violenza di questo Vulr
cano , dall'altezza prodigiosa della colonna di fu*
mo , di cenere, e d' arena infiammata che solleva.
Dicesi che nelP eruzione del i63i quest a colonna
fix stimata delPaltezza di trenta miglia , e che quella
del 1779 era alta mille canne , e ne avea venti
di diametro. II Vesuvio vomita ancora pietre di
enormc peso e grossezza, che dalla gran veemen-
za del fuoco sono state gettate ad un' altezza , e
distanza considerabile. Ma cio che dcve maggior-
jnente recar meraviglia si ^, che Timmensa quan-
tita di materie uscite da questa voragine , e che
coprono tutte le terre circonvicine , fino alia spiag-
gia del mare , secondo le osservazioni di varj Fi-
losofi , se si unissero tutte insieme , bastereLLero
per formare , non una montagna , ma quattro come
^[juella del Vesuvio.
. JNoa si devc supporrc, come alcuni hanno pen^
a8
?54
inaiiy have supported it , that Vesuvius has com*^
munication with other volcanoes, and particular-
ly with Mount Etna, in Sicily, the Solfatara of
Pozzuoli , and the Island of Ischia. The most
scrupulous attention , and correct observations ,
have disproved this assertion 5 neither is it true
that the eruptions of Mount Etna , and Vesuvius
take place at the same time , and from a common
cause j or that one of them is in a state of igni-
tion , when the other is extinguished , as other*
have supposed.
The first eruption of Mount Vesuvius, mention-
ed Ly the early writers , is that of the 24th of
August , in the 79th year of the Christian Era ,
which buried the town of Herculaneum , as well
as those of Pompeii and Stabia. But other erup-
tions most necessarily have taken place previous
to this epoch , as it is well known , that the streets
of these very towns were already paved with la-
va , and other volcanic substances 5 which has in-
duced a belief that Vesuvius had been considered
as an extinguished volcano , for a considerable
period , during which time several towns were
built in its environs.
The eruption of the year 79 was terrific \ the
volcano suddenly opened with a tremendous ex-
plosion, and a thick volume of smoke issued from
it , rising in the form of a cone. The sky was
obscured during three days , the waters receded
from the sea-shore , and the volcano emitted
ashes , and other substances in such immense quan-
tities as entirely to cover the towns of Hercula»-
ueum, Pompeii, and Stabia. Pliny the naturalist,
435
sato , che il Yesuvio abbia comunicazione con aU
tri vulcani , che comuhichi speCialmente colP
Etna di Sicilia , colla Sdlfatara di Pozzlioli , b
coir isbla d' Ischia. Questa comunicazione , per
mature bsservazioni fatte , e in oggi dimostrata
falsa 5 e non ie vero che I'Etna, ed il Vesuvio fac-
ciano eruzibne nel medesimo tempo , per una ca-
gione Comune 5 o che uno si estingua , quandd
r altro si accende i come alcuni hanno credutO;
La prima eruzione del monte Vesuvio , di cui
gli antichi Scrittori facciano nienzione , ^ t[ueila
de' 24 agosto dell' anno ^9 dell' era Cristiana , la
quale eruzibne sotterr6 le Citta di Ercblano , di
Pompei e di Stabie. Ma altre , priina di quest' epo-
ca, doveano esserne succedute , dappoiche ^ sta-
to osservato che i pavimenti delle strade delle
suddette Citta erano format! di Java , e d' altre
materie vulcaniche j ond' e da Credersi che pri-
sma di questa eruzibne il monte Vesuvio sembras-
se iin vulcano estinto da diversi secoli , e che per-
cio nelle sue vicinanze vi fossero fabbricate varie
Citta , come in luoghi che Credevansi sicuri.
L' eruzione del 79 fu molto spaventevole. II
-vulcano si apri tutto in un colpo con terribile
esplosione: ne usci un denso fumo, che s'innal-
z6 come una nuvola in figura di cono. Per tre
giorni il Cielb rimase oscurato , Tacqua del mare
s' allontan6 dalla spiaggia , ed il vulcano vomit6
tanta materia , che ne rimasero coperte le Citta
di Ercolano, Pompei, e Stabie. Plinio, il natura-
listai ch'ena partito da Miseno, dove comdud&va
436
ivho left Misena , where he commanded the Rom
man fleet , in order to obtain a nearer view of
this grand spectacle , fell a victim to his curiosity
at Stahia, where he was suffocated Ly the ashes,
Pliny the younger , his nephew , has left us aa
ample ^ as well as minute description of this ter-
rible eruption , in his letters to Tacitus*
Eruptions of Vesuvius also took place in the
years 2o3, 47^1 5i2, 685, and io3(5. If we may
give credit to the assertions of Charles Sigonius ^
he has assured us that the eruption of 47^, fill*
€d all Europe with ashes , and produced such
an alarm at Constantinople , that the Emperor
Leo , abandoned the city , wkich is nevertheless
more than y5o miles from Vesuvius. Scotus in his
Itinerary, speaking of the eruption in io36, sajRS
that he has read in the annals of Italy , that the
sides of Vesuvius opened , and that torrents oT
fire issued from them , which extended as far as
the sea.
There were also other eruptions in 1049, i i38y
1139^ i3o6, and iSoo^ but that in i63i, which
•was the 1 3th, was more terrible than any ©f the
preceding. On the 16th December , rG3^i , after
violent concussions of the earth had been felt ^
and volumes of black smoke seen to ascend ktf
the form of a cone, at all times a fatal presage,,
the side of the mountain towards Napks burst
open, and emitted a torrent of lava, which sooo"
separating , took its course in seven different di*
rections , destroying the towns , and villages in;
the environs. Torrents of boiling water afterwards-
issued from the crater , accompanied by violent
43?
la flolta Romana , per osservare piu da vicino
quella eruzJone , ne divenne la vittima , cssendo
rimasto soffocato a Stabie dalle ceneri , che vo-
mitava il vulcano. Plinio il giovane , suo nipote ,
ci ha lasclato nelle sue lettere a Tacito , un'am-
pia ed esatta descrizione di questa terribile esplo-
sione.
II medesimo vulcano fece ancora grandi eruzioni
negli anni 2o3 , 47^ •> 5ii , 685 , io36, se vo-
gliara prestar fede a Carlo Sigonio , il quale, par-
lando di quella del 47 2, ci assicura , che copri di
ceiieri tutta V Europa , e che a Costantinopoli il
terrore fu si grande , che T Imperator Leone ah-
tandono la Citla , bench^ il monte Vesuvio ne
sia distante ^So miglia. L' eruzione del io36 e ri-
portata nella Cronaca deiranonimo di raonte Ca^
sino ^ e Scoto dice nel suo itinerario , di aver ve-
duto negli annali d' Italia, che i fianchi del mon-
te Vesuvio si aprirono , e che ne uscirono torrenli
di fuocG , che scorsero fino al mare.
Altre eruzioni sono accadute negli anni 10499
ii38, 1189, i3o6, 1 5 00 j ma poi quella del i63i,
che fu la decima terza , supero tutte le altre. II
giorno 16 di Decembre i63i , dopo forlissime
scosse di terremoto , e di neri vortici di fumo ,
che s'innalzarono in forma di cono, presagio sem-
pre funesto , si ruppe un fianco della montagna,
e dalla parte di Napoli vomito un torrente di la-
va , il quale si divise in sette rami , e scorse per
sette varj luoghi , rovinando le ville, ed i villag-
gj , che rimanevano da quelle parti. Di poi dalla
bocca del Vesuvio uscirono torrenti d' acqua bol-
lente , accompagnati da violentissimi terremoti.
4i^
shocks of an earthfjiiake. Tlils frightful delug!
ii^undatecl the surrounding country , tore up ibi
trees by the roots , threw down the houses , ape
injured more than 5oo persons, who were in th(
neighbourhood of the Torre del Greco. In lh(
town of Naples also , 3,ooq individuals suffered
from the effects of this direful calamity , whicb
continued till the middle of the month of January,
i6.32.
The eruptions of the years 16G0 , 1682, 169^,
1(698, and 1701, were not less alarming j and
from 1701 to 1787 , scarcely a year elapsed in
which Vesuvius did not emit lava, or at least smoke.
The eruption which took place in 17^7 , 1751 ,
1754, 1759, 1760, 1765, and 1766, were also
Tery considerable ; but that of the 19th October,
1767, was tremendous : the concussion of the earth
was severely felt at the distance of 20 miles. Even
at Naples , the sand and ashes fell in showers ,
and the lava in its course, rose to the height of
24 feet, and spread itself to the breadth of 3oo.
The eruptions of the years 1776, 177B , and
1779, proved less fatal, but that which took place
in 1794 was very violent: a torrent of lava wasi
emitted , which covered the surrounding country,
and the houses in the Torre del Greco,
Thus 36 eruptions are reckoned to have taken
place from the years 79 to 1794 j ^^^ they might
almost be said to occur annually , for scarcely a
year passes but a greater or less quantity of lava,
ashes, and other volcanic substances, are emitted
cither from the crater, or the sides of the mountain*
The two most recent , and remarkable from i jg4i^
have taken place in the years 1819 and 1822.
Queslo spavenlevole diluvio inondo le campagne,
sradic6 gli alberi, rovesci^ le case, affogo plu di
cinquecento persone , che stavano verso la Torre
del Greco , ed arrivo fino alia Citta di Napoli ,
dove perirono tre mila persone in quel disaslro ,
che duro sino alia raeta di Gennaro del i632.
IVegli anni 1660 , 1682 , 1694, 1698 , 1701 ,
le eruzioni furono meno terrlLili, e dopo il 1701,
fino al 1737, vi furono pochi anni, in cui il Ve-
suvio non gettasse lava, o almeno fumo. Le eru-
zioni del 1787, 1751, T754, 17^9, 1760, 1765,
1766 furono anclie considerabili, ma quella del 19
Ottobre 1767 fu molto spaventevole : il terremo-
to si fece sentire fino a venti miglia distante : vi
fu sino a Napoli una pioggia di arena , e di ce-
nere : la lava aveva nel suo corso 3oo piedi di
Jarghezza , e i4 d' altezza.
Le eruzioni degli anni 1776, 1778, 1779* fu-
rono nieno dannose ; ma quella che accadde nel
1794 , fu assai violente. II Vesuvio vomito ua
torrente di lava , che copri le case , e le campa-
gne della Torre del Greco.
Contando dalla prima eruzione delP anno 79 9
fino a quella del 1704, sono state trentasei. Quasi
ogni anno poi vi sono eruzioni , dappoiche piu ,
o meno, il Vesuvio vomita lava , ceneri , ed altre
materie, tanto dalla sommita, quanto dai lati. Due
per6 , assai recenti , sono state dal 1794 in poi y
le piu notabili ; quella cioe del 1819 , e Taltra >
avvenula nel 1822.
Observations upon the former have Leen marie
and published by M. De Girabernat. He bad follow*
cd the course of the eruptions nearest to ibis ,
wbicb happened towards the end of November ,
and by the means of a barometer, which he fixed
upon the liighest point of Vesuvius a few days
before this same eruption, he had found that the
height of the mountain since last January had dir
minished more than 60 feet, by the frequent falU
ing of the crater. After the eruption it became
still further diminished , as even the pinnacle oa
which the barometer was then fixed, fell into the
interior of the crater.
The eruption of 172a deserves to be particu-«
larly described , being the most recent , and one
of the most singular which ever happened.
ERUPTION OF 1822.
For seven days previous the eruption, VesuviBS
bad thrown out much more smoke than usual ,
though not so much as to give ground for extraor-
dinary alarm. The first phenomenon, which caused
an eruption to be apprehended as imminent, ap-
peared on the 22nd. October in the afternoon. A
white column of smoke rose from the lofty crater
of the Volcano , which gradually increasing both
in breadth and height , became at length a most
striking object. At its summit the smoke which
bad become very thick, extended itself circulary,
so as to give the whole column a form very much
like that of an insulated pine tree in the country.
The sky was clear, but shortly after it grew dark
Intorno alia prima furono falte , e puLLlicate
delle osservazioni dal Sig. De GimLernat. Egli
aveva leuuto dietro alle eruzioni piii prossime a
cfuesta , che occorse verso la fine <li NovemLre ,
e per mezzo di uri Larometro da lui fissato sulla
pill alta punta del Vesuvio pochi giorni prima di
questa slessa eruzione , egli aveva notato che dal
mese di Geonaro 1819 in poi , V altezza della mon-
tagna era scemata piu di 60 piedi pel progressiva
cadere del Cratere. Dopo 1' eruzione , ando ancor
piu calando , essendo pure caduta la punta sulla
quale era il Barometvo.
L' eruzione del i8a2 , siccome la piu recente ,
ed una delle piu singolari , merita di essere mi^
nutamente descritta<
ERUZIONE DEL 1822.
Dalla meta di Ottobre in poi andava il Vesu-
vio fumando assai piu di quel clie solesse ante-
riormente , ma non tanto da incutere spavenlo. Il
primo fenomeno da cui si apprese imminente un'
eruzione si vide nel dopo pranzo del giorno 22
^i quel mese. Sorse allora dalF alto cratere del
Vulcano una colonna di fumo Lianca bianca, che
gonfiandosi ognor piu, e crescendo pure in altez^
za , divenne alia fine mirabilissima. Alia sua cima
il fumo , assai denso, erasi dilatato circolarmente 5
cosicclie appariva la colonna tutta a guisa di que-
gli elevati pini, cbe non di rado solitarj incontransi
per la campagna. II Cielo era sereno , ma T oscu-^
yp poi grad^tamente questa massa stessa di fumo j
4ii
:iia<ler this very mass of smoke , which displayed
itself all round the horizon , losing its whiteness ,
and assuming now an ashy colour. The night came
on , and two or three streams of lava were now
perceived flowing down the mountain ^ none of
them, however, passed as yet beyond its middle.
People began to feel alarmed at this sight. Some
calamity was apprehended, though none happened
on that night, nor on the following day. It was
towards the evening of the 23rd that the lava vig-
orously began to follow its course, and while on
the side opposite to Naples , it threatened Otta-
jano , it was seen from this capital , to approach
the village of Resina. Two third parts of the
mountain , from the top downwards , were quite*
covered with the igneous matter , the redness
of which admirably contrasted with the dark ap-
pearance of the atmosphere. The horror of the
night was increased by a silent flashening of ser-
pentine fire which from time to time appeared in
the air , illuminating the frightful blackness of the
smoke above. This kind of taciturn lightening
bad never appeared during the preceding erup-
tions. In the meantime a large farm was bur-
ning upon the right declivity of the mountain ,
which produced a flambing volume of fire, distinct-
ly visible from Naples over the permanent and
more red appearance of the lava. The villages to
which it was approaching , were filled with con-
sternation and disorder. Every body would leave
liis house , and none his goods. Hence a general
perplexity prevailed, attended with cries, contests,
and the tumultuous motions of the people. Me«-
443
the si iando svolgendo per V orizzonte , intanto che
di Liarica , quaP era , facevasi di color cenericcio.
Sopravvenije la notte , e allora lunc;o il dorso del
Vesuvio, si videro due o tre torrenti di lava , niu-
no dei quali per altro oltrepassava la meta del
monte. Una cerla inquietudine serpeva negli ani-
mi , presaghi forso di danno , ma niun danno reale
successe ne in quella notte ne il giorno seguente-
Verso il declinare di quest© coraincio la lava a
proseguir vigorosa il suo cammino , e nel mentre
che dalla parte non visibile a Napoli, minacciava
davvicino Oltaiano , verso questa Capitale vedeasi
sovrastare non lungi a Resina. II monte altronde
per Len due terzi dell' altezza sua, era tutto preso
dairignea materia, che rossa rossa contrastava col
nero manto ond' era vestita la sua atmosfera. Que-
sto spettacolo addivenne veramente tremendo nell'
inoltrarsi della notte. Aggiungevagli orrore lo stri-
sciar muto, e interpolato di guizzante fuoco, che
appariva in aria , e che di quando in quando di-
lucidava la negrizie spaventosa della sovrastante ca-
ligine. In niun' altra precedente eruzione eransi ve-
dute queste specie di saette taciturne. Frattanlo
sulla falda destra della montagna incendiavasi una
inasseria , il che produceva un volume di fuoco
fiammeggiante, che da Napoli si distingueva Lenis-
simo sopra T infuocata, ma piu durevole lava. Nei
TJllaggi ai quali essa parea volersi sempre piu ap-
prossimare, iuenarraLile era il disordine. Tutti vo-
lcano ahhandonare le case , e niuno la rohba. Quin-
di la titubanza , le grida , i contrasti , T andare c
<44
lefactors , availing themselves of the obscurity
of the night , mixed in the crowd , disguised as
womeii , for the purpose of steah'ng. The police,
on their own part , were making efforts endeav-
ouring to prevent the augmentation , and conse-
quences of the uproar ; in addition to which a
great number of coaches repaired to those places,
carrying foreigners and Neapolitan people , who
were anxious to behold more nearly the stupen-
dous working of the mountain. All these circum-
stances produced such an encumbrance along the
public roads , that on this occasion they might
he said to be vehicles of tumult , lamentations ,
and horror.
These events were followed by a fall or raia
of ashes, which lasted from the 24th to the evening
of the 25th with less or more density , but con-
stantly such as to impede the ordinary course of
light , which during those days appeared yellowish
and feeble , as in the time of an annular Eclypse.
There was one hour in the day when this raia
suddenly became so thick in the village della Bar-
ra , as to darken the whole country. It was ne-
cessary to kindle lights.
The fallen ashes were analysed by chemists ,
and it was found that among other substances they
contained a very small proportion of gold. Gold
in the wombs of Vesuvius ! who will be ever able
to explain this phenomenon. In the following days
the ashes ceased falling like rain, but the atmos-
phere was still impregnated with them. A true
rain of water and ashes were falling together in a
misature , which had the appearance of lime.
11 venrreriVeir oscurita della notle non mancava-
no poi malfattori , anclie travestiti da donna , cli«
avvalersi tentassero di tanta confusione 5 gli agenti
altronde della polizia davansi moto per impedirne
r accrescimenlo , e le eonseguenze* Si aggiunga il
concorso a que' luoghi di molti forestiepi, e Napo-
letani in carrozza , bramosissimi di contemplar dav-
vicino la stupenda azione del monte. Tulto cio in-
gorabrava le pubblicbe vie, che falle eran veieoK
di tumulto y di lamenti , di orrore.
A questi event! tenne dietro una caduta , o piog*
gia di cenere, che dal 24 duro fino alia sera del 26,
piu o meuo forte, ma sempre tale da attraversare
il corso della luce , die talvolta in quei giorni ap-
pariva gialliccia e debole, quasi come nel tempo di
un ecclissi annullare* Nel villaggio della Barra vi fu
wn' ora del giorno, in cui questa pioggia si rende
ad uu tratto talmente fitta da ottenebrare tutto il
paese. Vi si dovettero accendere i lumi.
La cenere piovuta fu esaminata dai Chimici,,
e fra le sosta^nze ond' era composta , si riconobbe
deir oro , quantunque in pochissima prop orzi one
col resto. Dell' oro in grentbo al Vesuvio ! Chi
potra mai spiegare questo fenomeno ? Nei giorni
seguenti piu non scendeva la cen<3re a guisa di
pioggia , ma T atmosfera n' era pur sempre cosper-
sa , quando comincio una vera pioggia di acqua :-
Allora acqua e cenere insieme cadevano , ed ave*
cjuesta mistura un' appai*enza di calce.
In the mean time , on the side of the mountaid
which is seen from Naples , the lava stopped be
lore it reached the inhabited places, so that even
apprehension being over, the poor inhabitants whi
liv the cares of Government had found a provi*
sional asylum in Naples , could novsr return tc
their houses. Most of them indeed found theii
gardens and orchards bestrewn with ashes. Theii
"vegetables and smaller plants were lost, but thi
transient damage was not to be lamented on con«
sidering the greater and irreparable one to whicl
they had just been exposed. The calamity wai
much more considerable in the village of Ottajanc
lying in the Eastern side of the mountain. It
territory was visited by the lava, and the barren-
ness, with which it has been consequently strucl
will last for years , if not for centuries.
As to the mountain , the effects of the eruptioc
liave been to diminish its height by 800 feet ; tc
enlarge the crater which before was but 6624 feel
in circumference , and to produce a large clefl
along the mountain , towards the East.
Descending from the mountain ^ and passing
through the villages called Torre del Greco and
Torre della Nunziata , we find at two miles' dis-
tance , and twelve from Naples , on the Salerno
road y the ancient disentombed City of Pompeii.
We cannot give a better description of it than that
which has been lately published by M.rs Starke
in her book entitled Information^ and directions
/or Traveller^ on the Continent. We therefore do
but transcribe here her expressions , adding however
^4?
Ma nel frattempo , da quella parte del motile
clie guarda Napoli , la lava fermossi prima che
arrivasse ai luoghi aLitati , cosicehe , svanito an-
che il timore , quei poveri paesani , cui il Go-r
Verno avea ricoverati in NapoH, poterono ritorna-
re ai lore domicilj. Vero e che molti Irovarono I
loro giardjni, ed orti lutti ingombri di cenere, e gli
erbaggi e le pianticelle sepolte , ma passeggiero e
non rincrescevole era questo danno a coiifronto
del maggiore e irremediabile cui erano stati espo**
sti. Assai piu sofFri la terra di Oltaiano giacente
sul lato orlentale del Vesuvio. In essa s'introdus-
sero le lave usurpatrici, e dovra durare per anni,
se non per secoli, la sterilita delle terre sovra di
€ui immanemente si dilatarono.
In quanto al Monte stesso, Feruzione del 182 !»:
lia avuto per effetto di sminuirne V altezza , di 800
piedi 5 di ampliare il cratere , che prima aveva
soli 56ii4 piedi di circonferenza , e di produrre
lungo il suo dorso una grande spaccatura , ossla
divis^ione verso Levante.
Discendendo dal Vesuvio , e passaudo pe' villaggi
detti Torre del Greco , e Torre della Nunziata ,
dopo due miglia di cammino , si ti'ova sulla stra-
da di Salerno , e dodici miglia lontano da Napo-
li , r antica disoUerrata Citta di Pompei. Noi noa
potremmo darne miglior descrizione di quella die
ne ba pubblicata la Signora Starke neir opera sua
intitolata Information , and direetions for Trauet-^
lers on the Continent, Ci limitererao quindi a-
todurla , aggiungendovi tuttavia per completarla^
44^
ill oilier lo complete the description , a few ar-
ticles J namely those relating to the house of the
Tragic Peet^ the public slov^es and baths^ the small
-temple of Fortuna Augusta , and the Pantheon.
POMPEII.
Pompeii appears to have heen populous and
handsome: it was situated near the mouth of the
Sarnus ( now called Sarno, ) , and the walls which
surrounded the city , were ahove three miles in
circumference , and are supposed to have heea
originally washed hy the sea , though now about
one mile distant from its margin. Pompeii ( as
already mentioned ) ^ was buried under ashes and
pumicestones , and at the same time deluged
'with boiling water , during the year 79 , and ac-
cidentally discovered by some peasants in lySi,
ivhile they were employed in cultivating a vine-J-
yard near the Sarno. The excavation of Hercu-
Janeum was attended with much more expense
than that of Pompeii , because the ashes and
pumice-stones which entombed the latter were not
above fifteen feet deep , and so easy was it to
remove them , that the Pompeians who survived
the eruption of the year 79, evidently disinterred
and took away a large portion of their moveable
Wealth ^ though , generally speaking , they seem
to have made no efforts toward repairing the mis-
chief done to their houses ^ an extraordinary cir-
cumstance , as the roofs only were destroyed.
The streets are straight, and paved with lava ,
liaving Oft each side a raised I'oolway , usually
449
alcuai brevi Articoli , clie son quelli intitc^ati Ca-^
sa del Poeta tragico, Stufe^ e Bagni puhbliciy Tem."
^ietto della Forluna Augusta , e Fanteon,
iPOMPEI
Pare cHe Pompel sia stata assai pbpolata , e
LfeUa. Era situata vicitid alia foce del Sarnus ( ora
Sariio ) , ie lie inura Ond' era attoi-niata , avevanO
tina circonferenza di piu di tie miglia; Si suppo-
ne che finb ad esse arrivasse aiiticamenle il mare,
quantunque ora ne sia distabte per lo Spazio di
circa un miglio. Questa Citta riiriase sepolta sotto
ccnere e lapillo , ed inondata di acitjua bolldtt-
te nfeir anno dell' era nostra 79 '•, n^ prirna del
1^50 fu discopei'ta , il che accaddie accidental-
jnente mentre alcuni cdntadini stavano lavorando
ad una vigna in vicinanza del Saruo. Gon mblto
ininore spesa si riuscl a scavai-te Pom^jei che l^t-
colano , perche le ceneri ed il lapillo solto di
cui giaceva la prima di queste Citta, n'on erano
alte pill di 1 5 piedi j ed in ogni tempo eta stato
cosi facile il rimuovei'le , che coiiie si ie ricono-
sciuto ad evidenza, i Pompejani sopravissuti al-
Teruzione del'^Q, disotterrarono , e portardrtsi
-via gran p^rte dei lord mohili , quantunque, ge-
neralmente parkndo , non paja che facessero sfor-
xo alcuno per restam^are le loro case 5 il che dee
far maraviglia , giacche i soli tetti efaiio stati di-
stiutti.
Le strade della Citta sono in linea retta , e
liQii lastricate di feva-, con un marciapiedc , os-
29
4S6
composecl of pozzolana and small pieces of brick,
or macble. Tte Via Appia ( wkich traverses the
town , auti extends to Druodusium , ) is broad ,
but ibe other streets are narrow j carriage- wheels
have worn traces in their pavement, and judging
from these traces , it appears that the distance
between the wheels of ancient carriages was not
four feet. The houses hitherto excavated are, gen-
erally speaking, small ^ most of them , however,
were evidently the habitations of shopkeepers; but
those few which belonged to persons of a higher
class , were usually adorned with a vestibuley sup»
ported by columns of brick, each house possess-
ing an open quadrangle, with a supply of water
for doanestic purposes in itg centre; and on the
sides Oif the quadrangle , and behind it , were
Laths and dressing rooms, sitting-rooms, bedcham-
Lers , the chapel which contained the Lares, the
kitchen , larder., wiue-^cellar, etc. ,. none of which
appears to have had much laght, eStcept what the
^adrangle afforded , there being , toward the
streets , no windows. The walls of every room
are. composed of tufo and lava, stuccoed, painted,
aud polished, but the paintings in the large houses
are seldom superior in merit to those in the shops;
perhaps , however , the ancient mode of painting
houses, like that now practiseid in Italy, was with
machines called s/arn^' ; wJbich ^able the commoa
liouse-painter to execute almost any figure or pat-
tern upon fresco^ walL
The ceilings a»e arched , the roofs flat , and
f5t
^ia muricciuolo da atabe le parti , coinposto per
lo piu di pozzolai^a^ e pezzetti di mattone , o di
inarmo. La via Appia, che tra versa la Citti, eva
sino a Brindisi , e larga , ma Je allre strade send
strette : vi si yeggono le impronte fattevi un tem-
po dalle ruote <(J^i c^rri? e giudicaudone da que-
lle oriae , pare qKc la distan^sa fra le ruote de-
gU antichi carri; non fosse neppure di quattrp
piedi. Le case scayate finpra , generalmente par*
lando , spno piccole ; la maggior .parte eranp
evidentemeate abitazijojii di botiegari ; nia quelle
poche che apparteneyano a persone di maggior
rango , eratio per lo piit adorne di un vestibule
sosteuuto da colonne di maltose. Ciascuna casa
poi possedeva Un cortile quadrato ^ e scoperto »
con una vasca in mezzo, incavata nel pavimento^
ed intesa a s^rbar 1' acqua pel domestici bispgni,
Lungo i quattro lati del cortile , e dietro ad es7
so, eranvi le camere del bagnp j.le stanze da letr
to ) i ripostini , i salotti , la cappeUa dei lari,ia.
cucina , la dispensa , la cantina ec.j niuna d^que-
ste stanze doveva a.yer molla lu<?e ; tutte la rice^
veyanp dal cortil? medesimo , giacche sulla strada
npu eranvi finesty^» Le mura di ciascuna camera
sono comppste ,di tufo > e lava,, stuccate, dipinr
.te,;e ben pulite , ma di rado si psserva che. Ip
pilture delle case maggiori sieno superiori in.mer
rito a quelle delle botteghe* Forse anche allora
.91 dipingeva sui muri, come si fa adesso franoi,
cio^ per mezzo di stampi , coir .^iuto de' quali J.
dipintori di case possono eseguire siil muro qual-
siasi prnamento p fjgura.
I soffilti sono ad arco , i telti piatti , e pocbei
45i ' . • ^
Ijut few houses Raft 6 IWO stories. The wiridbws f
lik* Iho^e in Herculaneum , a*[ipear to Lave Been
provided with wooderi sh'titlers , and some of
them were furnished with glass , "which seems td
bave heen thick and not transparent, while others
are supposed to have been glazed either with
korn or talc. Every apartment is paved with
mosaics *, and on the Outside of the houses , writ-
ten with red paint , are the names of the inhab-
itants , with their occupations , including magis-
trates, and other persons of rank: so that if the
stucco on^ which these names Were written hati
Leen well preserved , we should , at the present
InOment ^ haVe known to whom ea^ch house ia
Pompeii originally Lei ongeel. All the private houses
are numbered: and on tl»e ejt^teiior Walls of public
edifices arc proclamations , advertisements , and
nolites With respect to festivals, gladiatorial shows,^
etc. The public edifices were spacious and eleganf,
and the whole town was waten^d by the Sarno-,
ivhich seems to have been carried through* it by
means of subterranean canals.
The approach to Pompeii is through the Suburb
anciently caDed Pagns Augusins Felix , and built
on each side of the Via Appia , which , from the
commencement of this Suburb to the HercuJaneuui-
Gate, is flanked by a double row of Torribff.
:^ I will now mention the objects best worth nc^-
lide ',^ ias tb^y lie 'dbtitiguous to- ' each other.
■'•' f' ' - ■ '■ ■ ':'■••■-/. ■ ■ ■ ■ ■ •
Filla af Diomedes. The first building disentomb-
ed at Pompeii was this Villa , the skeletoii of
453
case solamente hanno due piam. In quanto alle
finestre, pare -clie, come quelle di Ercolano, fos-
sero provv<idu4:e (V imposte di legno ; alcune poi
erano con yetri che paiono essere stati fitti , e
non trasparentl. Delle altre si suppone clie fossero
illuminate con lavori di corno, o talco Tutti i pa-^
\inieuti delle stanze sono a musaico , e al di fuo«
ri delle case si veggono scritti sul muro a carat-
teri rossi, i nomi degli abitanti colle loro occupa-
zioni , compresi i magistrati , e alfcre per&one di-
stinte : se lo stucco sul quale questi nomi erano
scritti , si fosse ben conservato , noi sapremmo
adesso a chi anticamente apparteneva clascuoa ca-
sa di Pompei. Tutte le case particolari sono nu-
merate ; e sulle mura esteriori dei pubHici edi-
fizj si leggono proclami , avvisi , ed annunzj di
leste , spettacoli ec. ec. Gli edifizj pubblici era-
po spaziosi, non che eleganti , e tutta la citta ve-
niva adacquata dal Sarno , le di cui acque, per
guaoto pare., crano state ivi condotte per mezzo
m canali sottterjranei*
A Pompei si arriva per un sobborgo, die anti-
camente cbiamavasi Pagus Augustus Felix y e cbe
giaceva sulla via Appia. Dal principio di questo
soj^borgo fino alia porta detta d' Ercolano , la
strada e fjancheggiata da una doppia fila di mo-
numenti sepolcrali.
Indichero ora gli oggetti clie meritano maggior
attenzione , nelF ordiue di contiguita , in cui si
trovano.
Villa di Diomede. Questa villa ^^fl primo edU
fi*io cl^e sia stato, disotterrato ^ Ppmpei. Vi. s^
^54
Vvhose master, Marcus ArihiS Diomedes , was
found here , with a key in orie hand , and gold
ornaments and coins in the other, Behind him was
found another skeleton , probably that of his ser-
vant, with vases of silver and bronze: and in three
subterranean Corridors, which appear to have beea
Used as cellars , seventeen skeletons were disco-
vered , one of which , adorned with gold orna-
ments, is conjectured to have been the mistress of
the Villa , and the others her family. This edifi-
te has two stories. On the ground-floor are sev
^ral rooms riearly in their original state , as are
the Garden and the Cellars , the first of which
is surrounded with Colonnades , and has a Pergo-
la and a reservoir for water in its centre ; the
Jattei", wherein the seventeen skeletons were found,
contain wine-jars , filled with , and cemented to
the ivalls by , ashes, The upper story exhibits
Paintings , mosaic pavements , hot and cold Baths,
Vith Furnaces for heating water. Part of the an-
cient Roof of this Villa is likewise preserved : and,
on the opposite side of the Via Appia , are the
Tombs of the Family of Diomedes,
' Building qpptbjf^ated to the Silicernium after
funerals. This is a small Structure (on the right,
between the Villa of Diomedes and the Hercula-
neum-'Gate ) j its interior was stuccoed and adorn-
ed with J)ainting$ ( lioW obliterated,) of birds ,
dfeer , and other ancient emblems of death j \%
contains a Triclinium , or eating table , whereon
thfe Silicernium ,' or funeral repast , was servfed.
f h^fe are places for thiee mattresses routid thi$
\
455
trovo lo scheletro del Padrone , Marco Arrio Dio-
mede , con una chiave in una mano , e diversi
ornamenti d' ore , e monete nelP allra. Dietro di
lui si rinvenne un altro scheleti'O , ch' era pro-
tabilmcnte quello d^l suo servo , con vasi d' ar-
gento , e di bronzo. Altri diciassette cadaveri fu-
rono discoperti nei tre corridoj sotterranei , che
paiono essere serviti ad uso di cantine •, uno di
questi cadaveri avea tuttora degli ornamenti fem-
minili d' oro , per lo clie si conghieltura che fos-
se quello della padrdna di casa, e gli altri la di
lei famiglia. Quest^ ^diOzio ha due piaai. A pian
terreno esistono quasi nel loro primitivo stato, di-
verse camere , le cantine , ed il giardino , che ^
circondato di colonne , ed ha una pergola, e nel
suo centro una vasca. Nelle cantine , ove furono
trovati i diciassette cadaveri , si veggono alcuni
vasi antichi da vino , pieni di cenere , e confitti
al muro. II piano superiore contiene pitture, pa-
vimenti a musaico , bagni caldi e freddi , con del
fornelli per iscaldare 1' acqua. Di questa villa si
conserva altresi una parte del tetto , edirimpetto
ad essa , sulla via Appia , sorgono le tombe del-
la famiglia Diomede.
Edifizio ad uso di Sillcernium dopo i funerali.
E questa una piccola cella ( a destra fra la
-villa di Diomede , e la porta d' Ercolano ) ; nel-
r interno era stuccata e adorna di pitture (era
svanite ) di uccelli, daini, ed altri aniicbi em-
blemi mortuarj. Contiene un triclinio, ossii men-
sa, sulla quale apprestavasi il Silicernium, o praa-
zo funebre. Intorno a questa tavola vi sono del
posti per Ire peisone , e nel muro era una spe*
456
table, and in llie wall was a recess, wliere probr
ably the Lust of llie deceased might Le exhibit-
ed to the guests. The recess is now destroyed.
Repotitory for the ashes of the dead. This edi-
fice , wherein the ashes of persons \vho had not
private tombs are supposed to have been deposited,
has , on its summit , an ornameut shaped like an
altar , and adorned with bassirilievi emblematical
pf death.
Semicircular roofed Seat. On the left side of
the Via Appia is a deep Recess , decorated with
stucco ornaments : it seems to ha,v^ been a cover-
ed seat for foot-pass^;ngers ; and here were fpund
the skeletons of a mother with her infant in her
arms , and two other children near her. Thre^.
gold rings (one being in the form of a serpent,)
and two pairs of ear-rings , enriched with fine
pearls , were found among these skeletons. Oppo-
site to this semicircular seat, and at a small dis-
tance from tVie Via Appia , are ruins of a Villa,
supposed to have belonged to Gicero.
Jnn. This appears to have been a large build^-
ing , provided with horses , carriages , etc^ ^ and
situated on the outside of the city, because Stran-
gers wei^e not permitted to sleep within its walls.
Remains of the wheels of carriages , the skeleton
of a donkey , and a piece of bronxe , resembling
a horse's bit, were found here.
Columbarium , called the Tomb, of the Giadia'
tors. This Sepulchre , which stands on the right
of the Via Appia -, particularly merits notice;
because its interior is perfect , and contains a
considerable number of places , ( shaped likq
pigeon-holes , ) for cinerary urns.
pie di nicchia , ove proLabilmente si moslrav^ ai
convitati il bustp del dfsfimto. Qapsta picphi^ ft
ora distrutta.
Ripo^Uglio per le ceneri del defunti. Si siippor
ne che in questo edifizio venisserp depqsitate Ic
ceneri di quelle persone che non avevanp sepoir
cri partipolari. Sulla sua cima si vede un ornar
mento in forma di altare , con bassi j-ilievi alliir
sivi alia morte.
Sedile coperto , e semicircolare. A sinistra delr
Ja via Appia e questa costruzione , adorna di
slucchi , e che pare abbia servito da luogo di ri^
poso pei passeggieri a piedi ; qui furono trovati
gli scheletri di una madre col suo bambino tra le
braccia , ed altri due vicini ad essa. Fra quesli
cadaveri si pnvennerp tre anelli d' oro ( uno del
quali in forma di serpente ) e due paja d' orec-
chini con perle fine. Dirimpetto a questo sedile ,
ed a poca distanza dalla via Appia, esistono gU
avanzi di una villa , clie si crede ^ver apparte-
nuto a Cicerone.
Loi^anda. Sembra che sia stato questo un gran-
ds edifizio provveduto di carri, e cavalli, e situato
fuori della citta perche ai forestieri non si per-?
Hietteva il dormire dentro oUe mura. Vi si trova?
roup dei rimasugli di ruote , il cadavere di un
asinp ed un pezzo di bronzo , simile ad un
morsQ.
Calumbario, de,tto la Tomb a dei Gladiatori. Que?
sto sepolcro , che giace sulla destra della via Ap^
pia , raerita attenzione particolare , perche nelr
r interno si conserva perfetto , e contiene mol-
tjssimi rippstini , ( faHi copde quelli delle colom?
baje ) per serbarvi le urne cincrarie.
458
Semicircular Seat , not roofed, Oq the Lack of
this Seat is the following inscription , in capital
lettersj as indeed are all the inscriptions at Pom-
peii : Mammiae p. F. Sacerdoti Pvblicae Locvs
Sepvltvrae Datvs Decvrionvm Decreto. Behind the
seat stands the Tomb of Mammia , which appears
to have been handsomely built, and elegantly or-
namented. Further on, near the Herculaneum-Gate,
is another semicircular Bench; and to the left of
the Via Appia , on the outside of the Gate , is a
Path leading to a Sally-Port ; by the steps of
•which , it is easy to ascend to the top of the
Bam parts.
Herculaneum-Gate* There were four entrances
to Pompeii, namely, the Herculaneum-Gate 5 the
Sarno , or Sea- Gate ; the Isiac-Gate , ( so called
because near the Temple of Isis ; ) and the Nola-
Gate : all of which entrances were apparently de-
void of architectural decorations , and composed
of bricks , stuccoed. The Herculaneum-Gate is
divided into three parts : the middle division ,
through which passes the Via Appia, is supposed
to have hecn for carriages ; and one of the side
entrances , for foot-passsengers coming into the
city 5 while the other was appropriated to foot-
passengers going out of it. The Via Appia is about
twelve feet wide , and composed of large volcanic
stones of various shapes and sizes, fixed deep into
a particularly strong cement. The footways on
either side of this street are between two and
three feet in width.
Post-House, This is the first Building on the
j-ight, within the Gate : and as Au.-uslus establish-
Sedile semicircolare non coperto, Sul muro in-
tcrno di questo sedile si legge la segiiente iscri-
zione a kttere cuLitali , come sono tutle le iscri-
zioni di Pompei. Mammiae P. F. sacerdoti ptjbli-
CAE LOCUS SEPULTURAE DATUS DECURIONOM DECRETO.
E la tomba di questa mammia sorge dielro il Se-
dile stesso. Pare che fosse di graziosa forma , ed
elegantemente ornata. Piu in la , viciiio alia porta
di ErcolaiiO , si trova un altro banco semicircolare ;
ed a sinistra della via Appia, e un sentiero che con-
duce ad una porta militare; pei gradini di questo
sentiero si sale agevolmente in cima ai bastioni.
porta Ercolanense. Pompei aveva qualtro ingres-
si; cioe la Porta Ercolanense, la Porta del Sarno ,
o di mare \ la Porta Isiaca ( cosi chiamata per es-
ser "vicina al tempio d' Iside, ) e la Porta Nolana ;
i qiiali ingressi tutti , per quanto apparisce , era-
no senza decorazioni architettonicbe , e costrutti
di mattoni con stucco. La porta d' Ercolano e di-
\isa in tre parti ; si suppone che la divisione di
mezzo, ove passa la via Appia , servisse pel tran-
sito dei carri , una delle due laterali pei pedoni
che entravano in Citta , e 1' altra per quelli che
ne uscivano. La via Appia ha una larghezza di cir-
ca dodici piedi , ed e composta di gro.sse pietre
Volcaniche , di forme e dimensioni diverse , pro-
fondamente confitte in un cemento singolarmente
tenace, I muricciuoli da ciascuna banda di questa
strada , souo larghi da due in tre piedi.
Posla, E questo il primo edifizio che incontrasi
a destra dcnitro la porta j e siccome Augusto sta-
4.6^
<ed posts , ov what was tantamount , on all the
Consular roads, making Pompeii one of the stations,
llhis b.mlcjing probably was a Post-House: several
pieces of iron , shaped like the tire of wheels ,
)yere foynd here. In a House on the opposite side
jof the way are a T^Lcli^ium, and some Paintings
ivhich merit notice.
Building pommonJy called a Coffee-house \ Uut
piore probably a Thermo polium ^ or Shop, for hot
medicated potions. Here we find a Stove j and
Jikewise a marble Dresser , with marks upon it ,
evidently made either by cups or glasses ; and
consequently the contents of these cups, or glasses,
vjrhen spilt , must have been , ( as medicated
draughts f^'equently are ) corrosii^e* On the oppo-
site side of the Street is a House which , accor-
ding to an inscription nearly obliterated , belonged
to a person named Albinus : and several amulets,
representing birds , tprtoise*, dolpbins, and other
fishes , in gold , silver , coral , and bronze, were
fonnd here. Adjoining is another Thermopolium,
flouse of Caius Ceius. This Edifice , which
stands opposite to a Fountain, and is now occupied
l)y Soldiers , appears to have contained public
Baths. JVot far distant is an Edifice, adorned witli
a Pavement of fine marble , and a good Mosaic,
representing a Lion. This quarter of the towft
Jifeewise contains subterranean Structures, whereia
the citizens of Pompeii are supposed to have as-
sembled , during very hot or lainy weather , to
transact business. This description of building was
.called a Crypto-Porticus j and usually adorned
4^i
h\]\ (lelle poste , o' liiogjii cbnsiftiili sopra di tutfe
le strade consolari , annoverando fra le staziowi
Pompei , e proLabile che f6sse questa una di quel-
le poste: vi si trovai-oiio in fatti de' ferramenti fatti
a guisa di cerchj di ruote. In una Casa, che sta suil
lato opposto della via, si osserva uA tricMnid con
"varie pittUre rimarchevoli.
Edifizio comunemente detto bottega dticafh^ liia
ch' era piu probabilmente un Tcrmopolio , os$iti.
hottega per bet^ande medicinali calde. Qui si tro-
Ira una stufa ^ ed un banco di marmo , sul qua-
le rimangono evidenti i segni fattivi da tazze , o
biccbieri 5 per la qual coSa par certo che COi^
rosivo fosse il conlenuto ih quisle tazze , o bic-
chieri , come sogliono essere le droglie medicina-
li. Dal lato opposto della strada ^ una casa , die
secondo T iscrizione, ora quasi cancellata , a'ppar-
teneva ad un certo Albino. Vi si trovarono diversi
amuleli rappresentanti uccelli , testuggi'ni, delfim ,
ed altri pesci , alcune d' oro , alfcre d' argeUto ,
corallo , e bronzo. Accanto a questo ^ un altro
Termopolio.
Casa diCajo Ceio. Quest' edifizio , cbe sta
dirim petto ad una fontana , ed e ora occupatd
da sofdati , sembra cbe contenesse dei bagni pub-
Llici. "SiiGvi lungi da esso e un aitro edifizio coA
paTimento di bel marmo, ed un pregeVole mu-
saico cbe %ura un leone. Questa parte delia Gitta
contiene delle strutture sotterranee , ove si Sup-
pOne che convenissero i citladini di Pompei nella
stagione estiva , o quando pioveva, per occuparsi
d'affari. Questi tali tdifizj chiamavabsi Crypto^
46a
•with columns, and furnished with baths and res-
ervoirs for water.
House called the Habitation of the P^eslaU,
Here , according to appearance , were three habi-
tations under the same. roof j and likewise a Chap-
el , with a place for the sacred fire in its centre;
and , in its walls , three Recesses for the Lares.
On the Door-sill of one of the apartments is the
word , Salve ( fVelpome , ) wrought in mosaic :
another Door-siU is adorned with two Serpents,
also wrought in mosaic. A room of very small
dimensions has , in the centre of its pavement, a
Labyrinth, or table for playing at an ancient game
and the pavement of another room exhibits a
Cornucopia. The skeletons of a man and a little
<log were found here : and in the apartment called
the Toletta , several gold ornaments for ladies were
discovered' Not far distant is an edifice which ap-
pears to have been an Anatomical Theatre ; as
upwards of forty chirurgical instruments , some
resembling .those of the present day^ ancj others
quite different , were found within its walls.
«. Ponderg.ri{irn^ or Custom' House. Here were found
H' considerable jiuimber of weights , scales, and
steelyards , similar to ,those now in use at Naplesj
together with 0;ije weight of twenty- two ounces ,
repi-esenting the figjijre of Mercury. Near the Pon-
derarium is an Edifice which , judging by the
materials discovered there, seems to have been a
Soap-Manufactory ; and not far distant are two
Shops for hot medicated potions.
Public Baking' House, This building contains
an Oven j together with Mills for pulverizing corn.
46%
Port! CI , e solevano esser adorni di colonne , e
arovveduti di hagni ^ e conserve d' acqua.
Casa chiamata delle P^estali. Per quanto pare,
^ranvi qui tie abitazioni sotto il medesimo tetto ,
>ltre una Cappella avenle nel centro un luogo de-
;tinato al fuoco sacro. Sulle mura \i sono tre nic-
:h\e pei lari, e sulla sogUa di uno di quegli appar-
amenti leggesi la parola Salt^e espressa in mu-
jaico : un altro limitare ha per ornamento due ser-
pi, pure in musaico. Nel centro del pavimento di
una stanza piccolissiraa e fij^urato un labirinto , o
tavolino per giuocare •ad un antico giuoco ; nel
pavimento di un' altra stanza si osserva una cor-
nucopia. Qui furono trovati due scheletri , uno
d' uomo , e V altro di cagnolino , e nella stanza ,
che ora si chiama la toletta , diversi ornamenti da
Jonna. A Lreve distanza e un* edifizio che pare
sia slato un teatro anatomico , essendosi la den-
tro trovati piu di quaranta strumenti cliirurgici ,
alcuni de' quali simili a' nostrivy ed altri afiatto
diversi-
Ponderarium ossia Dogana, Vi si lrov6 un nu-
mero ragguardevole di pesi , Lilance , e stade-
re, simili a quelli di cui si fa uso attualmente in
NapoH ; con un peso di ventidue once, rapprtesen-
lante Mercurio. Vicino al Ponderario e un edifi-
cio , che gludicandone dai materiali scopertivi >
dee essere stato una faLLrica di sapone 5; un po'
jiu in la sono due botteglie per bevaude medici-
nali calde.
Forno puhhlico. Questa casa contiene efFettiva-
[iiqntfe un forno , e diversi mulini da grano. Mol*
fjhop^ 'of a similar description abound in Potopeii.
IVine and Oil Shop. The Vessels which con-
tained wine and oil may still be seen here , and
in many other shops of the same kind. Here like
wise are Stoves , with which these Shops seem
usually to have been furnished , perhaps for the
purpose of boiling wine.
- House of Caius Sallust. Contiguous to th6 Wine
and Oil Shop is one of the largest Houses yet
discovered at Pompeii ; and , according to the
3nscripti6n on its outside- Wall , once the abode
of Caius Sallust. Here is a ^Triclinium, with places
tvhere mattresses appear to have been spread for
the family to lie down wliile they ate. This Tri-
clinium is in the back part of the House ; and ^
in another part , is a tolerably well preserved
picture of Diana and Actaeon 5 and likewise a
small room, paved with a picture of Mars, Venus,
and Cupid , well preserved , and executed in a
style mUch superior to the generality of frescos
found at Pompeii. In the Lararium , or Chapel
for the Lares , a small statue was discovered j as
were some coins, and a gold vase, weighing three
ounces : bronze vases likewise tvere found in this
house : and four skeletons , five armlets , two
rings , two ear-rings , a small silver dish , a
candelabrum i several bronze vasfes , and thirty two
coins , were found iii its vicinity.
Atademy of Music. This Edifice appears to have
}>een spacious 5 and its Quadrangle is ornamented
with a painting of two Serpents twined round afu
Altar , above which is a Lararium. The krge
rooms exhibit paintings representing musical in*
465
tisSime botteglie consimill si veggotio a Ponipei.
Bottega da vino ^ ed ogUo. In questa , ed in
aitre liotteghe consimili , si veggono i vasi ove ser-
Lavasi il yIdo, e T oglio. Vi sono pure delle stii-
fe , di cni queste botteghe erano probabilmeute
provvedute per farvi bollire il vino.
Casa dl Cajo Sallustio. Contigua alia stidde*
scritta bottega , e una delle case piu grandi che
isiansi fin ora scoperte a Porapei ^ ed era secondo
r iscrizione esteriore , Tabitazione di Gajo Sallu-
stio. Vi e un triclinio coi sedili sopra dei quali
doveano stendersi i coscini per la fauiiglia mentre
stavano a pranzo. Questo triclinio e nella parte
piu interna della casa 5 ed in un' altra parte vi e
una pittura ben conservata , rappresentante Dia-
na , €d Atteone. In uno stanzino lastrlcato di
marmi africani, si osserva una pittura di Marte ,
Venere , e Cupido , la quale e pur bene conser-
vata, ed eseguita in uno stile assai superiore alia
maggior parte doi frescbi trovati a Pompei. Nel
Lararium , ossia Cappella dei Lari , fu scoperla
una statuetta , alcune monete, ed un vaso d' oro
del peso di tre once: nella casa trovaronsiezian^
dio dei vasi di bronzo , e la vicino quattro sche-
Jetri , cinque braccialetti , due anelli , due orec-
chini , un piattino d' argento , un candelabro, di-
versi vasi di bronzo , e trentadue monete,
Accademia di musica. Sembra che quest' edifi-
zio fosse assai grande : il suo cortile quadrato e
adorno di una pittura rappresentante due serpi
avvilicehiati intorno ad un altare, sul quale e un
trario. Le sue grandi stanze contengauo altre
3o
46*6
slrumenls ; and a piece of iron ; wliich apparently
LeloBged to a musical instrument , was discover-
ed here.
House of Pansa. This is a good house, hand-
somely decorated with marbles and mosaics. In
the centre of its Quadrangle are a Well and a
small Reservoir for fish 5 and in its Kitchen a
Fire-Place , resembling what we find in modern
Italian kitchens, and Paintings representing a spit,
a ham , an eel , and other eatables. Here were
found several culinary utensils, both of earthen-
ware and bronze : and not far hence is a Shop ,
wherein a variety of colours, prepared for fresco-
painting, were discovered.^
House of ihe Tragic Poet^ It has been discov-
ered in the present year , and consists of sir
rooms, besides the vestibule, and the quadrangle.
The pavement of the latter is adorned with a ver-
y elegant mosaic representing a scene of tragedyj
another painting upon the wall of the same quad-
rangle expresses a persoanage reading before other
people whose attitudes seem to iudieate a lecture
of a new sentimental- work. From these circum-
stances it is supposed that the house belon'ged to
an author of tragedies. The rooms are likewise
painted , and on the door-sill are the words Cave:
canem in mosaic.
Public stoves , and baths. They are opposite*^
the house of the Tragic Poet , and were disen-
tombed toward the end of i824' The edifice con-
sists of several large rooms , three of which con-
tained the stoves. Two marble baths may be seen
i)itture rappresentanti istrumenti da musica , e vi
si tro\6 un pezzo di ferH^o ^ cbe probabiltiieDte ap*
J)arteneVa ad uno di essi.
Casa di pahsd* E questa una Bella Casa Va-
gameutc decorata di marmi , e miisaici. Nel cen-
tre del suo corlile yi k un i>azzo ^ ed una pic-
fcola piescbiera \ helia cuciiia si vede 11 focolare
fatto a guisa dei no&tri ^ e sono iyi dipinti uno
ispiedb , un presciuUo , un' anguilla , ed altri co-
meslibili. Vi si trovaroho parecchi iitehsili da cu-
tina , tanio di terra cotta , qiiantb di bronisa.
Non moito lonlana e iina bottega dove furOiic*
Hnvenijte diverse preparazibni di colori per di-
{)ingfere a fresco.
Casa del Poeta Tragico, E stata scoperta in
ijiiesO aniio , ed ^ composta di sei stanze , noii
fcompreso 1' atrio , ied il tablitio ossia cortile. Sul
paviriiento di qiiesi' ultimo osservasi uri niUsaico
fclegantissimo , cbe rappresenta una sceiia di tra-
gedia 5 un'altra pittura sul muro del cortile stesso
fesprime un persohaggio cbe sta leggeiido dinahzi
ia diverse persone j dalle attitiidini di costorb si
George cbe quella lettura e di opera huova e sen-
timentale. Queste circostahze ban fatto siippbi're
cbe la casa di cui si tratta ^ abitata fbsse Ai. tiu
Autoi* di tragedife. Ancbe le starize sono dipinte^
ed air ingresso di casa leggesi sul pavim^ntb ia
musaico il motto Casfe Cdnerm
Stufe , e Bagni puhblicL Starino dirimpettb al-
ia dasa del Poeta Tragico , e fiirbtib disbtterrati
S^ersb la fine del 1824^ L' edifizio corisiste in di-
\tts\ stanzoni, tre de* qiiali erano ad iiso di stilfei
Vi si veggbiib dUe bagoti di iiiarnio, uno de' (jua-^
46a
here , one of wliicli of a circular and the olkco
of an. oWong form. There is hesi<les in one ol
llie rooms a hasin made Hkewis'e of marble, upon
the edge of which is expressed in hronze letters
the amount of its cost. The rooms are hand-
somely stuccoed in Lasso relievo , and contain also
several bronze utensils for baths.
Temple of For tuna Augusla. It lies at a short
distance from the baths , upon the public street ,
And is the more remarkable as it was erected at
the expense of Cicero , according to an inscrip-
.tion which may still be seen in the same edifice.
It seems to have been of an elegant form, though
small. A flight of twelve steps of lava leads to it.
, Pan/eon. This is a quadrilateral edifice longer
.than wide. Its centre exhibits twelve bases for stat-
ues circularly disposed. The statues were not
found j it is supposed they were those of the
.twelve greater Gods j for which reason the name
of Panteon was given to tins Temple. The very
bases were , when discovered , almost destroyed ;
they have heen restored with modern structure.
Two statues were found in the cella , where their
imitations may be seen, the originals having been
removed to the Academy of Sludj at Naples. An-
tiquarians think they were the statues of Drusus,
and Libia. The internal walls of the temple are
ornamented with several very fine paintings. It
was discovered in 182O.
Forum Civile, This \s a very large oblong, Piaz-
.za,. which appeal's to have been bordered with
.magnificent Porticos, supported by a double row
x)f tu£u and liavalino columns ^ and paved wiUt
4^9
a circolare , e V altro bislungo , oltre una \asca
pure di marmo, sulForlo della quale sono espressi
in lettere di bronzo il nome di chi I' avea fatta
Fare, e 1' ammontare della spesa. Quesle camere
sono vagamente istuccate in £asso rilievo , e con-
bengono pure degli utensiii di bronzo ad. uso di
bagni.
Tempietto della Fortuna Augusta. Rimane a
poca distanza da' bagni , sulia pubblica strada, ed.
3 notabile per essere stato eretto a spese di Ci-
cerone , il che rilevasi da un' iscrizione tuttora
visibile nel tempio stesso. Pare cbe dovesse essere
rli forma elegante, quantunque piccolo. Vi si sa-
le per una gradinata di dodici scalini di lava.
Panteon. E questo un edifizio quadrilatero piu
iungo die largo. Nel centro vi si osservano do-
lici basi di statue , disposte circolarmente. Le sta-
tue non si sono trovate , ma si crede che fossero
quelle dei dodici Dei niaggiori , e percio a questo
tempio si e dalo nome di Panteon. Le basi stes-
se erano in parte rovinate , per lo clie e stato
uecessario il riattarle con fabbrica moderna. Due
statue si rinvennero nella cella del Tempio , eve
se ne veggono ora le copie , gli originali essendo
stati trasferiti ail' x'Vccademia degli studj in Napoli,
Si credono le statue di Druso, e Libia, Sulle mu-
ra interne del tempio sono osservabili diverse pit-
Lure stupende. Fu scoperto nel 1820.
Foro cwile. E questa una grandissima piazza
oMunga , che pare sia stata fiancheggiata di ma-
gnifici portici , sostenuti da una doppia fila di co-
lonne di tufo e traverlino , e lastricata di mai'iuo.
4?^
marble. One entrance to tins Forum is th^'oqgfi
two Archways , the use of which is not apparent.
Beyond the second Archway on the left , are rer
mains of a Teniple, supposed to have been conse-r
crated to Jupiter , because a fine head of that
I^eathen deity was found there. Several steps, no\Y
shaken to pieces by earthquakes, lead to the Ves-
tibule of this Temple , whicl^ seems; to have been
Quadrilateral , spacipus , and handsome ; and its
ella is elegjantly paved with naosaics. On the right
of these Ruins stands the Temple of Venus, exhibr
iling beautiful remains of its orijf^inal splendour.
The shape of the edifice is quadrilateral ; its di-
mensions are large , and its walls adorned with
paintings. The Cella , which stands on fifteen
ste|)S) is paved with mosaics ; and in a contiguous
apartment is a well -preserved painting of Bacchus
and Silenus. Here likewise is ai small Recess, sup-
posed to have heeu a Lararium. The lower part
of the Temple contains a Herma , resembling a,
Vestal, together with an Altar, ( or perhaps the
Lasis of the statue of Yen us , ) which seems to,
have slid from its proper place , in consequence
of an earthquake. The steps leading to the Cella
have the same appearance , and all the edifices,
in this part of Pompeii must have suffered more
frona the earthquake which preceded the eruptioi^
of the year 79 , than from that eruption itself ,
as the repairs going on at the very moment of
that eruption evidently prove. Beyond the Temple;
of Venus , and fronting the Via Appia , stands^
the Basilica , or principal Court of Justice, a ma-,
jestic structure, of a quadrilateral form, in lengtl\
Si enlra da una parte in queslo foro per due
portici di cui non si capisce Tuso. Piu in la del
secondo , a sinistra , si veggono gli avanzi di un
tempio che \uolsi essere slato consecrate a Giove,
perciie vi si trovo una Leila testa di questo falso
Dio. Diversi gradini , ora rotti , dai terremoti ,
conducono alP atrio di questo tempio , che sembra
fosse quadrilatero , spazioso , e bello , cou cell a
elegantemente lastricata a musaico. Alia destra di
queste rovine sorge il tempio di Venere , che mo-
stra tuttora alcuni bei resti della sua primitiva
magnificenza. Quadrilatera e la forma dell' edifizio 5
grandi ne sono le dimensicni , e le mura sono
adorne di pitture. La cella , che giace sopra quin-
dici gradini , ^ lastricata a musaico 5 ed in una
camera contigua vedesi una pittura ben conserva-
ta , rappresenlante Bacco , e Sileno. Evvi pure
un piccolo gabiuetto, che si suppone essere state
un Larario. La parte inferiore del tempio contie-
ne un Erma che somiglia ad una Vestale , con
un' ara , ( o forse la base della statua di Venere )
che sembra essere stata smossa dal suo posto in
conseguenza di un terremoto. Lo stesso pu6 dirsi
dei gradini pe' quali si sale alia cella *, e gli edi-
fizj tuttijin questa parte di Pompei, debbono aver
s offer to piu pel terremoto avvenuto prima deU'e-
ruzione del 79 , che per T eruzione medesima , come
dimostrano le restaurazioni che si proseguivano ap-
punto quando T eruzione successe. Piii in la del
tempio di Venere, e dirimpetto alia Via Appia soiv
ge la Basilica, o Corte Principale di Giustizia, strut-
tura maestosa,di forma quadrilatera, che ha cento
novanta piedi di lunghezza , e setlantadue di lar-
47»
an huiidred and ninety feel , and in breadth sev-
«nly-two. The walls are adorned with Corinthian
pilasters, and the centre of the huilding exhibits a
double row of Corinthian columns , twenty- eight
in number. The Tribunal for the judges , which
stands at the upper end of the Court, is consider-
ably elevated , and has , immediately beneath it ,
a subterranean apartment, supposed to have been
a prison. In the court, and fronting the Tribunal,
is a large Pedestal, evidently intended to support
an equestrian statue : and on an outside wall of
this structure, ( that wall which fronts the house of
Ghampionet, ) the word « Basilica » may be discov-
ered , in two places, written with red paint.
Beyond the Basilica , and fronting the Temple of
Jupiter, are three large edifices, supposed to have
been dedicated to public uses , and that in the
centre was evidently unfinished , or repairing ,
when buried by the eruption of 79. On the side
of the Forum , and opposite to the Basilica , are
edifices resembling Temples 5 one of which , sup-
posed to have been consecrated to Mercury , con-
tains a beautiful Altar, adorned with bassi-rilievi
representing a sacrifice. Marbles of various sorts,
apparently prepared for new buildings , together
with a Pedestal which seems, from the inscription
it bears , to have supported the statue of Q. Sal-r
lust , and another Pedestal inscribed with the let-
ters , C. Cvspio C. F. Padjsae , occupy the centre
of the Piazza : and , judging from marks in the
pavement , the entrance to this Forum was oc-
casionally closed with gales of bronze or iron.
gliezza. Le mnra sono adorhe di pilaslri Corintj, ed
il ceiitro deiredifizio contiene una doppia fila di
coloniie pure Corintie : \e ne sono ventotto.Il Tri-
Lunale pei Giudici, die e airestremila superiore della
Corte, e notabilmente alto, e precisamente sotto
di esse esiste un appartameuto sotterraneo, che si
suppone essere stato una carcere. In questa corte,
dirimpelto al Tribunale , e un grosso piedestallo,
che si vede essere stato falto per reggere una sta^
tua cquestre. Al di fuori di questa fabbrica, sul
muro che sta di fronte alia casa di Championet ,
si scorge la parola « Basilica » in due luogbi, scrit-
ta a caratteri rossi. Passata la Basilica , si trovano
di fronte al Tempio di Giove tre spaziosi edifizj,
dei quail si crede , che fossero desiinati ad usi
pubbiici j quello del centro non era evidentemen-
te finito , o si stava restaurando quando venne
sepolto dair eruzione del ^9. Dalla parte del fo-
ro , ed in faccia alia Basilica, vi sono degli edi-
iizj che somigliano a tempj : uno dei quali -vuolsi
consecrato a Mercurio , e contiene una bell' ara
adorna di bassi rilievi che rappresentano un sa-
crifizio. II centro della piazza e occupato da mar-
mi di varie sorte, che per quanto sembra, erano
stati cola disposti per nuove fabbriche , da un
piedestallo , il quale , secondo V iscrizione che
porta , dee aver sostenuta la slatua di Q. Sallu-
stio, e da un altro piedestallo, sopra di cui sono
incise le lettere « C. Cuspio C. F. Pansae »
Dai segni che si veggono sul pavimento si argo-
menta che V ingresso a questo foro venisse di quan-
do in quaudo serrate con porte di bronzo , o di
ferro.
4:4
House of Cliampionet , so called because exca-
vated by a French General of that name. This
Habitation appears to have suffered considerably
from the earthquake of the year 63: it has a Ves-
tibule paved with mosaics , and , in the centre
of its quadrangle, a Reservoir for the rain-water
-which fell on its roof \ this Reservoir appears to
have had a covering. At the back of the house
IS another Vestibule: and under the sitting rooms
and bed-chambers ( all of which are paved with
mosaics , and more or less decorated with paint-
ings , ) are subterranean Offices , a rare thing at
Pompeii. Skeletons of females , with rings, bra-
celets , and a considerable number of coins, were
found in this house.
Crypto-Porticus , and Chalcidicum , huilt by
Eumachia, In the Via Appia , aud near the Fo-
rum Civile , over the entrance to what seems to
have been a covered passage , is the following
inscription :
Eumachia, L, F, Sacerd. PubL Nomine Suo et
M, Numistr. 1 Frontonis, Fill. Chalcidicum Cry*
ptam Porticus Concordiae August ae Pietaii sua Pe*
cunia Fecit Eademaque Dedicas^it.
Just beyond this Passage y and leading to what
appears to have been a Chalcidicum , is the Statue
of a Female in a Vestal's dress , with the follow-
ing inscription on the pedestal:
Eumachiae, L. F, Sacerd* PubL Fullones*
475
Casa dl Campionef , cosi cliiamata perclie fa
scaYata in presenza del Generale Francese di tal
liome. Pare cLe quest' abitazione soffrisse molto
per effetto del terremolo dell' anno 63. Ha un
atrio lastricato a musaico , e nel centre del suo
fcortjle una conserva per Tacqua piovana che ca-
deya sul tetto 5 pare che questa couserva fosse co-
perta. Sul d\ dietro della casa vi 6 un altro atrio;
e soltq i saloni , e le camere da letto ( tutte la-
^tricate a musaico , e piu o meno adorne di pit-
ture ) vi sono dispense sotterr^nee , cosa rara a
Ppmpei. Si trpyarono in questa casa scheletri di
^onne , con anelli , braccialetti ^ ed un numerQ
ragguardevole di n^onete.
Crypto portico , e Calcidico faito costruire da
JEumachin. Lungo la via Appia , e vicino al foro
civile, suir ingresso di una specie di passaggio co-
perto , si legge la seguente iscrizioue.
Eumachia , Z. f. Sacerd, Publ, Nomine Suo*
fit. M, Numistr, I, Frontonis Fili. Chalcidicum.
Cryptam Porticus Concordiae Augiistae Pietati Sua
Pecunia Fecit Eademaque Dedicavit,
Alia fine appunto di questo passaggio , e verso
yn luogo , che pare sia stato un Chalcidicum , si
vede una statua di donna panneggiata coU' iscri-
zioue seguente sul piedestallo
« Eumachiae L. F, Sacerd, Publ. Fullones ».
^
1'his statue still remains on" the spot where it was
discovered in the summer of 1820: and, judging
from the inscriptions , it seems that Eumachia , a
jtuhlic Priestess , Luilt , at her own expense , in
lier own name , and that of another person , a
Chalcidicum and Crypto-Porticus , and likewise
paid for having them consecrated to the use of
the Pompeian washerwomen, hy whom, as a token
©f gratitude , her statue was erected. The Chal-
cidicum ( a spacious Piazza , ) was adorned with
Colonnades elevated on steps, some parts of which
are cased with white maihle , and other parts
unfinished : hut the marhle slahs , prepared for
casing the unfinished parts , were discovered on
.in adjacent spot , where they may still he seen.
The centre of the Chalcidicum evidently contain-
ed a large sheet of wather, in which were several
Washing- Blocks , cased with white marhle \ these
Blocks , and the Channel through which the water
was conveyed into this spacious hasin , still re-
main , as does a small Temple, fronting the Fo-
rum Civile , from which there seems to have \iQ^\\
an entrance into the Chalcidicum.
Continuation of the J^ia Appia. On each side
of this Street are Shops and other huildings, which
exhibit the names and occupations of the persons
ty whom they were once inhabited : these names
etc. , are written with red paint ; and the Wall,
fronting the Via Appia , and belonging to the
Chalcidicum , displays the ordinances of the ma-
gistrates , the days appointed for festivals , etc. ,
likewise written with red paint. Here are Bakers'
Shops , containing Mills for pulverizing corn j
^^11
Qiiesta statua riman^ nel luogo medesimo , iti
. eai fu scoperta 1' anno iBao* Giudicandone dalle
surriferHe iscrizioni , pare cbe Eumachia puLblica
Sacerdotessa costrusse a sue spese , ed in nomei
suo , e in (juello di altra pcFsojia , wn Calcidico ,
€ Crypto Portico, e die pago eziandio perclie il
tutto fosse consacrato ad uso delle Lavandaje di
Pompei , da cui , in segno di gratitudine , venne
a lei eretta questa stalua. Jl Calcidico ( che e nna
spaziosa piazza ) era adorno di colonne erette so-
pra gradini , parte dei quali sono fasciati. di mar-
mo bianco , ed altri non finiti 5 ma le fasciature
di marmo, ch'erano preparato per involgere le parti
non terminate , furono scoperte la vieino , ed ivi
possono tuttora vedersi. 11 eentro del Calcidico
contiene una gran vasca, in cui erano diversi mar-
mi da Ia^a^e fasciati p«re di marmo bianco- Questi
marmi , ed il condolto , per cui veniva 1' acqua
in questa gran vasca, si conservano ancora , e coal
il tempietto dirimpetto al foro civile , per cui pa-
re che vi fosse un ingresso nel Calcidico.
Continuazione della via Appia. Da ambi i lati
di questa strada sono bottegbe, ed altri edifizj coi
nomi, e le occtipazioni delle persone cbe vi abi-
tavano : Questi nomi ec. sono , come gla abbiamo
detto , scritti a caratteri rossi ; nel qual medesi-
mo modo veggonsi pure le ordinanze dei magi-
strati , i giorni indlcati per qualcbe festa e<r. sul
muro esteriore del Calcidico , che guaida la vz«
jVppia. Qui sono altronde botteghe da fornaio, cott
Jiiolini per macinare il gr^ng , Cpndacbi da oglio^
47*
Oil and Wine Shops , a House adorned with pic-
tures of heathen divinities j and another Hoiise ele-
gantly painted, and supposed to have belonged
to a Jeweller. Jn this Street y and likewise in
other parts of the town ^ are several Fountains j
•which were supplied by water brought in a fcanal
from the Sarno : and at the lower erid of thes
Street , near the Portico leading to tlie Tragic
Theatre , was found, in i8ia ^ a skdletori^ sUp*
posed to be the remains of a l^riest of Isis j with
a large quantity of coins, haniely^ tbr6el bundred
and sixty pieces of silver , forty-two of bronze i
and eight of goldj wrapped up in cloth so strong;
as not to bave perished during more than seven-
teen centuries. Here likewise were faiind several
silver vases , some of them evidently sacrificial j
and belonging to the Temple of Isis j small silver
spoons j cups of gold and silver j a valuable ca-
iiieo 5 rings , silver bassi-riliei^i ^ eid
Portico ornamented with six Columns of Tufo,
The Capitals of the Columns which supported this
Portico appear to have been handsome , and its
front y according to an inscription on a; Pedestal
that still remains , was adoi*ned with the statue of
Marcus Claudius Marcellus , son of Caius, Patron
of Pompeii. The statue, however, has not been
found. Beyond this Portice is a long Colonnade^
leading to the Tragic Theatre.
Temple of Hercules, This Edifice , apparently
moPei ancient than any other Temple at Pompeii,
is said to have been thrown dovvn by the earth-
quake of the year 63, rebuilt, but again demol-
e da vino , una casa con pitture rappresentanti
delle divinita pagane , ed un' altra elegant emente
dipinta , e che si vuole appartenesse ad un gio-
ielliere. In cjuesta stessa strada , non che in altre
parti della Citla , si \eggono diverse fontane ,
ch' erano provvedule d' acqua per via d' un con-
dotto procedente dal Sarno : all' estremita inferio-
re della via , vicino al portico , che conddce al
Teatro tragico , si trovo , nel 1812, uno schele-
tro , che si crede di un Sacerdote d^ Iside , coii
una gran quantita di monete , cioe trecento ses-
santa d' argento , quarantadue di Lronzo , ed otto
di oro , il tutto involto in un panno si forte ,
che ha resistito a piu di diciassette secoli. Vi si
rinvennero pure diversi vasi d' argento , alcuni
de' quali erano evidentemente ad uso di Sacrifi-
zj , ed appartenevano al tempio d' Iside ; dei cuc-
chiarini d' argento <, delle tazze d' argento , e d' oro^
un pregevole Cameo , anelli , Lassi rilievi d' ar-
gento , ed altro :
Portico con sei colonne di tufo. I capitelli del-
le colonne che sostenevano il Portico , dovevano
esser Belli , e la facciata , secondo un' isdti^one
trovata sopra di un piedestallo che si conserva ,
era ornata della statua di Marco Claudio Marcel-
lo , figlio di Cajo , profettore di Pompei. La sta-
tua per altro non si e trovata. Al di Ja <li questo
Portico vi e un lungo colonnato per cui si va al-
Teatro tragico*
Ttmpio d' Ercole. Di questo tempio , che e il
piu antico di quanti se ne sono scoperti a Pom-
pei , si dice che fosse stato atterrato per un ler-
iremoto delP anno 63 , rifabhricalo poi , e nuova^
48o
ishetl in 79. The ruins prove , however , that it
•was once a stately Doric structure , which stood
on a quadrilateral platform, with three steps on
every side leading up to it. The platform still
jemains, and is ninety feet long, Ly about sixty
feet wide. Traces of gigantic Columns also remain^
and beyond the Platform , and nearly fronting the
^ast, are three Altars: that in the centre is small^
and probably held the sacred fire ; those on the
sides are large , low , and shaped Hke sarcophagi:
the latter kind of altar, called Ara ^ being, when
sacrifices were made to the terrestrial deities , the
place on which the victim was burnt. Behind
these Altars is a Receptacle for the sacred ashes 5
near the Temple is a ikirial-place , and on the
left , a semicircular Bench , decorated with lions^
claws carved in tiifo : it resembles the seats near
the Herculaneum-Gate.
Tipper entrance to the Tragic Theatre. This
wall has been restored , and beyond it , are steps
leading down to the Postscenium of the Tragic
Theatre ; and likewise to the Forum Nundinarium;
so called because a market was held there, every
ninth day. Not far hence was the great Reserv-
oir of the water of the Sarno , which supplied
the lower part of the city , and particularly the
Forum Nundinarium. .?: ;; o :?;*
Tribunal , or Curia of Pompeii. This is an ob-
long Court, surrounded by' Porticos; and contain-
ing a Rostrum , built of peperino , with steps
ascending to it. Tlie Tribunal is supposed to have
boon erected by a family who likewise built at their
48 1
faiente (leriiolito hel J^. Ad Ogni moAo gli aVjtnzi
dimostrano ch' era una volta un maestoso edifi-
zio d' ordine dorico , eretto sopra di una piaN
taforma quadrata >, con tre gradini per ogni Jato*^
La piatta forma esiste, ed e lunga novanta piedi^
larga poi sessanta circa. Rimangonvi pure i segni
di colon ne gigantesche , e al di la della pialtafor-*
toa, quasi verso levaate, vi sono tre Altari; quel*
lo di mezzo e piccolo : ivi forse ardeva il fuoco
Sacro : i due laterali sono grandi , Lassi , e formati
a guisa di Sarcofagi. Gli altari di questa ultima
specie , che chiamavansi ^re, servivauo a bruciarvi
sopra , le vittime quando il Sacrifizio facevasi a Di-
\inita terrestri. Dietro a questi tre Altari vi e un
riceltacolo per le ceneri sacre j viciuo poi al tern-
pio esiste un cimitero , ed a mano manca un ban-
co semicircolar6 effigiato con zampe di leone scol-
pite in tufo : somiglia ai sedili da noi veduti vici*
no alia porta Ercolanense.
IngreSso super lore al teatro tragico> Questo mu-
ro e stato restaurato , e piii in la vi sono dei
gradini pei quali si scende al Postscenium del Tea-
tro tragico , non che al foro Nundinario ^ cosl
detto percb^ vi si teneva mercato di nove in no-
ve giornii Non lungi era la gran couserva d' ac-
qua del Sarno, ond'era provveduta la parte bassa
della Citta , e particolarmente questo foro*
Tribunale , o Curia di Pompei. E qiiesla un^
corte oblunga con portici all' intorno : vi si ve*
de un rostro fatlo di peperino, a cui si sale pet
"via di gradini. I tribunali solevano esser situa-*
ti in vic^nanzi^ dei fori * e de' Teatri , e si vuole
3»
own expense, the Tragic Tliealre; and a Crypto-
Porticus, in order to adorn the Colony,
• Temple of Jsis. It appears ^ from an inscription
found here , that this edifice was thrown down
by the earihcfuake of 63 , and rebuilt by Nume-
rias Popidius Celsinus.lt is sixty-eight feet long^
l)y sixty feet wide 5 in good preservation 5 and
peculiarly well worth notice : for to contemplate
the altar whence so many oracles have issued, to*
•discern the identical spot where the priests con-
cealed themselves, when they spoke for the statue
of their goddess, to view the secret stairs by which
they ascended into the Sanctum Sanctorum \ in
'short, to examine the construction of a Temple
more Egyptian than Greek , excites no common
degree of interest. This Temple is a Doric Edi-
fice, composed of bricks, stuccoed , painted, and
polished. The Sanctum SffnOtoi^im'stamls on seven
steps i (once cased with Parian marble, ) its form
being nearly a square: its Walls, which are pro-
vided w?th niches for statues, display, among other'
crnanients in stucco, the pomegranate, called, in-
Greek , Roia y and one of the emblems of Isis.^
The pavement is Mosaic. Here > on two altars y
•were suspended the Isiac Tables : and two quad^
rangular basins of Parian marble, to contain the*
purifying water, Avere likewise found here^ eaclr
standing on one foot of elegant workmanship, and
-bearing this inscription : Longinus II Vir. On the-
'4iigh altar stood the statue of Isisj and immediate-
"Jy beneath this altar are apertures to (he hiding-
place for the priests J contiguous to which ^ ai^^
Tempio d' Iside. Da un' iscrizione trovata in ^<f A/"/-
tjuesto tempio si de<Juce ch'cra stato atterrato dal ^^
tei-reiuoto del 63 , e rifaLbricato da Nuinerio Po-
pidio Celsino. Ha 68 piedi di lunghezza, e 6o di
larghezza : e Len conservalo , e merita attenzione
particolare potendosi ivi osservare T altare donde
emanavaiio tanti oracoli, discer^ere il vero luogo,
Tove nascoiidevansi i sacerdoli per fai" parlare la
statua della loro Dea , vedere le scale segrete per
cui salivano nel Santaario , ed esaminare in som-
ma la costruzione di iin tempio piu Egizlano che
Greco j il che tiitto eccita noii comunerinteresse-
Questo tempio e d' ordine dorico , composto dt
mattoni , stuccalo, diplntb , e pulito. 11 Santua*
rio sta sopra di sette scalini una volta fasciati
di marmo Pario , e la sua forma e presso che
'<juadra, Le mura, che avevano nicchie per le statue,
mostiauo fra altri ornamenti di stucco , il pomo
gvanato , detto in greco Roia y e ch' era uno dogli
€mLlemi dMsidej il pavimento e a musaico. ,Quivi^
su due altari , ei-auo sospese le tavole isiache , e
\i si trovarono pure due vasche quadrate di mar-
mo Pario, ove tenevasi Tacqua lustrale. Ciascuna
di esse poggia sopra un piede di elegante lavoro,
^d ha r iscrizione Longinus II Vii\ SuU'ara mag-
giore sorgeva la statua d' Iside ^e imm^diatamente
dietro quest' altare vi sono gl' ingressi ai nascon»
digli dei Sacerdoti : quindi le scale segrete* La
l)assa parte del tempio , dirimpetto al Santuario,
coiitieae ie ar€ ove bruciavausi k vitlime insieme
484
the secret Stairs. Tlie lower enJ of tli€ Tempk,
fronting the Sanctum Sanctorum , contains tl*e
Altars whereon victims were burnt ; together with
the Receptacles for their ashes , and the Reservoir
for the p^irlfying water. A figure of Harpocralcs
was found in a niche opposite to the high altar.
Other parts of the Temple contain small altars ,
a Kitchen, in which were found culina'Py utensils
©f ereta coita , ( containing ham-bones and le-
mains of fishes , ) together with the skeleton of a
priest leaning against the wall , and holding in
Ins hand , a hatchet. Here also is a Refectorj ,
where the priests were dining at the moment
of the eruption which entombed their city ; and
where chickens' bones , eggs , and earthen ves-
sels , were discovered : Lurnt bread was likew-
ise found here 5 together with the skeletons of
priests who either had not time to inak« their
escape , or felt it a duty not to aLandon their
goddess. When this temple was excavated, its walls
exhibited paintings of Isis with the sistrum, Anu-
Lis with a dog's head , priests with palm bran-
ches and ears of corn , and- one priest holding a
lamp ^ the Hippopotamus , the Ibis , the lotus ,
dolphins , birds , and' arabesques. Most of these ,
however , have Leen removed to Naples j as have
the statues of Isis , Venus, Bacchus ^ Priapus, and
two Egyptian idols , in basalt , which were like-
wise found here. Sacrificial vessels of every de-
scription , candelabra , tripods , and conches fop^
the gods , were also discovered in this Temple.
Not far hence is an Edifice which, judging By
th« rings of iron found iu its walls , was proti--
435
col nceltact>Ii pel* le loro cenerl , e la yasca del-
r acqua lustrale. In una nicchia dirimpetto all'ara
maggiore si Irov^ una figura di Arpocrate. Le al-
tve parti del tempio contengono degli altari mino-
ri , una cucina in cui si trovarono degli utensili
di lei'i'd cotla per cucinare ( con enlro delle ossa
di pr<?sciutto , e resti di pesci ) , e lo schelelra
di un Sacerdote appoggialo al muro , il quale te-
tieva in mano una scure. Quivi pure e un refeltorio,
9ve i Sacerdoti stavano pranzando al raomento del-
I'eruzione che seppelli la loro Citta , ed oye furono
scoperti polli , ossa , ova , e vasi di terra : vi si trovo
eziandio del pane aLbruciato, con degli sclieletri di
Sacerdoti che, o non eLbero tempo di fuggii-sene,
0 credettero di lor dovere il non abbandonare la
loro Dea. Qiiando fu scavalo questo lempio, ve-
devansi sulle mura delle pitture rappresentanti Isi-
de col Sistro , Anubi colla testa da cane , de' Sa-
cerdoti con palme , e spighe di grano , un Sa-
cerdote che teneva una lampa 5 T Ippopotamo ,
I' Ibi , il Loto , delfini , uccelli , ed arabeschi ,
le quali pitture sono state per la maggior par-
te trasferite a Napoli , e con esse le statue d'lsi-
de , Venere , Bacco , Priapo , e due idoli Egizj
di basalto , che furono eziandio rinvenuti in que-
sto lempio. Finalmenle vi si trovarono dei vasi
ad uso di Sacrifizj, di ogni specie, candelabri, tri-
podi, e lettini per gli Dei.
Quindi a breve distanza vedesi un edifizio , che
a giudicarne dagli anelli di ferro trovali nel suo
4*6
ably llie Receplaclc for beasts desliaed lo be slala
on the Isiac altars.
Temple of jEsculapius. The centre of this lilile
building contains a large low Altar , made with
tufo , and shaped like a sarcophagus. The Cella
is placed on nine steps ; and seems , if we may
judge by the traces of columns still discernible,
to have been covered with a roof. Here were
ibund statues of Aesculapius, Higeia , and Priapus ,
ail in creta cotla.
Sculptor's Shop, Several statues were discover-
ed here ; some b,eing finished ^ others half finished,
and otters only Just begun. Several blocks of
marble , and various tools , now preserved in thei
Neapolitan Acadeniy of Sculpture , were likewise,
^liscovered here.
Comic Theatre. This Edifice, built of tufo, ami
supposed to have been the Odeum for music , is
sxnall , Ixut nearly perfect \ and was covered with
a roof resting upon columns, between which, wero
apertures for light. Here are the places for the
Proconsul , and Vestals \ the Orchestra ^ the Pro-
scenium , the Scenium, and the Postsceninm; tog^
ether with all the Benches , and Staircases leading
to them , for male spectators *, and another Stair-*
case leading to the Portico , or Gallery, round thd
top of the Theatre; in which Gallery the females
were placed. The Orchestra is paved with marble ,
and exhibits the following Inscription in bronze
capitals
M. OcvLATivs M. F. Vkrvs
II VlR PKO LVDIS..
recinto, dovea servire a tenervi le Leslie deslina-
te ad essere sacrilicate sugli allari Isiaci.
Tempio d' Esculapio. II centro di questa picco-»
la fabbrica contiene im'ara lata e bassa, di tufo,
fatta a guisa di Sarcofago. La cella sta al di so-
pra di iiove scalini , e dalle tracce tultora osser-
vabili , di colonne , pare che fosse coperta con
tetto. Si trovarono in qiiesto tempietto statue di
Esculapio , Egeia , e Priapo , tutte di terra cptta,
Botfoga dello scultoret Furono qui scoperte di-
verse statue , fra le quali alcuue erano finite in-
tieramente , altre per meta, ed altre appena co-
mi nciate. Vi erano pure varj marmi informi , e
parecchi istrumenti , che si conservano era in Na-
poli neirAccademia di Scultura agli studj.
Teatro Comico. Si vuole che questo edifizio
fosse una specie di teatro musicale. E fatto di tu-
fo , e piccolo , ma quasi intiero , ed a,vea un let-
to che poggiava sopra di colonne trammezzate da
eerie aperture , che gli davano luce. Son quivi
de^ scdili pel Proconsole , e per le Vestali ; vi si
"vede r orchestra , il proscenio , il palco , ed il
postscenio , con tult' i banchi per gli spettatori
maschj , e le scale che ad essi conducono ; un'al-
tra scala guida al portico , ossia galleria che cir-
conda la cima del Teatro. Ivi si collocavano le
donne. L' orchestra e lastricata di marrao , e vi
si legge la seguenle iscrizione in lettere cubitali
di bronzo
M. OcuLATius M. F. Veuus
n ViR Pro liuws.
48d
And on the outside of the edifice is another Ir^
scription , mentioning the names of the persons ^t
wliose expense it was roofed.
Two admission tickets for theatrical representa-
tions have heen found at Pompeii : these tickets
are circular , and made of Lone ^ on one of ll\en;i
is written , AICXTA.OT ; and above this word is
marked the Roman number , XII. , with the Greek,
corresponding numerical letters , IB , beneath it.
The other ticket is numbered in a similar manner;
and likewise marked with the name of a Greek
poet j both tickets having , on the reverse side ,
a drawing, which represents a theatre. The Odeum
seems to have suffered from the earthquake of 6i.
Tragic Theaire* This edifice, which stauds upoa
a stratum of very ancient lava , is much large?
than the Odeym ^ and , in point of architecture ,
one of the most beautiful buildings in Pompeii.
It was composed of tufo , lined throughout with
Parian marble j and still exhibits the Orchestra ,
the Proscenium , the Stage ; the Marks where
Scenes, or a Curtain were fixed-, the Podium on th«
right of the Orchestra for the chief magistrate ,
-where a curule chair was found j the Podium oa
the left , for the Vestals, the benches for patrici-
ans and knights , in the lower part of the Cavea,
aud those for plebeians , in the upper part ; the
Entrance for patricians and knights 5 the Entrance
and Stairs for plebeians ; the Gallery round the
top of the Theatre , for ladies 5 which Gallery ap-
pears to have been fenced with bars of iron j ( as
the holes in the marble, and the remains of lead,
ns^i for fixing the bars, may still be discovered ^ )|
Ed un'altra iscrizione esiste al di fuori dell' edi-
fizio , indicante i nomi delle persone a spese delle
quali era stato coperto di tetto.
Si son trovati a Pompei due hlgHetti d' ingresso
a rappresentazioni teatrali. Sono essi circolari , e
fatli d'osso. Sopra d'uno leggesi AIGXTAOT, e
al di sopra di questa parola e segnato il numero
romano XII, colle lettere numeriche Greche cor-
rispondenti, cioe IB al di sotto. Nella stessa gui-
sa e numerate Taltro viglietto, e vi si legge pure
il nome di un poeta Greco : amLi poi lianno sul
rovescio un disegno che rappresenta un Teatro.
Pare che questo leatro aLbia sofferto pel terr&-
moto del 63.
Teatro Tragico. Quest' edifizio, che giace sopra
«no strato di antichissima lava , e molto piu gran-
de del Teatro comico , ed in punto d' architet-r
tura , uno dei piu belli di Pompei. Era coraposlo
di tufo , e tutto fasciato di marmo Pario 5 vi si
vede tuttora 1' orchestra , il proscenio , non che
i segni dove si fissavano le scene , o il sipario ;
il PoJium alia dritta delP orchestra , pel magistrato
principale , ove si rinvenne una sedia curule 5 il
Imodium a sinistra per le vestali 5 i Lanchi dei pa-
trizj e dei cavalieri nella parte inferiore della ca-
vea , e quelli dei plehei al di sopra ; V ingresso
pei Patrizj e Cavalieri , T ingresso, e le scale pei
plebei , la galleria intorno alia cima del Teatro
per le donne , galleria che sembra essere stata
chiusa con cancelli , scorgendovisi ancora i buchi
nel marmo, ed i resli del piombo adoperato nel
fissare i cancelli. Vi si veggono in fine le scale
per cui si saliya a questa galleria , ed i massi di
ic)6
llie Slairs of entrance 4o this Gallery , and the
Blocks of Marble projecting from its Walls , so as
to support llie ^vood-work , to wliicli , in case of
rain or intense lirat, an awning was fastened. The
Stage, judging Lj the niches that still remain ,
appears to have heen adorned with statues : the
Proscenium is enclosed Ly dwarf walls , and di-
vides the stage from the Orchestra and seats ap-
propriated to the audience. This stage , like those
of modern days , is more elevated at the upper
than tlie lower end ; very wide , but so shallow ,
that mucli scenery could not have been used ;
although the ancients changed their scenes by aid
of engines with which they turned the partition ,
called the scena , round at pleasure. There are
three entrances for the actors , all in front ; and
Lehind tlie stage are remains of the Postscenium.
This Theatre stands on the side of a hill , ac-
cording to the custom of the Greeks 5 and on the
summit of this hill was an extensive Colonnade ,
( already mentioned , ) destined , perhaps, to shel-
ter the spectators in wet weathef^ and likewise to
serve as a public walk ; the view it commands
Leing delightful.
The Comic and Tragic Theatres stand near each
other , and contiguous to a public Building sur-
rounded with Colonnades , and supposed to have
teen
The Forum Nundinarium. This Forum is of an
oblong shape , and bordered by Columns of the
Doric order without bases; the materials of which
they are composed being tufo stuccoed , and paint-
ed cither red or yellow , as was the general practice
niarmo sporgenli fuorl del suo miiro , falti per
sostenere i legni , ai quali, in caso di pioggia , o
di eccessivo caldo , si altaccava una tetida, Sul
palco scenico esistono delle niccbie, le quali fan-
no supporre die fosse adorno di statue : il pro-
scenio e circoscritto da muricduoli , e sopara il
palco scenico dalT orchestra, e dai sedili destinati
agli spettatori. Come i modernf nostri , questo
palco scenico e piu alto verso il fondo die sul
dinnanzi, e molto grande, ma cosi poco profondo
the non \\ si dovea poter far uso di molte de-
corazioni , quantunque gli antichi cambiasscro le
scene pev mezzo di certi ordigni coi quali vol-
gevasi intorno, come si Yoleva, la paitizione cbia-
mata scena. Tre erano gP ingressi per gli attori ,
tutli di fronte ; dietro poi al palco scenico resta-
jio gli avanzi del postsceniuna.
II teatro da noi ora descritto glace sul pendio
di una collina secondo 1' uso de' Greci 5 e sulla
cima di questa cravi un gran loggiato ( gia ram-
menlato ) inteso forse a riparare gli spettatori m
tempo piovoso , ed a servire insieme di pubblica
passeggiata ; deliziosa e la yeduta cbe di lassu
§i gode.
II teatro comico , ed il tragico sono in Tici-
nanza V uno dell' altro , e contigui ad un edifizio
pubblico cJrcondato di colonne , e di cui si crede
cbe fosse il
JF'oro nundinario, E questo foro di forma oblun-
ga, e fiancbeggiato di colonne d' ordine dorico sen-'
za zroccoli 5 sono queste di tufo stuccato , e pinte
di rosso , o di giallo, come gelieralmente nsavasi
9 Pompei. Si osservauo sulle colonne medesime
49*
^t Pompeii. These Columns slill exhthil figures
in armour , and names of persons traced , no
doubt , by the ancient inhabitants of this Forum
to while away their vacant hours. Within the Col-
onnades are Rooms of various dimensions , supp-
osed to have served as Shops and Magazines for
merchandize '-, some of the largest being about fif-
teen feet square : and above these rooms was a
s€cond story , which appears to have been sur-
rounded with wooden balconies. In one room was
found an apparatus for making soap 5 in another
a mill for pulverizing corn ^ and in another an
apparatus for expressing oil. On the eastern side
of this Forum were stalls lor caltle j and in the
Prison , or Guard-house , were found skeletons in
the stocks , armour , and the crest of a helmet
adorned with a representation of the siege of Troy.
The square contains a Fountain of excellent water,
a small ancient Table, and likewise a large mod-
ern Table , shaded by weeping willows , so as
to make a pleasant dining place in warm weather.
Amphitheatre. In the centre of a spacious Piaz-
za , ( probably a Circus for chariot- races, ) stands
this colossean Edifice j which , when disentombed ,
was so perfect that the paintings on the stuccoed
wall surrounding the Arena appeared as fresh as if
only just finished : but , on being too suddenly
exposed to the air, the stucco cracked, and fell off;
so that very few paintings now remain. The form
of this Amphitheatre is oval 5 the architecture par-
ticularly fine-, and a handsome Arcade, once ero-
l>elli shed with statues , the niches and inscriptions
telonging to which still remain , leads down to
49^
^eWe figure in armadui^af, e nomi di pei^sone , s6-
gnati senza duLLio dagli antichi abitanti di que«-
sto foro per passare le ore ozieyse. Deulro al Jog-
giato vi sono stanza di varie grandezze, che pec
quanto si suppone , servivano per botteghe , e ma-
gazzirii 5 le piu grandi hanno quindici piedi in
circa di quadrato : al di sopra poi di queste stan-
ze ew'i un secondo piano che , alP apparenza ,
dovea avere all' intorno dei Ijalconi di legno. In
una stanza si trovo un apparecchio per far sapa-
ne *, in un' altra un molino da gran© ; ed in una
lerza un pressojo da oglio. Dalla parte orient-ale
del foro erano delle stalle 5 e nella prigione , o
eorpo t\^i: gwardia clie fosse , si trovarono degli
selieletri d' uomini ai ferrr , con armature , e la
cresta di un elmo, in cui era eflSgiato I'assedio di
Troja. La piazza contiene una footana di acqua
eccellente , un antica tavolino ,• cd una gran ta^
"vola postavi di poi , ed omLreggiata da salicr ,
in guisa clie d' estate \i si puo pranzare piace-
>olnw;nle.
Anfiteatro, Quesf edifizio cblossale giace in una
spaziosa piazza ch'era proLaLilmente un circo fat-
to per la corsa de' cocchj. Quando fu scoperto ,
era rosi perfetlo , cbe le pitture sul muro stuc-
eato comparivano cosi fresche, come se allora fos^
sero state terminate j ma esposto ad un tratto al^
r aria aperta , lo stucco si discompose , e cadde ,
cosicch^ pocbissime di quelle pitture rimangon'o
ancorav La forma di quesC anfiteatro e ovale 5 Tar-
cbitetlnra singolarmente bella \ vi si scende dal^*
ingi'esso principale per un belP arco che era una?
yoUd^ abbellito di statue , delle quali si veggon<>'
the principal entrance. This Arcade is paved will
lava , and the statues it contained were those o
C. Cuspius Pansa , and his Son. The Amphithe
atre rests upon a circular subterranean Corridoi
of inci'cdible strength j as it supports all the seats.
An iron raihng seems to have defended the specta-
tors who sat iu the first row : and the entrance;
of the Arena appear to have been defended b^
iron grates : The walls of the Podium , when firsi
tinburied ^ displayed beautiful paintings ^ but, ot
being exposed to the air , they were destroyed .
like those in the Arena. Above a flight of step;
leading to the upper seats is a basso-ritiei>o , ( ir
marble , ) which represents a charioteer driving
over his opponent j and above the seats is a Gall
4jry, which was appropriated to female spectators
it encircles the lop of the edifice^ and command!
a magnificent jirpspect of Vesuvius , Castel-a-mare
.the site of Stabiae , the mouth of the Sarno, and
the beautiful Bay of Naples : and in the uppeJ
2)art of the circular Wall of this Gallery are Block*
of Stone , pierced to receive the poles which sup«
ported the awning.
Near the northern entrance to the Amphitheatre
are remains of a Building furnished with a TricH
riium^ and therefore supposed to have been th(
Silicernium belonging to the edifice.
City JValls, Pompeii was fortified by double
Walls built with large pieces of Tufo ; one Wall
encompassing the city, the other passing through
the centre of a ditch , made to strengthen the forty-
iication : and between these Walls is the broac
i^lat foiiu of the Aacients j which , at Pompeii ,
.... . 4g5
•ancora le nicchie coii iscrizioiii correlative. Erart
le statue di C. Cuspio Pansa , e di suo figlio. II
pavinaeiito deirarco e di lava. L'anfiU'atro poggia
sopra di un corridojo circolare e sotterraiieo d'iii-
credibile solidila, poicLe regge tutti i sedili. Parei
die un cancello di ferro difendesse gli spettatori
che sedevano nel primo giro j e che da grate di
ferro fossero pur difesi griugressi dell' arena. Sui
muri del Podium^ allorche furono disotterrati, ve-
devansi di belle pitlure ^ ma anche queste , come
quelle delF arena , furono poi dislrutte dalT in-
flusso deir aria. Sopra di una scala ^ per cui si
ascende ai sedili superior}, esiste un Lasso rilievo iu
Imarmo, che rappresenta un Personaggio in cocchioy
iche si sforza di oltrepassare il suo emuloj al di so-
jpra dei sedili poi vi e una galleria die era addetla
alle donne : circonda essa la cima .dell' edifizio ^
e vi si gode una prospetliva maguifica del Vesu-
vio, di Castellamare , del sito ov^ era Static, della
foce del Sarno , e della graziosa Laja di Napoli.
Sull' alio dd muro circolare di questa galleria si
veggono delle grosse pietre perforate onde rice-
vere i pali die reggevano la tenda^
Vicino air entrata settentrionale delP anfiteatro
csistono gli avanz:^i di un edifizio contenente uu
tiiclinio j per lo die si suppone che fosse il SilL*'
cer/zmm appartenente air anfiteatro medesima.
Mura della Citta. Pompei era fortificata per"
mezzo di mura doppie costrutte d^ ingenti -massf
di tufo. II primo giro circondava la citta, Faltro^
passava pel centro di un fosso inteso ad aumento?
di fortificazione : fra questi due mnri si vede 1»
lata piattaforma degli antichi , la quale a Pom-r
Seems to liave heeti twenty fefet iri breadth. T b
Walls were about twenty feet high ; some part
consisting of smooth stones , from four to five fee
square , and apparently not joined by any cement
though placed with such skill as to resemble oni
entire mass : while other parts are ill built , will
rough stones of various shapes and sizes; and were
perhaps, hastily piled together , after the destruc
live earthquake of the year 63. Curious Charac
ters are engraved on some of these stones. Thi
Walls were fortified with low square Towers; am
the four Gates of the City stood at right angles
About foiir miles from Pompeii , oti the coas
of Gastellamare , is situated the
ANCIENT CITY OF STABIAE.
This town was first inhabited by the Oschian^j
then by the Etruscans , and afterwards by th<
Pelagians , who were succeeded by the Samnites
These last were expelled by the Romans , undei
the consulship of Cato. The town was afterwardi
<lestroyed by Sylla ^ and f-educed to a simple vil^
lage, which was buried under the ashes of Vesu-
vius during the dreadful eruption which took place
in the year 79. Although the town of Stabia vraa
found but little below the surface of the ashes ,
it was , nevertheless , covered over again as sooc
lis the difierent parts of it were discovered* A grca^
^ei pare che sivesse venti piedi di iargWzza. Di
fveuti piedi in circa era Taltezza delle mura, por-
?5ione delle quali e composta di pietre lavorate,
aventi da quattro in cincjue piedi di quadrato, «
-non Gongiunte , per quanto pare , con alcuna
specie di cemento, ma cosi bene congegnate, che
ipajono una sola massa : altre parti invece delle
mura medesime so no mal fabbricate , eioe di pie-
tre greggie variamente formate , e piu o meno
grosse; queste per avventura furono riedificate ia
frelta dopo il rovinoso terr^moto Jeir anno 6ik
:Sopra alcune di queste pietre sono scolpiti del
.caratteri cui^iosi. Le mura erano fortificate con
quattro torrette quadrate , e le quattro porte della
.Cdtta erano ad angoli retti.
- Quattro miglia distante da Pompei 5ulla spiag*
gia di (Ca^tellamare , .era situata
STABIE , CITTA ANTJGA,
ROVINATA.
I primi abitatori di qiiesta Citta furono gli'Osci,
poi gli Etrusci , indi i Pelasgi , ai quali succe-
dettero i Sanniti. <3*^esti ultimi , sotto il Consola-
to di Pompeo , >e di Catone , no furono cacciati
dai Romani. La Citta fu poi distrutta da Silla , e
ridotta ad un semplice Villaggio , il quale rimase
coperlo dalle ceneri del monte Vesuvlo , nella
§i*and' eruzione dell' anno ^9. Benclie nello scava-
re si sia trovato il Paese in pochissima profondi-
t^., ci6 rion ostanle a misura, che si andava sco-
prendo in un luogo , si riempiva per iscavare ia
=aili;o sitO. Qui lurou rinvenuti TOolti Papiri, cioo
32
49^
number of manuscripts were found in tlils town ,
written on the Lark of the Egyptian papyrus,>vhich
have been preserved with those of Herculaneum,
in the Royal Academy of Studies , at Naples.
The small number of skeletons found at Sta-
bia , has induced a belief that the inhabitants of
this town , as well as those of Herculaneum and
Pompeii , had sufficient time to make their escape^
and to carry with them the most valuable part of
their property 5 very little of importance having
been discovered in it.
COURSE TO PAESTUM.
From the environs of Naples, we shall proceed
as far as Paestum ; for although this interesting
town is situated at the distance of 54 miles from
Naples , we are aware that its remains will be
considered of infinite importance by all amateurs
of literature and the fine arts.
On the road which leads to Paestum , we find
Nocera (i) , ancienty Nuceria , a town of high
antiquity, but where nothing now remains worth
notice , except Ihe Church of Santa Maria Mag*
giore Y which is adorned with an antique font ^
for the immersion of adults , similar to that inr
the Baptistery of Pisa. The church isofanorbic*
ular form J it contains a double circle of columns
of precious marbles j and seems to have beea
(i) PVe profess ourselves obliged again to M*^'
Starke'*s work for the informations contained in
this chapter and in the description of Salerno,
499
scrilli fatti sopra scorze di papiro d' Egitto , qua-
il insieme con quel di Ercolano si conservano nel*
rAccademia degli Studj in Napoli,
Dai pocliissimi sclieletri , die \i sono stati tro-
yati, si arguisce, che gli abitanti ebLero tutto il
tempo di salvarsi j siccome ancora Y aver trovato
pochissimi mobili preziosi, fa conghietturare, ch' es-
si portarono via gli oggetti di qualche valore.
GITA A PESTO.
Dalle vicinanze di Napoli , ci estenderemo fino
a Pcsto , die rimane 54 miglia iontano da Na-
poli , essendo questa rovinata Citta di molta im->
portanza , tanto per gli eruditi , quanto per gli
amatori delle belle arti.
Sulla strada che conduce a Pes to troviamo iVb-
cera (i) , citta anticbissima cbiamata una voltai
Nuceria, La sola cosa che ivi merit! attenzione
presentemente, e La Chiesa di S. Maria Maggiore^
in cui osservasi un antico fonte per Timmersione
degli adulti, simile a quello del Battistero di Pisa»
La Chiesa e di forma orbiculare ; contiene un dop-
pio giro di colonne di marmi preziosi , e pare die
anticamente fosse un tempio consecrato a tutti gli
(i) Ci dichiariamo nuouamente ienuii alV opera
della Sig. Starke per le informazioni contenute in
4juesto CapHolo e nella descrizione di Salerno*
f5oo
originally a temple consecrated to all the Gods* j
From ]> ocera we proceed to la Cai^a y a large !
town with porticoes on each side of the high street,
like those at Bologna. On quitting la Cai^a , the
traveller will he presented with a sight of an an-
eient Aqueduct. ^ and a Filla which stands amidst^
flanging gardens at the foot of the Apennines , in^
a very remarkable situation. We then drive to,
Vietri , built on the side of a mountain in thct^
immense and magnificent Bay of Salerno , and
exhibiting views of the most beautiful description.
Yietri ( which has risen from the ashes of the
ancient Marcina ) is not far distant from Amalfi ,
the Islands of the Sirens , and the promontory of
^inerva , which all lie towaixl the right ; while ,
on the opposite side of the Bay , rises the cele-
brated Promontory of Leucosia , anciently called
Promontorium Posidium, From Vietri we drive
between the sea and the mountains of the Apen-
nine , richly wooded , and embellished ^ith con-
sents , villages and ruins of ancient edifices , to
^alerna > formerly Salernum j the approach to
^hich is enchanting.
: SALERNO.
"this town , situated about twenty-seven miles
from Naples , and celebrated by the poets of the
Augustan age for its delightful position , was an-
ciently the Capital of the Picentes ; and is , at the
present moment , a handsome sea-port embosom-
ed in the Gulf, to which it gives a name. The^
precincts of the Cathedral here ,. ajod the church,
Bei. Da Nocera ci recheremo a La Cava , citta
graude , <? iidin Ji cui ntrada masfgiore veggonsi
da aml>i i Lui <lei Porlici sirnili a quelli di Bolo-
gna. Oltrepassata la Ca\a il viaggiator^ vedra un
unlico Acquidotto ed una Villa che giace fra giar-
<lini pensili ai piedi delP Appennino , in una si-
tuazione notabilissima. Passiamo quindi a VielTi ,
che sta sul lianco di una montagna neir immensa
« magnifica Baja di Salt-rno , ed ov€ godonsi bel-
lissime vedute. Vietri ( risorta dalle ceneri del-
1' anlica Marcind ) non e molto distante da Amal-
fi , daUe Iscle Si remise , e <lal Promoutorio di
Minerva , luogM tutti cbe le giacciono a destra ,
intanto cbe dal lato oppostp della Baja si vede
al celeJjre Promontorio di Leucosia , cliiamato an-
ticamente ^rotnoniorium Posidium* Da Vietri la
"Via prosegue fra il mare, e gli Appennmi, i qua-
li §ono ivi ubertosamente Loscliivi , ed abbellili
di Conventi , /VJl^^^?^ 1 ^ rovine di anlichi cdifizj.
Si arriva poi a Salerno , anticamente Salernum ,
ite di cui vicinanze sono piacevolissirne.
SALERNO.
Questa Citta , situata a ventisetle miglia in cir*-
ca di distanza da Kapoli , e celebrata dai Poeli
del Secolo d' Auguslo per la deliziosa sua situa-
zione , era una volta la Capitale dei Picentini ^ tS
■ora un bel porlo di mare in fondo al golfo, cui
da essa il suo nome. II dinnanzi della sua Cat-
tedrale , e la Cbiesa stessa contengono alcune an-
5o»
ilself, contain some antiquities brought from Paes-
turn , among which arc Columns , apparently of
Roman workmanship , two , or three Sarcophagi ^
and the basin of a fountain , all placed in tlie
court before the edifice , and the laJvt fixed the
"wrong side upward in the wall of the court among:
the a'iiti<£uities ; within the cathedral are two fine
columns of verde antico , a mosaic pavement ^
and two vases for the Purifying water , one of
which is adorned with ba^si rilles^i tepf-esenting
the history of Alexander's expedition to India ^
the other with representations of the pleasures o£
the vintage. Thete is bcneatfe tWs Cathedral a«
subterranean Church.
"When the traveller has proceeded about i^
miles farther on the road from Salerno to Pacs*
tum , he will arrive at the river Sildto^ noW calf-
ed Sele , celebrated for the petrifyitig quality of
it? waters. Four toiled beyond this river , is a>
very extensive plain , on wbith is situated
5&5
ticKit^ ivi trasferite da Pesta ; Vi sono fi-a altrc
Gose delle colonne die pajono di costruzione Ro-
jnana y due , o tre Sarcofagi , e la con<^a di tina
fontana , il tutto disposto nel cortile cbe sta in-
nanzi alia Chiesa , g la eonca fissata a povfescio
nel m«ro del cortile medesimo. Fra le antiellit^
osscFvaLili dentro la Cattedrale, sono due belle co-
lonne di verde anlieo , liu pavitnento a musaico ^
e due vasi istoriati , uho del quail adorno di Las*
$i I'ilievi rappresentanti I'istoi'ia della sp^dizione
di Alessandro nelle Indie : nel secoiido sono espres-
si i piaceri deila Vendemmia. Sotto alia Cattedral*
esiste una Chiesa sotterrahea.
Fatte cfee avi'a il viaggiato^e altrie diciotlo mi^-
glia sulla strada da Salerno a Pesto , arrivera al
fiume Silaro , chiamato ora Sele , e celebre una
volta per la qualila petrificante delle sue acque.
A qualtro miglia poi di distanza da queslo Gumfe
si entra in una estesissima pianura , e quivi k
5o4
THE ANCIENT CITY OF PAESTUM^
Tke origin and foundation of Pacslum (i) aw
involved in ihe darkness of llic most obscure nigliJ
©f times : we shall therefore lose no lime ir
disputing whether they should he atlribuled tc
the Phenicians , or the Lidians of Dora ,. or Ic
the Grecian Sybarites. We shall only say thai
this celebrated town was successively called Posi-
donia ^ Nettunla^ Lucania and Paestum 5 it had a
flat surface of 2685^^ paces (2) and a circumfe-
rence of 2622. It already flourished when \\m
Phocian Greeks founded the City of Velia. Posi-
donia fell under the dominion of the Grecian Sy
Larites^ its government in time of peace was trust-
ed to a Senate, and to an elective chief, ^yhc
commanded the armies in time of war. Science;
were professed and arts exercised in this town
which adopted the customs of its conquerors.
Ulysses was received there when he was sailing
in the Posidonian Gulph , and lason was per-
mitted to land with his Argonauts in the harboui
called Alburno, where he built a temple to June
Argiva : Hercules also visited Posidonia on hi:
(1) The present description of Paestum has beer,
taken in the Neapolitan Kalendar for the yew
18a 3 , containing copious informations upon th(
phisic , historical etc. State of ihe Province oj
Principato Citeriore. The author , D. Joseph de
/?e, has verj kindly given us permission to inser
it in our work.
(2) The pace is a measure of fiye feei.
.\
5o5
V AINTTCA GitTA DI PESTa
L' oTigme , e la fondiazione tli Pesto (i) sona
nvolte tra le tenebre della pin oscura nolte de'
empi. Non istaremo dunque a questionar se fos-
;€ro opere de' Fenicj , o de' Lidj di Dora, o de"
■jreci Sibariti. Sol diremo clie quesfa farnosa chik
h da prima cbiamata Posidonia , e da poi Net-
unia, Lucania e Pesto; che aveva una superficie
!)iana di passi 268672 , cd un circivito di 2622 ;
;he fioTiva gi^ quando i Greci Focesi fondarono
a cilta di Velia *, cJtie per qiialche tempo fu §0-
^eruata da' Greci Sibariti 5 ch' ebbe iia Senato in
empo di pace, ed un Capo elettivo, comanJ-
lante dej^li eserciti , in tempo di guerra ; che
)rofess6 scienze , esercito arti , e adotto i co-
tumi de' suoi conquistatori ; che accol'se Ulisse
juando solc6 il seno Posidoniate ; che permise a
jriasoue di 'approdar co' suoi Argonauti nel porto
ilburno , ov' egli edifico un tempio a Giuuone
\rgfva ; che accolse Ercole quando recossi a vr"^
5itaF il tempio di Diana f che dopo \alida resi-
itenza soggiacque al domim'o de'Lucani; che uni
id e&si le sue forze contro gli Eleati ossiano Ve-
(i) La pre^ente descrizione di Pesto etrattadal
Calendario Napolitano per V anno 1823 contenente
zopiose noiizie sullo slato Jisico , storico ec della
Frovincia di Principato ulleriore. Vaulore^ D. Giw
ieppe del Re , ci ha cortesemente permesso d' in-*
ferirlo nella nostra opera.
5o6 ,
going to the temple of Diana. Being aflerwardsJ
attacked by the Lucanians , in spite of a vi-
gorous resistance, it fell a prey to them. The in-
Ibabitants joined their forces with the Lucanians'
against the Eleati or Velians, who in several enga-
gements had always the advantage. Paestum oppo-
sed though in vain the landing and ravages of
Alexander king of Epirus. In the time of Pyrrhus,
this king and his allies the Lucanians and Tarenti'*
nes, being vanquished by the Consuls C. Fabriciust
Drusus , and C. Claudius Canica in the Aurufine
fields at a short distance from its Gate called Aurea^
northward , Posidonia became a Roman Colony,
It was shortly after this event, when losing its
ancient name , it assumed that of Paestum ; and
from the same epoch it became a custom for itf
inhabitants yearly to lament in a solemn day the
loss of their ancient language , customs and man-
ners ; but although a colony , Paestum continued
to strike coins , and to entertain an intercourse
with all nations. In the second Punic war , it of-
fered to Rome several golden cups , which were
refused with thanks ; and when the Romans were
teseiged by Hannibal in the fortress of Tarentum^
it supplied them with troops money and corn.
Puring the civil war between the parties of Ma-
rius and Sylla , Paestum could not escape the
massacre , which was brought among the Samn-
ite5 and Lucanians , who last of all laid down
arms. Paestum continued to be ruled by the Ro-
man laws under the sway of the Emperors to the
time when Italy was invaded by the Goths. From
these and other Baibariaus it underwent several
lini , i quali in plu azioni rimasero sempre vin-
citori ; che in vano resistette alio sbarco ed al
ferro di Alessandro Re di Epiro j che vinto Pir-
ro co' suoi alleati Lucani e Tarantini da' consoli
C. Fabricio Druso e C. Claudio Caoica ne'campi
Aurufiai poco distanti dalla sua porta Aurea verso
il nord , divenne Colonia de' Romani 5 che poco
dopo perdendo il uome di Posidonia acc[uist6
guello di Pesto; che fin d^allora comincio a pian-
gere in un giorno solenne delF anno le antiche
usanze , il perduto linguaggio ed i prischi costu-
mi ', che sotto la condizione di Colonia continu6
a batter monete, e a commerciar con tutte le na-
zioni ; che nella seconda guerra Punica offeri a
Roma molte tazze d' oro , rifiutate con rendimento
di graziej che, stando i Romani assediati da An-
nibale nella fortezza di Taranto» diede loro soc-
corso di uomini, di danaro e di grano 5 che nella
guerra civile tra il partito di Mario e di Silla noa
and6 esente dallo slerminio che tanto infieri con-
tro i Sanniti e i Lucani , gli ultimi a deporre le
armi ; che sotto il dominio degP Imperatori con-
tinuo a governarsi colle leggi Romane fino all'in-
vasione de' Goti in Italia 5 che ora da questi ed
ora da altri Barbari soffri continui danni e gua-
sti 5 che in questi tempi vidde i suoi deliziosi
giardini e vigneti convertiti in boschi ed in pa-
!udi pestifere ; che istituito da' Longobardi il Du-
cato Reaeventano , fu aunoverata tra ie s^e cittaj;
calamities, so far as to see its delightful gardens and
vineyards transformed into woods, and pestiferous
marshes. In subsequent times Paestum was first
reckoned among the cities belonging to the Duchy
of Beneventum erected by the Longobards , and
then obeyed the laws of Siconolfo Prince of Sa-
lerno ^ at length , after a long siege , it was taken
Ly the Sarracens , who desisted from acts of cru-
elty and ferocity towards the ill fated City , only
when they saw it on a level with the ground. A
few edifices , only , remained > which neithef
sword , nor fire were able to destroy. Destruction
fell likewise upon the unhappy inhabitants , a
small number of which only succeeded in retreat-
ing to the neighbouring Mouutain called Calpazio
where they lay the first foundation of Capaccio
Vecchio.
! Thus in the IX Century of the Christian Era
perished the grandeur of Pestum , one of the most
magnificent cities in ancient times. Its remains
still extant are some residual portions of its walls,
towers , gates , aqueduct , temples , basilica , am-
phitheatre etc. from which it appears that the pe-
rimeter of Paestum was 2672 geometric paces ,
and its figure an irregular polygon. Almost the
whole of these monuments is constructed of a kind
of grey yellowish travertino cut into blocks which
were joined together without any cement. The
present height of the walls, which are at several
intervals flanked by square towers, is of nearly 3o
feet 5 the breadth of some is nearly 20 feet, and
of others i5 9. The gates stand opposite to one
another, namely the Sirena gate, Eastward, to the
5(55
jclie formato il Prjncipalo Saletnitano da Siconol^
fo , ubbicli alle sue leggi ; e che in fine dovett^
soccombere , dopo lungo assedio , ai Saraceni ,; J
guali allora desistettero dagli atti di crudelta e
di ferocia quando la viddero adeguata al suolo ,
traune alcuni w umenti, che il ferro ed il fuo-
CO non furon possenti a dislruggere j e (juandp
fecero eccidio degli abitanti , tranne que' che po-»
tettero salvarsi nel viciiio monte Calpazio , dova
gittarono le prime basi di Capaccio Veccbio.
Cos! perl nel secolo IX della nostra Era la gran-,
dezza di Pesto , una delle piu magnifiche citla-,
de' tempi vetusti. Non ne esistono ora se non glL
avanzi delle mura , delle torri , delle porte , delp.
acquedotto , de' tempj , della basilica , delP anfi-
teatro ec.,da'quali deducesi cli'essa avea un pe-
rimetro di 2672 passi geometrici a poligono irre-
golare. Pressoche tutto si vede costruito di una
specie di travertino a color grigio-giallognolo, ver-
micolato e tagliato in pezzi ipsiem connessi senza
calcina. L'altuale altezza delle mura fiancbeggiate
di tratto in tratto di torri quadrate , e di palmi
34 ; e n' e la largbezza in alcune di 22 , ed in
altre di 18. Le porte sono 1' une dirlmpetto all'
altre, cioe la Sirena verso Test alia cosi detta di
Mare verso \ ovest , V Aurora verso il nord alia
5i6
one called Porta di mare ( Sea gate ) which liei
to the Westj and the Aurora which is on the North,
to that called della Giustizia ( Justice Gate ) lying
Southward. Adjoining to the Sitena gale is the aque-
duct , Ly which a pure , fresh , and sweet water
descended from the top of Mount Calpazio. The
temples , three in number , stand in the middle
of the town from East to West. The following are
descriptions of each of them.
The first , which is met with on the right sidtf
of the gate leading , northward , into the inte-
rior of the City , rises upon a platform ascended
to Ly three steps. It is surrounded with 34 insu-
lated columns , 6 of which stand on each of
its fronts , and 1 1 on each of its sides. The two
fronts show several ornaments , and a number of
niches where ornamental stones and a part of the
frontispice were cased. The inside of the temple
contains a cella enclosed with blocks without any
order of appearent columns , a square of cut sto-
nes , placed edgewise to divide the ara , and the
place for the Idol , from the Sanctum Sanctorum,
some remains of a mosaic made of reddish marble
in the vestibule , and of white in the Sanctum
Sanctorum. The portico contains a file of tombs
with human bones. The dimensions of the objects
to be seen in and about this Temple , are at
follows.
5ii
cosi delta della Giustizia verso il sud. Contigua
alia Sirena e T acquidotto , che dalla cima del
oionte Calpazio traeva un' acqua pura , dolce e
fresca. Nel mezzo della cilta dail" est air ovest
ssistono tre tempj de'quali diamo le seguenti de«
icrizioai.
j II primo che incontrasi a destra della porta die
dalla parte del iiord mena nelT interuo della cit-
ta , pog^ia sopra ua basamento a cui ascendesi
per 3 gradini. E cinto di 34 colonne isolate, cioe
6 in ciascuna delle due froiiti , e 1 1 in ciascuno
de' due lati. Sulle delte fronti vi ha un sopraor-
nato, UD numero di nicchie ov'erano incastrati i
triglifi c;i diversa pietra , ed una parte del fron-
tespizio col timpano : vi ha nel centro una cella
chiusa con massi senza verun ordine di colonne
apparenti; vi ha un quadrato di pietre intagliate,
poste di taglio , per dividere dai Sacrario T ara
e il luogo deiridolo; vi ha un avanzo di musaico
a pezzetti di marmo venato rosso nel vestibolo ,
2 bianco nel Sacrario 5 vi ha finalmente nel por-
tico un numero di avelli disposti in lungo con
lelle ossa umane. Le dimension! degli oggetti di
pesto Tempio sono le seguenti.
5 12
? f ;*t!" rt'ctOuBii
Breadtli of flte temple li!om end to end ,
about . . , /^fj
Lengtli of the Same from end to end, . loy •
Bx'eadth of .tl^ platform, taken on its sur-
face , in the plan of the columns . 4^ .i
Length of the Same ....... iol5 i
Breadth of the two lower , or first steps. 2 i
.Whole breadth of the platform , taken
. f, ) tfrom the ground. .. . ..... 63
Length of the Same ........ loB i
Height of the Same 3 i
Diameter of the exteiuor columns . ;. . /{ \
Diameter of Uie Same, up to the Capital. S *
Whole height of the same including the
Capital. ... : . . . . . . iiy n
Flutes of each column , .20 in number .
Height of the Capital i i
Breadth of the same in the abacus . ,. 5 ^
Breadth of the exterior intercolumniations. 4 ^
Breadth of the lateral intercolumniations
in the wings between the above said
columns , and the wall of the cella. 6 9
Height of the cornice upon the above
named columns . 7 4
Height of the iront ....... 77
Whole height of,, the temple fi'om the
ground to the top 4^ 7
Interior breadth of the cella in the same
temple . * , ... . . . . 18 10
Thickness of the lateral wall of the a -
Jbove said cella ........ a 0
5i3
Pal. OncQ
Larghezza del Tempio da una colonna
angolare airaltra 54 Ij
Lunghezza dello stesso come sopra. . . iH'S
Larghezza superiore del suo basamdnto
nel piano delle colonne 54 it
Lunghezza di esso Lasamento come sopra. i23 lo
Larghezza de' due scalini inferiori , cioe
de' due primi. ....... 2 io
Larghezza intera dello stesso Lasamento
nel pianlerreno. ....... 60 ^r
Lunghezza intera dello stesso come sopr^. 129 o
Altezza dello stesso. . ^ . . . . . 4 3
Diametro delle colonne esteriori. ... 4 i<>
Diametro sommoscapo di esse. . * . -^9
Altezza intera di esse col capltello. . ; 20 5
Scannellature di esse numero 20. . . .
Altezza pel capitello i 3
Larghezza di esso capitello nelP abaco. .65
Intercolunnj esteriori 4 it
Intercolunnj lateral! nelP ale tra le dette
colonne ed il murO della cella. . . 7 9
Altezza del cornicione sulle desCrittie co-
lonne ^ t
Altezza del frontone. *...... ^9
Altezza intera del Tempio dal pianterre-
no al frontone * • 47 7
Larghezza interiore della Cella di essO
Tempio. 21 7
Grossezza delle mura lateral! di essa Cella. 3 a
33
5i4
About two hundred paces farther , eastward y
another temple is met with much larger and more
inagnificent than the former. It is built of red-
dish travertino , and its parts are so worked
as to exhibit both on the sides , and in front an
imposing and picturesqne mass. This temple stands
upon a platform of three strata , one above an-
other , and forming three files , each of 3 steps
very high to ascend to it. It exhibits a peristile
1 1 feet in length , supported by 36 columns of
a conic figure, that is 6 on each front, and 12
on each side. Their basis is the superior stratum
of the platform. Each column , consisting of S
pieces , supports an upper ornament , the archi-
trave of which , on the front , is likewise of five
piecesr Running thus over the four sides of the
peristile, this upper ornament forms four profiles,.
which ^ consiting of four straight lines nowliere
broken by projections^ produces a fine and pleas-
ant impression on the beholder, who may admire
at once their whole respective length. The frieze
IS decorated with tryglyphs. Another platform- rises
in the middle of the former, and serves as a basis
for the cella, which is enclosed within a wall almost
ruined, and raised from the portico by two doors,
the larger of which is to the east, and the other
to the west. Each of the two entrances is adorned
with two large columns , flanked by two pilasters,
.which form the front of the Pronao or vestibule.
The inside of the cella is divided into three parls
by two orders o^f columns , seven in number for
each ; an architrave runs above them , supporting
eight small columns which still exist. Fwm some
5ig
Dopo 194 passi di cammiiio verso Test s' in-
contra un altro Tempio molto inii grande e ma-
gnifico , costruito di travertine a color alquaiito
rossigno , i di cui pezzi son lavorati in modo che
presentano di lato e di fronle una massa impo-
nente e pittoresca. Posa su di un basamento di 3
strati , r uno soprapposto all' altro , i quali for-
mano 3 fila , ognuna di 3 gradini ben aiti per
iascendervi. Ha un peristilio largo di palmi 121,
sostenuto da 36 colonne di figura conica , cioe (5
in ogni fronte e 12 in ogni lato. Serve loro di
base lo itrato superiore dell' imbasamehlo. Ogni
colonna formata di 5 pezzi e di sostegno ad iiri
sopraornato , il cui architrave nella fronte e di 5
pezzi. Ricorrendo cosi sopra tutt'i 4 lati del pe-
ristilio , forma esso 4 profili ch' essendo di 4 li-
hee rette non raai interrotte da risalti , produce
iin bello e grato eflfetto alio spettatore , il quale
lie scoire la lungbezza senza verun bstacolo. E
decorato il fregio di triglifi e metope. In mezzo a
questo si eleva un altro imbasameiito su cui ap-
poggia la Cella chiusa con mure pressocche dirii-
toj e rilevata dal portico con 2 porte, una mag-
giore verso V est , T altra miribre verso V ovest.
Accanto a ciascuna delle 2 entrate vi sono 2 grari-
di colonne fiancheggiate da altrettanti pllastri , i
quali formano la facciata del Pronao , ossia vesti-
bolo. II di lei interno e diviso in 3 parti da 2
ordini di y colonne per ognuno , suUe quali scor-
i'e un architrave che sostiene 8 colonnette altual-
inehte esistenti, suUe quali posava il tetto , come
SI presume da rottami di grandi tegole ed embrici
^ quattro facciate^ Verso il \eslibolo della parte
5i6
remains of large and four sided tiles it is supposed
that the roof rested upon these small columns.
Towards the vestibule, on the east side, the cella
contains a kind of small room which served perhaps
for the Sanctum Sanctorum. The pavement of the
cella consists of large square stones. Nothing rem-
ains of the ara , nor of the place where the idol
stood. Some fragments only may be seen of the
Vestibule of the temple as well as of the marine
green and blue mosaic with which it was orna-
mented. The whole material of the temple was
covered with a thin plaster resembling varnish ,
which filled up its openings. The dimensions of
its parts are as follows.
Feet inci.
Breadth of the Temple from end to end
about 79 ^^
Length of the Same from end to end . 194
Breadth of the platform , taken on its
surface in the plan of the columns , 80 S
Jjength of the same 212 2
Breadth of the two lower steps. ... 2 la
Whole breadth of the platform , taken
from the ground , . 83 S
Length of the same .•,...,. 197 &
Height of the same 4 ^
Diameter of the exterior columns at the
angles .......... 69
Diameter of the Same up to the Capital. 4 ^
Diameter of the middle columns ... ti 9
Diameter of the Same up to the Capital. 4 7
The intercolumniations of the fronts are
of various dimensions , namely.
5.7
©nentale , la Cella ha un picciolo voto a forma
(li stanzino forse per il Sacrario. II suo pavimento
e di pietre grandi quadre. Nulla v' e dell' Ara e
del luogo deir Idolo j qualclie avanzo pero esiste
deir Ati'io del Tcmpio , e del inosaico a color
"verde marino e turchino die ne forraava T orna-
mento. Tutto il materiale di cui il Tempio ve-
desi formato, era rivestito di un intoriaco sottile
cbe a guisa di vernice ne cuopriva i buclii. Le
dimension! delle sue parti sono le seguenli.
Pal. Once
Larghezza del Tempio da una colonna
angolare all'altra. ...... 91 4
Lunghezza dello stesso come sopra. . .221 c)
Larghezza superiore del Lasaraento del
Tempio nel piano delle colonne. . 92 i
Lunghezza di esso basamento come sopra. 222 6
Larghezza de' due primi scalini inferiori. 3 3
Larghezza intera dello stesso Lasamento
nel pianterreno • 9^ 4
Lunghezra intera dello stesso come sopra. 225 9
Altezza dello stesso 4 ^^
Diametro delle colonne angolari esteriori. 7 9
Diametro sommoscapo di esse colonne. . 5 4
Diametro delle colonne medie. ... 79
Diametro sommoscapo di esse colonne. • 5 3
GP intercolunnj delle fronti sono variaLi-
li , cioe
5i8
T^ie middle one . • ...... & 2,
The next. . : . . .... . . 7 8^
The corner one. . 7 4
The lateral intercolumniations have all the
same dimension , namely .... 77
The same on the winj^s , between the co-.
himns and the wall of the cella . . H 4
Whole height of the columns including
the Capital. . 28 11
The Flutes in each of the Same columns
are 24 in number.
Height of the Capital ....... 4 V
Breadth of the Capital at the abacus . . 87
Height of the cornice over the above na-
med columns I2 i
Height of the front ....... 1 1 8
Whole height of the Temple, from the
ground to the front. ..... 67 2
Diameter of the columns in the Pronao ,
or vestibule . 67
Height of the same columns , ... 28 1 1
The largest middle nave within the cella
of the temple is in breadth from end
to end ^i ^o
The two minor naves , being lateral to
the above said one , each in breadth. 6 3
Length of the cella. . . , . . . . 88 1 1
Diameter of the first columns of the first
order between the above named naves. 4 ^
Height of the same, including the Capitals. 19 3^
The pilasters fixed in the wall of the
cella, opposite the above said, columns
have the same diameter with the
latter.
5i§
11 medio 9 ^
Qiiello in seguito 8ii
L' angolare 8 5
Intercolunnj lateral! lulti eguali. . . • 8 8
Intercolunuj lateral! nelle ale tra le co-
lonne e ii muro della Cella. . . • i3
Altezza intera delle colonne col capitello. 3i5
Scaniiellature di esse colonne numero 24»
Altezza del capitello 4 ^
Larghezza di esso capitello nelP abaco. . 9 lo
Altezza del cornicione suUe descritte co-
lonne i3 lo
Altezza del frontone i3 5
Altezza intera del medesimo Tempio dal
pianterreno fino al frontone. ... 65 4
Diametro delle colonne nel Pronao o ve-
stibolo 7 7
Altezza di esse colonne 33
La navata maggiore di mezzo dentro la
Cella del Tempio , e larga da una
colonna all' altra *7
Le due navate minori lateral! alia detta
sono di larghezza ognuna. .... 7 *
Lunf^hezza di essa Cella loi 8
Diametro delle prime colonne del prim'
ordine tra le descritte navate. . . 4 n
Altezza di esse co' capitelli. .... 22 i
I pilaslri attaccati alle raura di essa Cella
di rincontro alle dette colonne uon
sono rastremati , ed hanno lo stessp
diametro delle colonne medesime. .
Altezza deir architrave su i capilelli delle
descritte colonue 3 a
Sao
Height of the architrave upon the capitals
of the above named columns. . . 2 4
piameter of the columns standing over
the same. ......... 2 10.
Height of the upper columns 1 1
Height of the architrave and little cornice
upon the upper columns. .... 211.
After this edifice , another may be visited at a
short distance from the former , which preser-
ves its whole peristlle consisting of 5o columns ^
?iamely 9 on each of the two fronts, and 16 on
each of its two wings. Each column consists of
4o5 pieces in its height , besides the capital, and
tase. The middle one on each of the tw^o fronts,
is more embellished with ornaments around its
neck than the others. Opposite the east fron^
there is a facade formed by 3 columns flanked
Ly 2 piksters : of these columns the middle one
is followed in a stiaight line by 3 others. Nothing,
remains of the upper ornament , but the archi-
trave lying upon all the four sides of the peri-a
stile. The rest was destroyed, except some insig-
nificant fragments of the frieze. This edifice is.
supposed to have been not a Temple , but a Ba-
silica , where the senate held their meetings j,
vrhere the magistrates sat for the government of the
city , and where lawyers answered the questions,
upon which they were consulted. There also the.
merchants transacted their business. The following
are the dimensions of this Temple.
Sax
Piametro delle colonne superiori alle stes-
se colonne, ,,.,...♦ 3 i
Allezza di esse colonne. ...... 12 7
Altezza deir altio architrave e cornicetta
su delle colonne medesime. • . . 3 S
Uscendo da questo edifizio si passa dopo 25
passi ad un altro , che conserva intieramente il
suo peristilio di 5o colonne, cioe 9 per ciascuna
delle 2 fionti , e 16 per ciascun de' 2 lati. Ogai
colonna e composta di 4^5 pezzi nella sua altez-
za , oltre il capitello e banco. Quella in mezzo a
ciascuna delle due fronti e piu abbellita di orna-
menti nel collarino. Dirimpetto alia fronte orien-
tale vi ha una facciata formata da 3 colonne iSan,-
cheggiate da 2 pilastri : tra queste quella di mez-
zo e seguita in linea retta da 3 altre. Del sopraor-
nato non resta altro che il solo architrave Lasato
sopra tutti i 4 ^^t* ^^^ peristilio : il rimanente e
distrutto , tranne qualche picciolo indizio del fre-
gio. Credesi un tal edifizio non gia un Tempio
ma una Basilica , dove si radunava il Senato j
dove i Magistrati presedevawo agli affari del go-
■verno della citti j dove i Giureconsulti risponde-
Tano ai duLLj su de' quali erano consultati 5 e
dove i negozianti trattavano de' lore interessi. Lq
^\ie dimensioAi sono le seguenti.
6%>
Feet incl
KreaJth of the platform on the plan of
the colunms , about 79
Length of the same. . ijS
"Whole breadth of the same including the
steps 81
Whole length of the same as above. . .1^5
Height of the platform 2
The exterior columns are 56 in number.
Diameter of the same at the bottom. . 4
Diameter of the same at their top. . . 3
Height of these column^ including the
capital 20
The flutes are 20 in number.
Height of the capital 2
Breadth of the same at the abacus. . . 6
Tntercolumniations on the fronts and wings. 4
Intercolumniations in the internal wings
after the first exterior rank of the above
said columns, i4
Upper diameter of the four insulated an-
gular pilasters which are in the sec-
ond rank of the interior columns. . 4
Diameter of the columns in the middle
internal file, . , , 4
Height of the architrave over the above
said exterior columns 2
Breadth of the same architrave. ... 3
Height of the chord running over the
architrave *
Height of the frieze over the chord. . . 3
5a3
Pal. Once
Larghezza del basamenta sul piano delle
colonne. . 91
jimghezza di esso come sopra. . . • 19S a
jaighezza intera di esso, con lo sporto, de'
gradi. 93 6
junghezza intera di esso come sopra. . 200 8
Utezza di esso 3 a
Colonne esteriori num. 56. . . ...
Diametro imoscapo di esse. ..... 53
)iametro sommoscapo di esse. ... 4
Utezze di esse co( capitello. .... 23 i
Jcannellature num. 20. . .. ....
ytezza del capiteJIo. . • . . . . . 3
uarghezza di esso nell' aLaco. .... 7 ^t
ntercolunnj nelle fronti e ne' lati. , . 5 5
!ntercolunnj ne' lati interni dopo il primo
rango esteriore di dette colonne. . 16 i
Diametro imoscapo. de' 4 pilastri isolati ,
angolari, rastramati nel secondo range,
delle colonne interne. ..... 4 9
[)iametro delle colonne nella fila interna
media per lungo. 4 9
Utezza deir architrave sulle descritte co^
lonne esteriori. ....... 211
jarghezza di esso architrave 4
ytezza del Lastone superiore ad esso ar-
chitrave. ......... 1 4
Utezza del fregio sopra di esso. bastone. 3 ^5,
524
Among ihe temples described there isanelllp-^
tical space which is supposed to have beea the
site of the Paestan amphitheatre. It is now culti-
vated. Several ancient ruins are to he seen scattered
within the whole space of the city. They consist
in some tombs , a ruined temple of peace, several
half columns standing up , a fosse , the base of a
pyramid , fortifications around , ruins of the aq-
ueduct, several reservoirs of water, a sepulchre, the
secret issues of the city , the source called della
Lupata , a cercle of masonry with petrifications ,
puins of the ancient harbour , a sepolcreto , tra-
ces of the ancient streets , coins , cornioles , and
lapidary inscriptions. Other remains moi'e or less
conspicous may be seen near the walls , as well
as on the plain , and upon the hills , espe-
cially in the places called la Cardogna^ le Fllet^
ie , VArbusto della Lupata near the sea , il Parco
di S. Fenere ^ and la Lucinella. The ground, in
the two last places, is uncultivated , and covered
with a double tufo , under which is a vegetable
ground , and lower down a bed of sea sand , a
combination which may only have been formed in
consequence of reiterated inundations of the river
after the destruction of Paestum.
A COURSE TO AVERSA AND CASERTA.
We join in one course a visit to the establish-
ment for madmen at Aversa and another to the
Royal Palace of Caserta because , although these
two places do not lie exactly upon the same road ^
yet one day's journey will suffice for the traveller's
S^5
Tfa i Tempj descritti vl e tino spazio ellit-
tico, che credesi rAnfitealro Pestano ; attualmente
e addetto alia semiria* Varj ruderi sono sparsi
dcntro Tintero spazio della citta. Dessi consistp-
no in sepolcri , in un tempio diriito della Pace^
in mezze colonne pidntate , in una fossa ^ in una
jase di Piramide , in fortificazioni intorno , in
•ottami deir acquidotto , in alcune conserve d'ac-
jua, in un tumolo , nelle uscile segrete della cit-
la , nella sorgiva della Lupata , in un cercKio di
abLrica con petrificazione, in rottarai deiraptico
30rto , in un sepolcreto , in Iracce delle antiche
trade , in monete , in corniole , in iscrizioni la-
Ipidari. Altri ruderi ove piii ove meno si veggono
iccosto le mura , in tutta la pianura e sulle coU
ine , 80prattutto ne' luoghi detti la Cardogna ,
e Filette, V Arhusto della Lupata vicino al mare,
I Parco di S, Venere e la Lucinella. 11 suolo de*
due ultimi, ^ tutto coperto di doppio tufo, sotto
di cui vi e un terreno vegetaLile , e piu solten-a
un banco d' arena di mare, cioccbe non ba potut6
ccadere cbe per causa di replicate inondazioni
del fiume dopo la distruzione di Pesto.
GITA AD AVERSA ED A CASERTA.
Uniamo in una sola gita la visita cbe si voglia
fare alio Stabilimento dei pazzi in Aversa, e quel-
la del Palazzo^ di Caserta , percbe , quantunque
questi due luogbi non sieno esaltamente sulla mer
desima strada , tuttavia un giornp basta per die
going to both. Aversa in fact is on the Capii
road at 8 miles' distahce from Naples 5 8 milt
more partly running through a Ly-way separal
Aversa from Caserta. Persons desirous of visitim
only the latter place will have but i3 miles to ru'
Ly a road which begins , like that of Capua , i
Capo di Chino , but turning shortly after on th
right. Both ways traverse one of the most ferlil
territories on the globe , and are rendered mor
and more pleasant by the frequent passage c
cdaches , and other circumstances attending th
tleighhourhood of a large town;
ESTABLISHMENT FOR MADMEN
AT AVERSA.
This establishment was formed about fourteei
years ago when the kingdom of Naples was gov
erned by Murat , but though a recent one , i
already enjoys an extraordinary celebrity which 'u
to be especially attributed to the cares bestowed
on it by the Abbe Linguiti (1) , a Neapolitan .
who unfortunately died a few months ago. It U
now under the direction of Signor D. Joseph In-
Titi Isacco.
The unfortunate people for whom it was con-
trived , are distributed into three houses , 01
(1) The Abbe Linguiti has published several
estimable works , one of which is enlilled : Be-
searches upon the alienation of the human mind.
il viaggiatore possa ad ambedue recarsi. Aversa in
fatti giace sulla slrada di Capua a otto miglia di
distanza da JVapoli: altre otto miglia, che corrono
in parte per uno scorciatojo , dividono Aversa da
Caserta. Le persone desiderose di visitar solamen-
te quesf ultimo luogo , non avranno da fare che
i3 miglia per una strada cbe , come qUella di
Capua, comincia a Capo di Chino, ma che volge
juindi poco a man destra* Ambe le vie discorro-
tio per uno dei piii uberlosi territorj del mondo,
le rende vieppiu piacevoli il frerjuente passar di
vetture congiunto a quelle altre circostanze che
sogliono accompagnare le vicinanze di un' ampia
Cilta. '
STABILIMENTO DEI PAZZI AD AVERSA.
Formato fu questo Stabilimento da quattordici
anni fa , allorche il Regno di Napoli era governa-
to da Murat , ma quantunque recente , gia gode
una celebrita slraordinaria , da attribuirsi singolar-
mente alle cure sopra di esso prodigalizzate dall'A-
Late Linguiti (i) Napolitano, che disgraziatamente
e stato da pochi mesi tolto ai viventi. E ora I'lsti-
tuto sotto la direzione del Sig. D. Giuseppe In-'
\iti Isacco.
or infelici per cui e deslinato , sono distri-
l>uili in tre case , ossiano viUe situate nei cam-
(i) L* Abate Linguiti ha pubblicate diverse ope-
re stimabili , una delle quali e intitolata Fdcerchel
suit alienazione dello spirito umano.
B2B
ratiioi' cotfngfs \y\n^ in the fields near ^o Aver^
at a short distance from each other. They hea
Ihe names of Casa de matti alia Maddalena
Casa del matti al Monte , and Casa delle matt
in Monte Fergine (i). The last , as pointed on
Ly its name, is the house where women are kept
The total number of mad people contained in ih
three houses , is at present ahout 660. Nothin
can he more humane than the manner in whici
these unhappy beings are treated there , nothin;
more ingenious than the means employed for re
storing them to health and society. The travellei
is astonished to find there a printing office wor
ked by madmen, a Theatre, and pianos on whicI
other madmen arc accustomed to play. A musica
professor is on purpose maintained in the estab-
lishment. Every sunday and thursday in the aftei
noon all the madmen are led into the meadow?
adjoining the houses, and allowed to amuse them-
selves with vocal and instrumental music. But the
most affecting circumstance in the establishment
is the providential care, by which religious assis-
tance is unceasingly bestowed on these poor di-
stressed people. They hear mass, and receive every
day the benediction of the God of infinite mercy.
(2) The traveller should first visit the house deU
la Maddalena , the porter of which is named An-
tonio Lavena , that he may get the permission of
seeing the whole establishment from the Director
•who Hues there. No money is to be offered to the
porter^ or any other person in the houses , as they
are forbidden to receive any.
pi ptossimi d*d Aversa , e V Una dall* altra po-
CO distaate. Sono esse distinte coi nomi di Casct
dematli alia Maddalerta^ Casa del matti dl Monte ^
e casa delle matte a Monte Fergine (i). In que-^
st' ultima^ come dinota il suo nome ^ son tenute le
doniie. 11 numero totale dei n^atti contenuti nell©
tre case , e adesso di circa 660. Nulla puo darsi
di piti umaiio del modo in cui questi esseri sven-
turati sono ivi trattati 5 nulla piu ingegnoso dei
mezzi die vi si adoperano per restituirli alia sa*
lute , ed alia societa. II viaggiatore non senza ma-
raviglia trova cola una Stamperia cui lavorano
de' paz^i , uu Teatro , e de' pianoforli a cui se*.
dono , e suonano altri matti. Un maestro di Cap-
J)ella e per cio addetto air Islituto. Ogni Dbme-
iiica , ed ogni Giovedi al dopo pranzo , i pazzi
tutti vengono condotti nei prati attenenti alle case,
e si fan quivi divertire con musica istrumeiitale
e Vocale 5 ma la piu commovente circostanza del-
lo Stabilimento di cui si tratta , e la provida
cura per cui a questi poveri dilaniati infermi si
porgono continuamente i soccorsi della Religionei
oentono la mcssa , ed ogni giorno ricevono la be*»
nedizione del Dio di misericordia infinita.
(1) Ji i>laggialote dee primieramenle visitare let
xasa delta Maddalena , il dl cui portlnajo chia"
mast Antonio Laveua ^ qffinche possa awere il per-
messo dl vedere lo Stabilimento tutto , dal Direi^
tore che abita ivi, Non bisogna offrir danaro ne
ill Portlnajo , nis ad alirl , essendo loro proibiid
il riceyernet
H
&3o
CASERTA.
. This town is indeLled for its origin to kin^
Charles. Ill , who built there an immense palace^
and other stupenduous works j during which thou-
sands of people were variously employed. The
present city is to be distinguished from another
of the same name, lying on the Tiphatine moun-
tains at three miles' distance from the new Ga-
serta , and which is still an archiepiscopal seat.
Foreigners are not accustomed to go there, their
attention, on reaching Caserta , being immediate*
]y and wholly absorbed by
THE ROYAL PALACE OF CASERTA.
After having built the palace of Portici an^ ;
that of Capo di Monte , Charles HI became so
delighted with the beautiful plain of Caserta, that
he resolved to build another there. This plain is
situated at i3 miles' distance from Naples^ 8 from
Aversa , and very near the great fortress of Ca-
pua, which, under all circumstances, offered him
a secure asylum : it also abounded with game.
These advantages , combined with the salubrity
of the climate , induced the king to decide at
•once, and he accordingly sent to Rome ^ in the
year 17.52 , for the celebrated architect Louis
Vanvitfclli y who constructed this palace, which is
decidedly the most magnificent and most regular
edifice in Italy.
This building is of a rectangular form, 8o3
feet in length, and 623 in breadth, Each of the^
5^4
CASERTA.
Dee questa Cilta la sua origlne al Re Carlo III ,
il quale vi fece costrurre un immenso palagio,ed
altri stupendi lavori , irientre dura van o i quali ven-
nero impifegate migliaja di persone. La presente
Citta e^istinta da altra dello slesso tiome che gia-
ice sui monti Tifalini alia distauza di tre miglia
da Caserta la nuof^a , ed e tuttora Sede Arcive-
scovile*
I forestieri iion sogliono recarsi colassu , la lo-
l^o attenzione , giunti che sieno a Caserta , assen-
do subito i e intieramente assorta dal
PALAZZO REALE Dl CASERTA.
II Re Carlo III , dopo aver fatto fal>})ricare il
|)alazzo di Portici , e quello di Capo di Monte ^
innammoratosi delPameno sito di Caserta, lanto
per la distreta distanza da Napoli che uon e piu
di i3 miglia , e 8 da A versa, e per la vicinanza
di Capua , fortezza rispeltaLile ^ che in qualunque
evento potea servir d' asilo al Sovi'ano , quanto
per la molta cacciagione , che trovasi in qUesti
deliziosissimi luoghi, e sopraltutto per la pcrfetta
tonta deiraria, nel 1752, risolve d' ediGcare que-
sto gran palazzo ; ed a tal effelto fece venir da
Roma il celebre architelto , cavalier Luigi Vanvi-^
telli Romano ^ il quale costrui questa Reggia, che
senza esagerazione , e il piu regolare ed il piu
magnifico palazzo che sia in Italia.
La forma di questa gran fahbrica e rettangola-
te , della lunghezza di^iB pataii Napolitani , e
r'
532
principal fronts has three grdnd entrances. The
middle one is ornamented with four columns of
marhle, ahout 22 feet high besides the base j au
equal number of columns ornament the upper
windows \ and two more stand at the two side-
doors, making altogether 24* The palace is about
22 feet in height , and each of its four fronts is
divided into two lofty stories, and three less con-
siderable. The two principal fronts have both 36
windows. At the four angles of the palace , there
is over the cornice a kind of square tower orna-
mented in front with two columns , two pilasters
and five windows. The centre of the edifice is
also surmounted by a sort of octagon cupola ,
which adds considerably to the effect. This palace
has two subterranean stories , one intended for
kitchens and stables, and the other underneath it,
for cellars. These subterranean apartments are very i
deep, and are nevertheless as light as if they- had
windows. This peculiarity is owing to the skill
of the architect , who has contrived so to dispose^
the double walls, as to admit the light between them.
The grand centre door opens into a majestic
portico , supported by 98 columns of Sicilian
stone, covered with valuable marble. This portico
is 607 feet long , and extends to the opposite
front, on the northern side. It has three octa-
gonal vestibules , two of which are near the grea-t
doors , and the other is in the centre of the edi-
fiqe : four sides of this octagon lead into four
great courts, two more are comprised. in the pop-
tico , another leads to a lofty and magnificent
itaircas* , and the last is occupied by the status
ni
533
Vi 712 di largliezza. Ciasciina facciata principale
lia tre portoni : quelle di mezzo i decorate da
/juattro colonne di marmo , alte palmi aS , non
iompresa la base j ed altrettante ornano le finestre
di sopra; e due colonne sono ai due portoni la-
teral! 5 24 in tutte. L'altezza del palazzo e di pal-
mi 1^9: le quattro facciate sono divise in due
noLilissimi piani , e in altri tre minori. In ciascun
piano delle due facciate principali vi sono 36 fi-
nestre. ISfe' quattro angoli del palazzo vi e sopra
il cornicione , una specie di torre quadra , ornala
nella facciata, di due colonne, e di due pilastri ,
e con cinque finestre. Nel centro della fabbrica
s^ innanlza una specie di cupola ottagona , che ne
rende V aspetto magnifico , e bello. Due sono i
sotterrauei di questo edificio 5 nel primo vi sono
Je scuderie e le cucine ; nel secondo le cantine.
Benche questi due sotterranei siano molto profon-
di, nulladimeno sono luminosi come se vi fossero
Je finestre : c\6 deriva dair industria del valente
Architetto, che ha saputo si bene disporre i dop-
pj muri , fra i quali passa la luce.
II portone di mezzo introduce ad un maestoso
portico , sostenuto da 98 colonne di marmo di
Sicilia tutto coperto di buoni marmi , il quale
^er la lunghezza di palmi 700 , va a terminare
nel portone dell' opposta facciata settentrionale.
Tre vestiboli ottagoni sono in questo portico ; due
•presso i portoni, ed uno nel mezzo delP Edificio:
Quattro lati di quest' ottagono danno V ingresso a
.quattro grandiosi cortili ; due vengono compresi
dal portico ; degli altri due lati , uno introduce
iilJa magnifica e nobile scala ; V altro dirirapetto
534
of Hercules crowned hy Glory. Each of the side*
doors opens into one of the foui: great courts which
are 246 feet in length, and i^S. in breadth. The-
fronts of the building that overlook these courts,,
are equal in magnificence to those of the exterior;,
they are formed of Caserta stone,, and are dispo^
sed in so many covered ai:ches , ovei: which are
the apartments.
The above-mentioned magnifi^cent staircase is,
divided into three branches y the first terminates.]
where the two others commence y one of them, is,
on the right hand , the other on the left j the>
latter ascends to the vestibule of the chapel, and,
the royal apartments. This staircase is of a noble-
style of architecture, and is ornamented, with beau-
tiful marbles 5 it consists of 100. steps , each for-,
med of a single piece of marble, 21 feet in len-
gth ; and the surrounding walls are all covered
with beautifully-coloured marble. On the first step,
from the bottom of the staircase , are two well
executed marble lions. The first landing-place com-
mands a view of three statues in. their niches ,
representing Truth , Majesty , and, Merit.
The staircase is then divided into two. branches^
one of which leads into a, superb, vestibule in the
form, of an octagon , supported by 24 marble
columns of the Corinthian, order , with a ceiling
ornamented by beautiful paintings. The centre
door % which is adorned with columns on each
side , opens into, the chapel , and the others into
the royal apartments.
The Chapel Royal , which may be compared,
535
e occupato dalla statua della Gloria » la quale co-
xona Ercole. Ciascun portone minore da Tingres-
so ad uno de' (juattro grandi cortili , ognuno dei
^uali e lungo paloii 282 , e 200. largo. Le fac-
ciate della fabbrica, die restano su questi cortili,
corrispondono alia maguificenza deir esterne fac-
ciate del palazzo : esse sono formate di pietra di
Caserta , e distribuite in tanti archi coperti , su
i quali poggiano i nobili appartamenti.
Rilornando. alia maestosissima scala , essa ^ di-
"visa in tre rami , il prirao termina a un piano ^
dove cominciano i due altri rami, uno a destra,
r altro a sinistra , per cui si ascende al vestibolo
della Cappella , e de' Reali appartamenti. Questa
scala e della piu nobile architettura , e adorna dei
piu bei marmi : cento ne sono i gradini, ciascu-
»o, di uu solo pezzo di marmo , della lungliezza
di 24 palmi 5 e tutte le mura che lo circondano
5ono. rivestite di bei marmi colorati. All' estremita
della prima gradinala sono situati due Leoni di
marmo., benissimo scolpiti: Nel primo ripiano del-
ta scala vi sono di prospetto tre statue dentro le
loro nicchie, rappresentanti la Verita, la Maesta,
ed il Merito.
Dopo viene la scala a due rami , la quale in-
ti'oduce in un superbo vestibolo di forma ottago-
na , sostenuto da 24 colonne di marmo , d' ordine
Coriutio ^ la cui volta e ornata di buone pitturo.
La porta di mezzo , fiancbeggiala da colonne, da
I'ingresso alia Real Cappella 5 le altre quattro in-
troducono ne' Regj appartamenti.
La Real Cappella , cbe puo paragonarsi ad
536
to a spacious an^ majestic churcli , has an open
portico on each side, with a base 21 feet high,
from which rise 16 columns of green Sicilian niar-
tle, forming a support for the grand entablature,
pn which the ceiling rests- The base of the por^
tico presents eight openings , and as many winr
dows , corresponding in number with the columns.
Amongst these columns are seen six statues of
Saints. The great altar is ornamented with four
beautiful pillars of yellow marble, and a picture,
]|-epresenting the Co^ceptioi^ of the Virgin.
The vestibule of this chapel has four doors ,
"which open into the apartmients of the King ,
Queen, and Royal Family. These apartments con-
sist of a great number of rooms , disposed in ad-
Diirable order , and adorned with paintings, mar-
bles, and furniture of singular beauty and elegance,
livery thing in this palace is remarkable for its
splendour , a^d though from its situation it may
be termed a country villa , it must nevertheless;
be consideired as a n^ost magnificeixt royal palace-
Near the great door , on the western side. , is
seen a beautiful theatre , divided into several tiers,
of boxes, and ornamented with marbjes and col-.
Umns ; in short , in point of splendour it may
ie said to rival the first theatres in Italy.
On the northern side of the palace are some,
extensive ga;:dens , delightful groves , disposed,
nearly in the same style as those of Portici arid;
Capo di Monte, a grotto , and an artificial Casca-.
4c. l^he water with which the palace is abui^da,nll,ly
•"7
un'ampia, e maestosa Chiesa , e decorata , ne'suoi
due Jati , d' un portico aperto , sostenuto da \\n
basameuto alto 24 palmi , su ciii s'innalzano 16
folonne di marmo verde di Sicilia , le quali so-
stengono uii gran cornicione , su cui posa la voU
ta. Wei basamento del portico sonovi otto aper-
ture , ed alle colonne corrispondono altrettante
finestre , che illujninano la Cappella. Fra le co-
jonne si veggono sei statue di Santi. L' Altar mafij-
giore e ornato di 4 lielle colonne di marmo gial-
o , e d' un qwadro rappresentante la Concezione
Jella Vergine.
Come sopra si e detto , nel vestiLolo di quesia
Cappella vi sono altre quattro por(e ♦ le qviali
lanno V ingresso agli appartamenti del Re , della
[legina , de' Principi, e delle Principesse Reali. La
aen ordinata disposizlone delle camere, il gran nu-^-
iiero di esse, i bei marmi , le famose pitture, cbe
d sono , e la grandiosita degli arredi sono supe-
rior! ad ogni descrizione. In questo palazzo tutto
J graude e maraviglioso ; e Lenclie sia destinato
il diporto J pu6 stare a confronto di qualunque
ijeggia la piu magnifica e bella.
Dalla parte del portone del lato Occldentale ,
; situato il nobile Teatro , il quale e diviso in
prj ordini d\ loggie , ornato tutto di marmi , e
li colonne , che lo fanno gareggiare co' piu bei
Teatri d' Italia.
Finalmente nella parte Settentrionale vi sono
fastissimi giardini. , deliziosi boschetti , disposti
juasi neir istessa n^aniera che quelli di Portici , e
li Capo di Monte, una grotta , ed una cascata ar-
ijjficiale. Le acque che spranxinistrano abbondaule-«
53a
supplied , asi well as that flowing constantly from
the csiscade into the lake and fountains of these
gardens , has been conveyed thither hy means of
the acfueduct of Caserta , of which we shall give.
a, description hereafter
palace of carditello, and silk,
manufacture; of st. leucio.
At a mile's distance from the Royal Palace there-
is a smaller one helouging Lkevvise to the king,
and called Palazzo di Carditello. It stands upon
a hill in a kind of amphitheatre formed by other
mountains , and from thence a magnificent vievT
is enjoyed of the distant plains, extending south-
ward as far as Naples.
The silk manufacture was first established several
years ago by king Ferdinand who. himself made
regulations for it, and for the manufacturers, who
form there a kind of small colony living in the
buildings which surround the palace. The manu-
facture has been placed by the present king under
the patronage of his Majesty the Queen.
AQUEDUCT OF CASERTA.
This aqueduct , which surpasses , or at least
equals , ihe most beautiful works of the ancient
Romans , and supplies Caserta with water, issuing
from very distant sources, is undoubtedly one of
the most wonderful undertakings of Charles HI.
The territory of Airola produces a great abundance
; 5iQ
mente la cascata, il laga, e le fontane di questi
giai'dini , e che servono per uso del palazzo me^
desimo, sono state qui portate per mezzo delT A-
cquidotto di Caserta , del quale darerao. oi- ora
la descjfiziorie
PALAZZO DI CARDITELLQ E:
MANIFATTURA DI SETA
DI S. LEUCIQ.
Ad un miglio di distanza dal Palazzo Reale liav-^
"vene uu altio piccolo , spettante eziandio al Re ,
^ chiainato Palazzo di Carditello. Sorge sopra
un' eminenza in una specie di anfiteatro formato
da altre montagne , e da quell' altura si gode una
magnifica veduta delle soggiacenti pianure , che
\ei:so il mezzo giorno si dilungano lino a Napoli.
La manifattura di seta fa primieramente stabi-
lita anni sono, dal Re Ferdinando, che fece egli
stesso dei regolamenti per essa e pel lavoratori y
i quaJi ivi formano una piccola Colonia riparlita
negli edifizj onde e circondato il Palazzo. Questa
manifattura e stata dal presente Re posta sotto la.
protezione di sua Maesta la Regina.
ACQUIDOTTO DI CASERTA.
L' opera piii stupenda , che il Re Carlo III in-
tra prese , fu quella di far condurre a Caserta
I'acqua da lontane parti, per mezzo d'un Acqui-
dotto , che se non supera , uguaglia almeno quel-
li degli antichi Romani , che ci vengono descritti,
<;qme le opere la piu maravigliose , e grandi , che
Bio
of water , arising from nine springs , 'which flow
into the river Faenza, passing through the district
of St. Agatha of the Goths , and afterwards fall
into the river VoAturno. These streams uniting
formed a considerable body of water , which the
Chevalier Louis Vanvitelli has succeeded in con-
veying to Caserta , hj raeans of this conduit.
This aqueduct is composed of very solid brick
work , covered over with a particular kind of stuc-
co , which resists the ravages of the water. The
distance from the source of these streams to Ca-
serta , taken in a straight line , is about 12 mi-
les ^ but following the windings of the aqueduct,
it is about iy. The great architect employed in this
used every effort to conduct the waters through
the places which approached nearest to a level
with the source 5 he was, nevertheless, unable to
avoid the obstacles presented by two high moun-
tains , between which lies the valley of Maddalo-
ne , surrounded on two sides by lofty heights ;
which would have forced the waters to descend in
this place, and afterwards to re-ascend to a pro-
digious height ; but the experience of this skilful
architect overcame all the difficulties. He cut through
the two mountains at a place called Prato, to the
extent of 1,100 fathoms; at Ciesco , to the length
of qSo fathoms ; at Gargano , 670 ; and at La
Jlocca , 3oo ; forming in all a length of 2,960
tfathoms according to the report and measurement
of the master-mason of the royal buildings.
54t
in tal genere aLbiano essi saputo eseguire, Nel ter-
ritoi'io d' Airola vi erano copiose acque , prove*
nieuti da nove fonti , le quali andavano a cadere
nel fiume Faenza , cbe scorre pel territorio di
S. Ag;ata de*' Goti , e poi va ad imboccare nel
gran fiume Vulturiio, Queste acque che , raccol-
te, ed uuite iusieme, formavano uii volume molto
considerevole , con opera stupenda ideata , diret-
ta , ed eseguita dal sublime ingegno del cavalier
Luigi Vanvitelli , riusci d' imboccarle nel condot-
to , non meno cbe di trasportarle a Caserta.
L'Acquidotto e composto d' una soda fabbrica,
incrostata di certa mistura , che resiste a qualun*
que scossa delF acqua. La lungbezza della via pre-
sa in linea retta dalla sorgenle delF acque fino a
Caserta , e di 12 miglia ^ ma misurata secondo la
sinuosita del condoUo , e di 26 miglia. Benche il
grande Architetto procurasse di far camminare le
acque per luogbi> cbe piii si accostassero al liveU
lo della sorgente , non pote evitare 1' ostacolo ,
che s'incontjava di due altissime montagne , fra
le quali vi e la profonda valle di Maddalone, cir-
condata in due lati , da alti raonti , per lo che
r acqua avrebbe in quel sito dovuto scendere , e
poi. salire ad un' altezza smisurata : ma V arte , e
r esperienza del valente Architetto seppero supe-
rare tutte le difficolta. Furono forate le viscere
delle due montagne nel luogo detto Prato , per
1100 tese , o 6600 canne , dentro il tufo , ovve-
ro pietra dolce : a Citsco per c)5o tese , dentro
la pietra viva : a Gargano per lyo^ e nella Roc-
ca 3oo tese 5 sicche T intero foro fatto ne' mooti
e di 2950 tese , secondo le misure dale dal Gar
pomastro delic Regie fabbxiche.
After having thus cut through the two inouh*
tains , it became necessary to unite them ; this
•was done by iiieans of a .bridge , of which the
architecture , as well as the height , astonishes
every one who beholds it. This bridge is com-
posed of three roWs of arches , placed one ovei^
the other. The first row, at the base of the twd
mountains , consists of 19 arches ; the second ^
of 27 5 and the third ^ of 4^' The pilasters of
the first row of arches are more than 35 feet in
thickness , and 5^ in height. It may be easily
imagined , that immense sums must have been
expended in the execution of this gigantic under-
taking. The very short space of lime in which it
was accomplished is hkewise a matter of astonish-
ment^ the royal buildings being only commenced
in 1752, and the aqueduct being entirely finished
in 1759.
About 20 miles from Caserta , and 87 from
Naples , is situated the
CITY OF BENEVENTUM.
Although it is sdifficiilt tp trace the origin of
these very ancient cities , destitute as they are of
the momunents necessary to assist in the discovery-^
yet the ancient writers agree generally in attrib-
uting the foundation to some illustrious personages
of antiquity. Julius Solino , Procopio , and some
other authors , inform us that Diomedes , King
of Elolia , Was founder of the city of B^neventum,
and , according to their calculations, its foundation
preceded that of Rome by 477 yt^ars. However
I
Pofate ie due motitagne^ per unirle insjettie ,
fe far passaf e V acqua , Lisogn6 ^ nella valle di Mad-
dalone , innalzare un ponte , il quale ^ e per Ja
costruzione e per V altezza , fa stupore a chiun-
que lo considera. E questo ponte f'ormato di tre
ordini d' archi , uno sopra V altro. II primo ordr-
ne , die riaiane suUe falde de' due mouti , e com-
posto di 19 arclii : il secondo , di 27 ; il terzo ,
di 43» I pilastri del primo ordine d' archi haunp
piu di 4^ palmi di grossezza , e 60 di altezz^«
Chi non comprende V enorme spesa , e lo studio
che ha doVuto farsi per condurre a fine un' opera
cosi gigantesca ? Tanto piu , se si consideri aqche
la Lrevita del tempo i dappoicche le Re(;ie fabr
hiiche di Caserta furono corainciate nel 1^52 j e
iiel 1759 tutto r Acquidollo era compito.
Venti miglla distante da Caserta, e trentaselte
da Napoli , troVa§i negli ApeUnini la;
CITTA DI BENEVENTO.
QuantUnqUe ella sla cosa difficile lo scuoprirc?
r origine di quelle Cilta antichis^ime, che sprov-
vedute sono di monumenti. atti ad indicarla , gU
antichi scrittori solevano quasi tutti attrihuirla a
qualche illustre personaggio dei piu remoii tem-
pi. Delia Cilta di Benevento ricavasi da Giulio
Solino, da Procopio, e da altri aiitori, che fon-
datore ne fu Diomede Re d' EtoJia 477 a""i ^^
circa prima dolTEra Romana. Di hen certo si sa
^he questa Citta antichissima fu primieiament*?
Hi
this ii)ay te , it U j)retlY well ascertained that itii^
ancient city was first in the possession of the Samn-
ites,ancl that it afterwards formed part of Campania^
under the empire of Adrian. Titus Livius tells us^
that Beneventum was originally called Malveiilurhy
-in consequence of the high winds frequently ex-
perienced there. The Romans having afterwards
■established a colony , there , the town took the
Tiame of Beneventum \ and , having Undergone
-various alterations and embellishments ^ it was
soon converted into a town of some importancei
The inhabitants of Beneventum united With thesd
colonists, in giving their support to tlie Romans
against Hannibal. Vitinius erected a magnificent
amphitheatre , of which nothing now remains but
the foundation , modern edifices having be^ built
over it. The senate and the Roman people also
constructed the celebrated triuiniDhal arch, in ho-
Hour of the Emperor Trajan. This arch is now
called Porta Aurea , because it serves as a gateJ
to the city.
Beneventum Was occupied by the Goths in the
year 49^> <^f ^^^ Christian era , and in 671 by
the Lombards , who created it the capital of a
duchy, to which 34 counts of the neighbourinej
t<^wns were subject* This duchy continued till
the Kings of Italy made themselves masters of it.
Beneventum passing afterwards under the dominioit
of Charlemagne, that emperor obtained possession
of the principality in 787 , and it was continued
to his successors till the year 891 , the epoch in
which Ursus was chased by the Greeks, who were!
themselves afterwards expelled hy Guidoa lU f
Duke of Spoliito.
545
pqssedula dai Sannili , c che sotto V inapero di
Adriano faceva parte della Campania. Da Tito
Livio sappiamo che Benevento cniamavasi in ori<i
gine Malventnm a motivo dei vcnti impetuosi che
vi regnano talvolta , ma poiche i Romani vi eb-
fcero stabilita una colonia , prese essa iJ uomedi
Beneventum , e molti ingrandimenti , ed ahbelli-
menti fattivi la resero una Citta ragguardevole. Gli
abitatori di Benevento si unirono a quelle colo-
nic the prestarono soccorso ai Romani contra di
Anuibale. Vitinio \i eresse un anfiteatro magnifico
del quale altro non vedesi oggimai che la base ,
il rimanente essendo coperto da edifizj moderni,
Jl senato ed il popolo Romano vi ersero pure in
onore dell' Imperatore Trajano un famoso Arco
trionf'ale , che serve al dl d' oggi di porta alia
Citta , e chiamasi Porta Jurea,
Benevento occupata fu dai Goti V anno 490
delFEra Cristiana , e nel 671 dai Longobardi, che
la fecero Capitale di un Ducato cui vennero sot-
tomesse 34 Contee vicine. Questo Ducato duro
-fino al tempo in cui i Re d' Italia se ne impa^
dronirono. Passata poi Benevento sotto il domt-
nio di Carlo Magno , questo Imperatore ne ac«
quisto la signoria neL 7B7 , e conservata fu dai
suoi successori fino all' anno 891 , epoca in cui
Urso scacciato venne dai Greci, che furono quin-
di espulsi essi pure da Guidone Duca di Spolcta.
35
546
It IS generally supposed that tbis town was
erected into a bishopric, in the 4oth year of the
Christian era , and that St. Potino was the first
bishop of it. St. Januarius was also declared grand
protector of Benevenlum and of Naples , in the
fourth century. In 969 , the Bishop Landolphus
was elected Archbishop by John XIII. Become
thus a metropolitan see, Beueventum was bestowed
on the Pontiff Leo IX, by Henry III, who received
in exchange Bambergues , a town of Franoonia ,
at that time belonging to the holy see 5 and in
1077 it was incorporated to the Romish church ,
who are still in possession of it.
This metropolis had formerly ^a suffragan bishops,
who were afterwards reduced to 23 , and finally
to 16 , the number now existing. The Roman
Pontiffs held several councils there. The first was
assembled by Victor III, in 1081, and the second
by Urban II , in 1091. Pascal II also held three
councils at Beneventum , which were those of the
years 1108, iii3, and 1117. The diocese of
Beneventum was originally so extensive , that it
comprehended U17 villages. Independently of the
above-mentioned personages , the church of Be-
neventum was governed by M. della Casa, a ce-
lebrated orator and poet, and by Benedict XIIL
Orsini, before he obtained the pontificate.
The city of Beneventum has given birth to a
great number of illustrious pet-sons , celelwate^
for their learning , piety , or martial valour.
Amongst them may be reckoned the three Pon-
tifls , St. Felix , Victor III , and Gregory VIII.
E generalc oplnione che auesta Citti eretta fos-
se in Vescovato V anno ^o ueir Era Cristiana , e
,che stato ne sia primo Vescovo S. Potino. S. Gen-
;naro dichiarato fu ^ran protettore di Benevento ,
$i cli Napoli nel IV secolo; « nel 969 il suo Ve-
jScovo Landolfo fu «letto Arcivescovo da Giovan-
ni XIII. Divenuta in tal g-uisa metropoli, la Cilta
di Benevento fu data al Pontefice Leone IX da
Enrico III , che 'cLbe in permuta Bamberga, t^itta
della Franconia^ appartenente allora alia Santa Se-
de , e nel 1077 la Chiesa iloniana ne prese pos-
sess© che da essa fu conservato poi sempre , «
tuttora conservasi.
Questa metropoli aveva una volta 3 a Vescovi
suffraganei , ridolti poi a 23 > e finalmente a 16,
<juanti ne ^sistono oggi. I Pontefici Romani vi
lian celebrati diversi concilj. II primo vi fu ten«i-
to da ViUorio III nel io8i,il secoudo da Urba-
410 II nel 1 o^ I ; ie tre altri da Pasquale 11^ quelii
•cio^ degli anni iioB, iii3 « 111,7. La Dioccsi
di Benevento «ra nn tempo si estesa che compi^n-
"deva non meno di 21.7 villaggi. Oltre a S. Poti-
no , ed al Vescovo Landolfo , governarono la
Chiesa di Benewnto Monsignor della Casa celebi>e
Oratore e Poeta , e Benedetto XIII Orsini prima
che <;letto fosse Pontefice.
La Citta di Benevento ha date nascita a gran
numero di uomini illustri per la loro santita , «
pel loro sapere. Si annoverano fra gli altri tre
Pontefici 3 cioe S. Felice , Vittorio III , e Grego-
rio VIII, il stata pur patria di §uerrieri chiarissi*
54S
This town also still contains several noble families ,
equally remarkable for their talents and virtues.
The city of Beneventum is situated on the de-
clivity of a hill , at the foot of which flow llie
rivers Sabbato and Galore , forming a junction
at the part that opens towards Campania. The
whole town is surrounded by ramparts , and has
eight gates. It is about two miles and a half in
circumference; and the number of its inhabitants
amounts to about 16,000. It has a castle erectfcd
by William Bilotta, of Beneventum , who govern-
ed the town in the name of John XXII , then
residing at Avignon. In 1640 , a well-executed
marble lion was discovered at Beneventum 5 it is
now exhibited for pviblic inspection. The public
palace is a magnificent edifice , of a fine style of
architectul^e.
The cathedra! is a noble structure, ornamented
ivith marbles and paintings. The great door is
composed entirely of brohze , with well-executed
Lasso-relievoes. In front of this church is seen a
small Egyptian obelisk , and a marble lion of
excellent workmanship. The palace of the arch^
bishop , with his seminary , is also sl very fine
building , and contains a valuable library , con-
sisting of numerous printed books , and several
codes from the 11th to the i4th century.
Beneventum has also a very celebrated mona-
ttery erected by Gisolphat II. It is called 4he
monastery of St. Sophia. It was first granted* to
the Benedictine nuns. The Benedictine monks
obtained possession of it in the 10th century, and
it was afterwards occupied by the Canons of La-
, 549
mi , e moke famiglie vi esistotio , ragguardevoU
per noLilla insieme , e per merito.
La Gitta ^ situata sul peudio. di una Collina
solto la quale passano i fiunil Sabbato e Galore
che vaiiiio a congiiuigersi nejla Campania. La Git-
ta lutta e circondata di bastioni , ed ha otto por-
te. La sua circonferenza e di circa due miglia e
mezzo J ed il numero degli abitanti ascende a circa
i6 mila. Vi si osserva un Gastello erettovi da Gu-
glielnio Bilotta di Benevento , che governava h
Gitta in iiome di Giovanni XXII residente allora
in Avignone. Nel i64o si scuopri a Benevento ua
Leone di raarmo eccellentemente scolpito , e che
Irovasi oggi esposto agli sguardi dei curiosi. 11
pubblico palagio e magnifico, e di bella architettura.
Maestosa e la Gapitale , adorna di raarmi , e di
pitture. La porta maggiore e tutta di bronze j
cou bassi rilievi assai bene eseguiti. Dinanzi a
questa Ghiesa trovasi un piccolo obelisco egizio ^
ed un leone di marrao vagamente scolpito. II Pa-
lazzo deir Arcivescovato col suo Seminario ^ pu-
re un grand' edifizio che riachiude una volumino-
sa libreria composta di libri e di codici , moUi
dei quali sono dei tempi decorsi fra 1' XI ed il
XIV secolo.
Si osserva pure a Benevento il Monastero rino-
;matissimo di S. Sofia , erelto da Gisolfo IL Fu
dapprima accordato alle monache Benedittine..L'ot-
tennero poi i Benedittini nel X Secolo, e nel iSgS
occupato venne dai Ganonici di Laterano. Questo
monastero , come rilevasi da raolti documenti del-
55o
tevano., ia i5()5. This monastery formerly enjoyed'
immense revenues , as is announced m several
documents, of the archives of the mint.
The most remarkable ancient monument of Be^
iie\!entum , is the
TRAJAN'S ARCE.
There are now only two- of the triumphal:
Arches> remaining, out of three^ that were erected
by the senatey and the Roman people, in honour
of the Emperor Trajan. The one which, formerly
existed, in. the forum at Rome is entirely destroyed..
The first of these two arches is still seen at Be-
neventum,, where it was erected in ii4; the other-
15 that which, now, ornaments the harbour of Ancona*
These Arches, from their beauty and elegance, have
Ijeen considered as the work of the celebrated Gre-
cian: Architect Apollbdorus,who according to Diony*-
5ius- €assius , was employed by the Emperor Tra^
jjan , to, embellish the city of Rome. These two*
^rches^ are of the Corinthian order, that at Bfene-
ventum; i«; considered superior to the one at An-
<K)na, , the former being ornamented with superb
basso-rclievoes \. il has indeed always been pro-
nounced a; work, perfect in: its kind, and worthy of
the Roman people , and of the august Prince to
^hom. it was- erected , in. honour of the victories
obtained by him, in the German and Dacian war,
as. appears by the inscription.
This arch is composed of Grecian marble : it
has a, double socle , on, which rest eight fluted
columns of the composite order , that is to say ,
55i
r archivio della Zecca , godeva una volla dei red-
diti immensi.
Fra i monumenti antichi di Bcncvento , il piu
rimarchevole ^
L'ARCO DI TRAJANO.
Dei tre archi trionfali eretti uu tempo dal Se-
nate e popolo Romano in onore di Trajano, due
soli al di d* oggi ancora pimangono. Qucllo che k
stato distrutto esisteva a Roma nel Foro. A Bene-
\ento vedesi uno dei due archi superstiti , il qua-
le fu eretto V anno ii4j rallro e quello che ador-
na tuttora il porto d'Ancona. La J3ellezza e T ele-
ganza di questi due archi fanno si che vengano
tenuti per opera delF Architetto Greco ApoUodoro,
che , come narra Dione Cassio , fu impiegato dal-
r Imperatore Trajano alP abbellimenlo della Citti
di Roma. Questi due archi sono d' ordine Gorintio;
ma in quanlo a quello di Ancona , se ad esse st
paragoni il nostro di Benevento, si riconosce que-
sto di maggior pregio pei bassi rilievi stupendi
ond' 6 decorato , la qual circostanza lo ha fatto
sempre risguardare siccome opera nel suo genere
perfetta , e Len degna della MaestA Romana non
che del Principe cui venne innalzato. Si voile co-
si onorarlo per le "vittorie che aveva riportate nel-
la guerra Germanica , e nella Dacica, come rile-
vasi dair iscrizione.
Di marmo greco e composlo quest' arco j ha ua
doppio zoccolo sul quale poggiano otto colonne
scannellalc e d' ordine composto , cioe quattro da
four oil fach side. The spaces between the coJ-
umiis , on Loth sides of the arch , presents two
orders of basso-relievoes , of beautiful sculpture,
xepresentiog the sacrifices and exploits of the em-
peror. There are also two friezes , ornamented
with basso-relievoes. The frieze of the entablature
exhibits the triumphal march,, sculptured in basso
relievo. In the angles of the arch are seen two
figures in a reclining posture, representing rivers.
On the entablature is seen the inscription, adorned
on both sides with basso-relievoes. The opening
of the arch also present two other basso relievoes.
The ceiling likewise exhibits a variety of orna-
ments j the centre one is a basso. relievo , repre-
senting a winged Fame , crowning the Emperor
Trajan. The decorations of the front of the arch,
looking towarids the town , are exactly the same
as those on the opposite side.
55^
ciascim lato. Negl' intervalli £ra le colonne da am-
be Je parti dell' arco si veggono in due ordini
bassi rilievi di bella scultura , rapprcsentanti 4ei
sacrifizj , e le gesta deli' Imperatore. Fra questi
bassi rilievi trovansi due fregi adorni essi pure
Ji bassi rilievi. H fregio dell' arcitrave mostra
la marcia del trionfo scolpita in Lasso rilievo. la
ciascuno degli angoli dell' arco si osservano due fi-
gure giacenti , che rappresentano de' fiumi , e so-
no di scultura eccellente , soprattutto quelle della
parte che guarda fuori della Citta. Sull' arcitrave
poi si presenta V Attico cell' iscrizione adorna da
ambe le parti di bassi rilievi. Altri bassi rilievi
appariscono nella spaccatura dell' Arco. La volta
b adorna di cassoni , e rosoni , ed ba nel mezzo
im basso rilievo che rappresenta la Fama alata in
itto di coronare 1' Imperatore Trajano. Gli orna-
aienti tutti che si veggono sulla facciata delParco
verso la Citta , trovansi ripeluti sulla facciata op-
posta , al di fuori.
ITINERARY
AND DESCRIPTION OF THE ISLANDS
o p
PROCIDA , ISCHIA , AND CAPRL
The traveller who wishes in one journey to visit
tl>e Islands of Procida, Ischia, and Capri, should
liire a !>oat in ihe harbour of Naples , whence
sailing early in the morning , he will reach Pro-
cida two, or three hours later, the distance being
©nly 13 miles. The same day he may see the
Island , and proceed in the evening to Ischia ,
/which is only two miles distant from Procida,
There he may rest the night, and make the fol-
lowing day the tour of the island according to the
itinerary we shall give in describing it. On the
morning of the third day he will embark again
for Capri, a voyage of 3o miles. The return from
Capri to Naples may be effected in a few hours ,
the distance being \j miles.
We must however apprize those people who
■wish to economize , that several boats sail almost
daily from Naples , some for Capri , and others
for Procida or Ischia. The former start towards
Boon , and arrive at 4 or ^ o' clock. The latter
leave Naples in the evening and reach Procida,
or Ischia more or less hXe in the night.
55S
r T I N E R A R I O
E DESCRIZIONE DELLE ISOLE
Dt i
PROCIDA , ISCHIA , E C APRIj.
11 viagEjiatore che m una sola gita voglia visitare
le isole dt Prockla , Ischia y e Capri , dovreLhe a
tal fine noleggiare una barca nel porta di Napoli,
donde partendo la mattina per tempo> potra arri-
vare a Procida due o. tre ore dopo y la distanz.^
essendo di sole I5t miglia. la quel giorno- po-
Ira egli vedere V is6la stessa > e trasferirsi la se~
pa ad Iscliia non piu lontana da Procida di due
miglia. Quivi riposa la notte , e fa rindomani il
giro delMiola secondo Titinerario che segneremo
nel' descriverla. La mattina poi del terzo giorno
j'^imbarchera per Capri ^ nella quale navigazione
dovra percorrere uno spazio di 3b miglia. 11 ri-
torno da Capri a Napoli si pu6<fare in poche ore»
la distanza essendo di ij miglia.
Dobbiamo per altro avvertire cbiunque ynol
viagglare economicamentey che dal porto^ di Ha-
poli partono quasi ogni giorno delle Jbarcbe, e per
Capri y e per Procida , e per Ischia. Quelle di
Capri sogliono parti re verso mezzo giorno , ed
arrivare alle 4 o 5 ore pomeridiane. Le altre in
vece partono s\i\V imbriinir della notte , ed arri-
vano a Procida od Ischia piu o meno tardi uella
Qolte medesima.
556
At length, leaving Capri aside, the traveller
going to Procida , and Ischia , may proceed by
land as far as Miuiscela , a sea shore iubaLited
hy fishermen , lying about 4 miles beyond Baja.
At Miniscola passage- boats are found for Procida
a distance of 3 miles.
PROCIDA.
The landing place of this Island is a quay ext-
ending the whole length of the town called La
marina di Santa Maria CaUoUca. This city, whe-
re nothing attracts the attention of the traveller,
is connected eastward with a borough called La
A^adonna dellc Grazie , built upon a hill , which
is crowned with a magnificent castle. This fort is
now ungarrisoned and without guns ^ it contains
a royal palace which travellers are not accustom-
ed to visit as it is without furniture. A semaphore
may be seen on the top , which towards the east
corresponds with that of Capri. From the terrace
where this telegraphc is planted , a stupenduous
prospect may be enjoyed , embracing both the
gulphs of Gaeta and Naples ^ but after contempla-
ting those wide spaces full of historical remembr-
ances as well as of natural curiosities , the eye of
the observer is with no less delight attracted to
the smooth and fertile appearance of the Island
lying beneath , and forming a most picturesque
scene. This fine country contained once three large
preserves of pheasants reserved for the king's use
which were forbidden -to be disturbed under heavy
])eualties. These eslaLlishmcnts were destroyed
during the revolution.
55;
. Finalmenle, lasciando Capri da Lanrla , pu6 il
LJaggialore, per andare a Procida ed Ischia, reearsi
)rima per lerra fino a Miniscola, marina abitata da
^escatori , die giace 4 niiglia in circa al di la di
5aja. A Miniscola si trovano Larclie che con-
lucono a Procida , ed il tragilto e di sole tre
niglia.
PROCIDA.
II luogo dove si sLarca a Procida e una ca-
ata lunga quanlo la Citta , che chiamasi La Ma-
'ina di S. Maria Catiolica. Nulla ivi attrae
'attenzione del viage^iatore, se non clie e da os-
iervarsi che la Citta stessa e congiunta verso
evante con un Lorgo cliiamato la Madonna delle
jrazie , costrutto sopra di quel colle , cm fa co-
•ona un magnifico eastello. Questo forte c era
;guarnito di truppa e di cannonl : trovasi iu esso
un palazzo reale , che i viaggiatori non sono so-
liti di visitare dacche e smobigliato. Suir alto del
Castello vedesi un Seniaforo , che verso Levante,
corrisponde con quello di Capri. Dal terrazzo sul
quale questo telegrafo e piantato , si gode wna
stupenda veduta dei due golfi di Napoli , e di
Gaeta ; ma dopo di aver contemplato quell' ampio
;pazio pieno di rimembranze istoriche, non che di
naturali curiosita , V occhio dell' osservatore e eoa
non minore diletto attratto verso la soggiacente
Isoletta tutta amena e tutta fertile , che pare una
gentil miniatura. Conteneva essa una volta tre
Reali caccie di fagiani che ai particolari era proi-
Lito sotto gravi pene T uccidere. Questi stabili-
menti vennero distrutti nei tempi revoluzionarj-
658
There are no antiquities to be seen in this
Island. It is very interesting on account of its fer-
tility , the industry of its inhabitants, and its ma-
ritime importance, though not distinguished in tlie
history of ancient times. Historians have mentioned
it as forming once a part of the neighbouring
island of Ischia from whicJi they thought it had
been separated by the violence of an earthquake^
This opinion however was not general , even a-
jmong the ancients, as Strabo says that Procida was
detached from Capo Miseno ^ but some modern
naturalists , after analising the respective soils of
these different lands , have denied the possibility
of any such separation.
The first inhabitants of Procida were a colony
of Chalcidians and Eritreans, the same people who
formerly occupied Ischia.
Procida derived some celebrity from the Sicilian
\espers , as it was the birth- place of lohn the
famous promoter of that insurrection. He was the
feudal Lord of the Island , and in consecjuence
of the vespers it was confiscated, but in the year
i33c) he recovered his properly, and obtained
from the. reigning king of Naples the faculty
of selling it. Thus it passed from his family to
one called Cossa , and from the latter to others
till the feudal system being cxtinguisljcd in the
kingdom of Naples, the island was entirely sub-
jected to the crown.
The territory of Procida is mostly composed of
ashes and fragments of lava , which seems indeed
lo justify the opinion that it was in former limes
559
Niuna antichita si osserva in quest' Isola , che
iuteressantissima a motivo del suo fecondo ter-
itorio , e per Tindustria degli abitaati , non me-
o che per importanza marittima , quantunque
on sia mollo distinla nella storia dei tempi an-
ichi. Gli storici T hanno mentovata per dire
he una volta forma va parte della vicina Isola
? Ischia , da cui , second© essi , 1' avrebbe sepa^
ata la violenza di un terremoto. Quest' opinione
ler altro non era generale neppur fra gli antichi,
iacche Slrabone dice che Procida era stata divisa
ial Capo Miseno. Alcuni naturalisti nioderni , poi,
nalizzate le rispettive terre, onde souo composli
uesti diversi luoghi , hanno impugnata la possi-
(ilita di queste supposte separazioni.
I primi abitanti di Procida furono una colonia
li Calcidiesi ed Eritresi , di quegli stessi popoli^
;ioe , che anticamente occoparono Ischia.
Quest' Isola acquist6 celebrita per efFetto del
/^espro Siciliano , avvenuto iiel 1282, essendo
ssa la Patria di quel Giovanni , proraotore fa-
aoso di tale insurrezione. Egli era altronde feu-
latario dell' Isola , che , in conseguenza del \e-
pro , gli venne conflscata , ma la ricupero nell' an-
o 1339, ed ottenne allora dal Re di Napoli la
icolta di venderla. Dalla sua famiglia passo in
jtti ad esser proprieta di altra chiamata Cossa »
da quesla ad altre , finche , soppresso nel Re-
no di Napoli il sistema feudale , di venne intle-
amente soggetta alia Corona.
II territorio di Procida e in massima parte com-
osto di ceneri, e frammenti di lava,il che veramente
ar che giustifichi ropinione che fosse una volla por-
56o
a- portion of Iscbia. Its circumference is 7 miles,
and supposing the traveller would make the tour
of it starting from SM Maria Cattolica , and pro-
ceeding westward , he will successively meet with
the villages of Punta di Clopeto^ Cottamo, CiraC"
ci , or Campo Inglese ( here was a royal preserve )
Chiajolella , Punta di Socciaro , Perillo ( on the
territory of which another Royal preserve exist-?
ed ) , Centano , Bosco or Boschetlo ( where the^
king had a hird park ) , Ulmo , Coricella , and Lo'
Madonna delle Grazie.
So many villages in so small a country give hy
themselves an idea of its being un<:ommonly well
inhabited. We remember in fact to have read some
•where that in proportion to its surface , Procida
was the most populous land on the globe \ it con-
tains about i4ooo souls j it had formerly 18000.'
The island presents in its circumference several
sandy creeks, one of which is that of Chiajolella ,
where ships are frequently built*, but the harbour
or bay most frequented, lies opposite Santa Ma-
ria Cattolica , in the Channel betweent Procida y
ai>d the main-land. The Procidans possess about
a hundred large brigs , and are generally esteemed
as good sailors. The land is extremely fertile ; it
produces chiefly wine 5 and fruits grow there ripe
at an earlier period than in the neighbouring
country: hence they are sent to Naples where they
sell uncommonly well. A small quantity of sillc
is fabricated in this place, aud a tunny fishery is
maintained near its shore between the pier and
la Punta di Ciopeta, This fishery furnishes thq
56'x
sione dlschia.Llsola ha sette miglia dl circonferen«a,
3 supposto che il viaggiatore , per fame il giro^
si parta dal Borgo di S. Maria Cattolica , e si di-
rlgga a Ponente, incontrera uu dopo Taltro , i vil*
laggi di Pimta di Ciopeto , Coltamo , Ciracci , o
Campo iDglese ( quivi era una Caccia Reale ) Chia-
jolella , Punta di Socciaro , Perillo ( sul di cui
territorio era un' altra Caccia del Re ) , Centano,
Bosco , o Boschetto ( ov'era una terza Reale Ri-
serva ) Ulmo , Coricella , e la Madonna delle
Grazie.
Tanti \illaggi in una piccola isola , danno da
se stessi un' idea deU'esser ella straordinariamente
popolata; ci ricordiamo infatli di aver lelto in qual-
che Statistico , die in proporzione della sua su-
perficie, Procida e la piu popolata terra del glo-
Lo. Conliene da J 4, ooo anime , e anlica-mente ne
avea 18, 000. 'd
Nella sua circonferenza quest' Isola presenta di-
verse cale sabbiose , fra le quali evvi a Ponente
quell a di Cbiajolella ove si costruiscono soventt
dei bastimenti , ma il porto piu frequentato , e
quelle della Cittd , il quale fa parte del canale
ira Procida, e la Terraferma. I Procidani posseg-
gono un centinajo di grossi brigantini , ^ sono
generalniente tenuti per buoni marinaj. La terra
e sommamente fertile *. produce principalmente del
vino , e i frutti ivi maturano cosi primaticci che
si mandano a IVapoli ove si vendono assai cari.
Yi si fabbrica una piccola quantita di seta , e vi-
cino alia costa , cioe fra il porto , e la Punta di
Ciopeto \i si mantiene una tonnara che da Mag'.
3a
56a
inhabitants of the coast with a lucrative employ-
ment from May to September.
The traveller , either after making the tour of
the Island , or starting from the town to go di-
rectly to Ischia , must proceed to Chiajolella to
embark. The road , a mile long , is quite even
and pretty well inhabited. Chiajolella lies on the
opposite point of the Island , and boats are easily
found there for the passage to Ischia. The dis-
tance between the two islands is about two mfles.
An uninhabited islet is seen near Chiajolella j it is
called Bivaro, or Vivaro ; it contains a royal pre-
serve of rabbits, and is protected by a little fort.
ISCHIA.
This island is about 18 miles in circijmference ,
about 5 in length from east to west , and three
in breadth from north to south. Low towards the
sea, except on the eastern side, it gradually rises
towards the centre , where it forms a very lofty
mountain. The sharp and white summit of the
latter is seen even at a great distance, and seems
inaccessible , but in fact it is not so. The tra-
veller may go to the top from whence he will enjoy
the amplest , and in point of historical remem-
brances, the most interesting prospect in the whole
globe. This mountain is known under the namei
of Epomeo , and St, Nicolas ; the former was its
ancient name, and is even now used by intelligent
persons 5 the latter is that by which it is com-
monly called , and the appellation of St. Nicoks
has been given to the hill from a small churck
563
§10 a Sjettembre somwimslra lucroso impiego a
quegli abitanti.
II -viaggiatore , o dopo di ave^: fatto il circuito
deir Isola , o andando direttamente dalla Citta ,
dovra recarsr a Chiajolella, che ne e distante un
mlglio. La strada e perfettamente plana, e pia-
cevolmente aLItata. Chiajolella giace alia punt£^
opposta deir Isola , e vi si trovano facilmente dei
Lattelli per passare ad Ischia. La distanza fra le
due isole e di circa Ire miglia. L' Isoletta disabi-
tata , die vedesi vicino a Chiajolella, si chiama
Bivaro , o Vivaro. Ivi esiste una Caccia Reale di
Conigli , ed 6 protelta da uu fortino.
ISCHIA.
Quest' Isola ha una circonferenza di circa i8
miglia , e lunga 5 da Levante a Pouente , e ne
ha 6 di larghezza da Traniontana a Mezzogiorno.
Bassa verso il mare , fuorche dal lato orientale ,
sorge gradalamenle \erso il ccnlro , ove forma
^n altissimo monle. L' acuta e Lianca sommita di
esso comparisce anche da assai lungi , e semhra
inaccessibile , ma in fatti non lo e ^ il Viaggia-
.tore potra salir fin colassu , e da quel somnio
acume godra la piu ampia , e in punto di rimem-
Lranze istoriche , la piii interessante prospettiva
del mondo. Questa montagna e nota sotto i nomi
di Epomeo , e S» Nicola. Epomeo la chiaraavanp
gli antichi , e la denorainano anche adesso le per-
sone intelllgenti. CoR'altro uome vien distinta dal
volgo , cioe di S. J^^icola , che le fu apposto do-»
po che suUa sua soramita venne eretta una chie-
heing erected on its too , ynhuh rraf dedicated to
this Saint. As to the island, it has been variausly
liamed, viz Aenaria , Arimi , Inarimi , Pithecusa,
Pithecusae , and finally Iscia , from which its pre-
jjent name is derived.
The first inhabitants of Ischia were a mixture
of Eretrian , and Chalcidian. The latter, after- <
wards possessed themselves with Cumae , anj{
set there. The Eretrian also , though at a latter
period , were obliged to leave the Island on ac-
count of one , or more volcanic eruptions , the
trapes of which are still appearent. A colony of
Siracusans occupied Ischia 470 years before the
Christian Era^ they were likewise repulsed by the
tremendous action of the Yolcanoes , but the fear of
new eruptions subsiding , the Island was occnpied
again by the Neapolitans , and it seems that this
jiew colony grew there both prosperous and quiet
till they were chased by the Romans. The latter
possessed Ischia to the time of Augustus when he
restored it to the Neapolitans as an equivalent for
Capri. Under the Greek emperors Ischia followed
the fate of the Duchy of Naples, and in September
of the year 8 1 3 it was suddenly attacked and pil-
laged during three days by the Saracens. Another
sack fell upon Ischia in 11 35 from the Pisans »
ivho were then at war against king Roger.
During the wars between the An jo vine and Ar-
Iragonese kings, the inhabitants of Ischia, who at first
found themselves under the government of Ch-
arlesl, revolted like the Sicilians, and became subject
to king Peter , and then to Frederic II the Ar-
ragonese Monarch j but in the year 1399 CJiarles
565
sella dcdicata a qu^slo Santo . In quanto airiso-
la , ^ stata con varj nomi in varj tempt chiaina-
ta j cio^ di Aeoaria, Aritni , Inarimi , Pithecasa,
Pithecusae , c finalmente Iscia , da cni si 6 fatto
Ischia.
I primi abitatori dell* Isola furono Eretriesi ©
Calcidiesi. Questi ultimi s' impadronirono poi di
Cunia , e ne fecero lor soggiorno. Gli Eretriesi
pure , quantunque piu tardi , obbligati furono di
sloggiare dair Isola a motivo di una , o piu cru-
xioni volcanicbe , le di cui tracce sono tuttorft
visibili. Una colonia di Siracusani occup6 quindi
Ischia 470 anni prima deir Era Cristiana » e fu-
rono essi pure espulsi dalla tremenda azione dei
volcani. Svanito poi il timore dt nuove eruzionit
vennero ad abitare nelP Isola , de* Napoletani , «
pare cbe costoro vi riraanessero quieti e prosperi
fino a cbe cacciati ne fossero dai Romani» Net
tempi di Augusto fu restituita Iscbia ai Napolela^
ni, in iscambio di Capri. Sotto gP Imperatori dl
Oriente , segui essa la sorte del Ducato di Napo-
li , e in Settembre delF anno 8i3 , venne improT«-
visamente assalita, e devastata per tre giorni da^
Saraceni. Un altro saccbeggio provdesianel u35
per parte dei Pisani , i quali erano allora in gucr»-
ra col Re Ruggiero.
Nelle guerre fra i Ro Angiovini , 9 gli Aaago-
nesi , gli abitanti d' Iscbia , cbe dappriraa troyavansi
sotto il governo di Carlo I. , si ribellarono come
i Sicillani , e divennero sudditi di Pietro , quin-
di di Federico II. d' Aragona ; ma neiranno 1^99
fu ripresa Iscbia da Carlo II successore di Car-
5t36 .
n, the successor of Charles I, retook tJiis Island,
and to punish the rebels he sent thither /joo
soldiers , who laid it waste , unrooting even the
trees. This great calamity was two years after
followed by another even more terrible j the vol-
cano of the Island , after keeping during two
months the whole Island in a continual alarm bursi-
cd out at length with a tremendous eruption. The
part of the Island, which was washed out by the
lava , lies on the western side , a short distance
from the town. It was a most fertile country j the
lava covered it and has never more left this space
of land upon which it may still be seen as black
as on its original cooling. Many inhabitants pe-
rished in consequence of this catastrophe 5 the
rest flew to the neighbouring places , nor could they
repair to Ischia till the year i3o5. In the year
1423 this Island was given by Queen Jane II to
Alphonse I of Arragon. This prince expelling his
former inhabitants , introduced there a colony of
his Catalane soldiers. Ischia was the asylum of
Ferdinand II in the year 149 5 when the French
led by Charles VIII entered the kingdom of Na-
ples. A new invasion of the French obliged after-
waids Don Frederic the uncle of Ferdinand to take
likewise refuge in this Island , which on that oc-
casion was admirably defended against the French
by a lady called Costanza tie Ai^alos. Owing to
her glorious defense , the descendants of this lady
possessed for a long time the Island with an al-
most absolute authority.
In i544or45 Ischia was the unfortunate object
of an invasion from the famous Corsair Barb«iross*
56;
K) I , il quikh per punire i ribclli , mand6 fra
loro quattrocento soldati che la devastarono , sra-
dicando , dicesi , anche gli alberi. A questa gran
calamita ne s-uccesse due anni dopo ua' altra an-
che pill tenibile. II volcano dell' Isola , dopo di
averla per due raesi tenuta in continuo spavento,
fece ad un tratto una tremenda eruzione. Quella
parte dell' Isola , sovra di cui si stese la lava ,
giace a ponente , in poca distanza dalla Citta. Era
fertile Campagna j la lava la copri per non par-
tirne mai piii , e vi si vede tuttora nera nera, co-f
me allorche cominci6 a raffredarsi. Molti abitanti
perirono in seguito di tal catastrofe j gli altri fug-
girono nei luoghi vicini , ne ad Ischia poterono
ritornare prima dell' anno i3o5. Nel i4a3 quest*
Isola fu data dalla Regina Giovanna II ad Alfon-
so I di Aragona , il qual Principe , cacciati i
primi abitatori , v' introdusse una colonia de'suoi
soldati Catalani. Fu Ischia V asilo di Ferdinando
II allorche nel 149^ i Francesi guidati da Carlo
VIII entrarono nel Regno di Napoli. Una nuo»
va invasione pur de' Francesi obblig6 poi D. Fe-
derico Zio di Ferdinando a rifuggirsi egualmente in
quest' Isola, che in tal occasione venne mirabilmen-
te difesa contro i Francesi da una donna , di no-
me CosUinza De Avalos. Per effetto di questa sua
gloriosa difesa , i discendenti di lei tennero lunga-
mente V Isola in loro possesso con autorita quasi
assoluta.
Nel 1 544 t o 45 Ischia fu lo sventuralo scope
di un' invasione fatlavi dal famoso Corsale Barba-
66S
>vho landing. iLere took and brought a-way about
4ooo inhabitants. From this period nothing appears
in the history of this Island , worthy to be re-
membered y -we shall only add that in the year
18 15 Joachin Murat, on leaving Naples, repaired
and embarked there directing his course to the
shores of France.
, On approaching the Island , the traveller will
«ee an elevated rock connected with the shore by
the means of a flat bridge. It is called Negrone ,
and contains both fortifications and buildings •, the
former constitute the castle of Ischia , which is
furnished with guns and garrisoned 5 the latter
formed once the town or capital city of the island.
It seems that in those times the inhabitants had
chosen that irtiprenable summit for their abode ,
to avoid unforeseen attacks, especially during the
maritime incursions of the Saracens.
It seems even that whenever the Island waf
threatened with an hostile invasion, all such people
as lived in the country hastened to fly to the
rock ^ to warn them in time of the danger a bell
was established on the point of the land nearest
to the rock. This place preserves still the name
of Porta del Martello ( the gate of the alarm bell ).
A state prison is now building upon the rock.
The transition of the inhabitants from the an-^
cient city to the present one has been effected in
our days. The latter is called Celso , it contains
about 4000 people , and lies in the lowest part
of the Island , consisting of a double rank of
5(x)
rossa, clie ivi sbarcalo , pres€ , e portossi via da
4ooo abitanli. Da quelPepoca in poi nulla si leg-
ge nerta Storia di quesr Isola , che degno sia di
essei'e notato. Agglungerrmo soltanto clie nelPan-
iio i8i5 , Gioacchino Murat , riliratosi allora da
Napoli , cola recossi , e s' irabarco , dirigendo la
sua navigazione verso le cosle di Francia.
Avvicinandosi all' Isola , vedr^ il Viaggiatore
un aha rupe congiunla alia spiaggia per via di un
ponle piano. Cbiamasi il Negrone , e vi sono sul-
r alio delle fortificazioni , e delle case. Le prime
costituiscono il Castello d' Ischia , ehe e armato
d' arliglierie , e guarnilo di Iruppa *, le altre poi
formavano una volta la Citta Capitale dell' Isola,^
Pare che in quel tempi gl' Ischiotti avessero scel-
ta quella inespugnabile altura per loro abitazione,
ond' evitare gli assalti imprevveduti , specialmen-
te allorche infierivano le scorrerie marittime dei
Saraceni.
E anzi da credersi che ognl qualvolta V Isola
era minacciata d' invasione nemica , alio scoglio
fuggissero tutti quanti abitavano anche nella Cam-
pagna. Per avvertirli in tempo del pericolo , erasi
stabilita una Campana alia punta della terra, piii
vicina al Negrone , e questo luogo conserva tut-
tora il nome di Porta del Martello. Si sta ora co-
struendo sullo scoglio una carcere pei prigiouieri
di stato*
II passaggio degli abitanti dair antica alia pre-
sente Citta non si e effettuato che ai giorni no-
8tri. Quest' ultima chiamasi Celso , contiene da
4ooo anime , e giace sul punto piu basso di tut-
ta V Isola , ove forma una doppia fila di case , le
570
Louses which flank its only slrett. It is however
the seat of a Bishop suffraga to the Archhishop
of Naples.
The traveller , after taking rest , may dispose
himself to undertake the tour of the Island. This
can only he done hy rirling on a donkey , walk-
ing or going in a sedan chair on account of its
roads being very narrow.
Before starting from Celso , the traveller must
he apprised that no meat is to be found along
the whole road. He may provide himself at Colso,
l)ut he will find at Foria and in other places
rabbits , fowls , and fish.
As to the time requisite to perform the whole
tour , ten hours will sufiice for people wishing to
make it with all the possible diligence. Hence ,
hy starling early in the morning, you may return
in the evenings but if there be time, it is better.
to employ a couple of days , the first to see the
Island as far as Foria , where inns may be found
for the night, and the second to ascend the Epo-
meo and to walk down on the other side of tho
mountain to Celso.
The villages and cities which the traveller will
meet on his way with their respective distances in
Italian miles , are described in the following
, 57,
•quali fiancheggiano la sua unica strada. E per al-
Iro la Sede di uu Vescovo suffraganeo deirArci-
vescovo di NapoH.
Dopo di aver preso riposo , il vlaggiatore potri
disporsi ad intra preiidere il giro deirisola j si puo
far solamente a schiena d' asino , a piedi , o ia
portantina a motivo delle strade che ivi souo as-
sai strette.
Prima di lasciar Celso , sia il viaggiatore av-
vertito che in niun punto della strada che do«
\ra percorrere si trova carne da macello , volen-
done mangiare si provveda a Celso , ma a Foria
e in altri luoghi Irovera conigli , pollame , e
pesce.
In quanto al tempo necessario per Tintiero gi-
ro , dieci ore Lasteranno per quelle persone die
vogliano farlo con tutta la diligenza possibilej co-
sicche partendo da Celso la maltina di Luon ora,
potranno ritornarvi la sera ; I viaggiatori in vece
che non hanuo premura , faranno bene d' impie-
garvl un pajo di giorni , il primo , cioe , per an-
dar fino a Foria ove si trovano locande per pas-
sarvi la notte , ed il secondo per salire all' Epo-
meo , e quindi riscendere per la parte opposta
della moutagna , e restituirsi a Celso.
Le Citta e villaggi che il viaggiatore incontre-
ra sulla strada , colle rispettive loro distanze in
miglia Ilaliaue , souo descritte ncl seguente.
57»
ITINERARY
OJ the Traveller round the Island.
Celso, the chief town S The distance between
Borgo. ) "'.^'^ ^"^° ?'*'='=' '»
Casamiccia \ Between Borgo and
( Casamiccia . . - .
Lacco di sopra . . . . C Between Casamiccia
Lacco da basso. . . . { and Lacco ....
Foria (the largest City i BetweenLaccodabas-
after Celso )•...( so , and Foria . .
Panza [ Between Foria and
( Panza
S«-«,«^ 4 Between Panza and
erraro * * * j '^'
Serraro J
Fontana \ A between Serraro and
( rontana
M.t« S. Nicola or Epo- \ ^'{^e """t ^°'"^?* " ha
meo. . • , 1 ^ r
f mountain . . • . ,
i From the top of the
Monopane ? Eporaeo to Mo-
nopa
Barano { ^^^"^ Monopane to
\ Barano i
Celso again From Barano to Celso 3
The whole tour being miles 19
I T I N E R A R I O
^ t / r> •, 1 \ C La distanza fra que-
Celso ( Capitale) . . . > ^^. j^^ ^ ^^X ^j
^"'SO ) ,„igiia . . ,
del viaggiatore intorno alt Isola,
■A
^ . . J Fra Korgo, e Casa-
v.asamiccia • J _:«^: °
( miccia • 2
Lacco di sopra . • . . C Fra Casamiccia , e
Lacco da Lasso . . . . ( Lacco t
Foria ( Citta principa- C Fra Lacco da Lasso,
• le dopo Celso). . . { e Foria. ..... 2
Panza Fra Foria , e Panza 2
Serraro Fra Panza, e Serraro 3
« ^ ( Fra Serraro e Fou-
fontana \ .
I tana i
JiliM S. Nicola, o Epo- t Fra Fonlana, e la ci-
i meo I ma della montagna i
• | ( Dalla cima delPEpo-
^ ^ ••••'* ^ jjjgQ 2 Monopane. 2
Barano ....... A'^^ Monopane aBa-
( rano ..••... i
Celso (nuovamente) . Da Barano a Celso- 3
Tutto il giro essendo di miglia 19
574
TOUR OF THE ISLAND
CAMPO DELL' ARSO ( burnt Celd ).
After traversing some gardens joining the town,
llie traveller sees the land covered ou both sides
of the way with a stratum of lava, which presents
itself to him as the arena of a- spacious amphi-
liieatre. The higher part of the latter is formed
Ly two or three mountains on the left side of the
road , joined together by several hills. The green
appearance of these eminences admirably contrasts
•wfith the blackness of the lava beneath , as well
as with the marine blue of the sea by which it
IS bounded. The whole view is pleasing because
it is uncommon , independent of ihe melancholy
ideas of sterility and solitude which are necess-
arily connected with a large field of lava. The
present one was deposited there in i3oi during
the eruption we have described in sketching the
history of the Island; nor more than 5oo years ha-
ve been sufficient to change its appearance. The
crater of the volcan , now extinguished , out oi
"which this ravaging bitumen flowed, may be seen
at a short distance from the road.
. HAMLET CALLED IL RORGO AND THE
LAKE OF ISCHIA.
Proceeding on , the traveller, arrives at a small
hamlet Called il Borgo , a short distance beyond
which there is on the right side of the road/ , a
small lake. From an inscription which is still ap-
pareiat on the entrance to it , ^j«eems that this
5n5
GIRO DELL'ISOLA
CAMPO DELL' ARSO.
Traversal! appena alcuni giardini adjacent! alia
citta , il viaggiatore vede la terra copcrta da am-
Le le parti della strada, di uno strato di lava die
gli si affaccia , come 1' arena di un vasto anfitea-
tro. La parte alia di qiiesto e fcrmato da due ,
o tre monlagne sorgenti a sinistra della \ia , e
concatenate fra loro per diverse colline. II verde
aspetto di tutte queste eminenze fa mirabil con»
trasto alia negrizie della lava soggiaceute , ed al-
V azzurro del mare , cui essa confina. Tutta que-
sta veduta riesce piacevole , per essere straordina-
ria , non facendosi caso delle melanconiche idee di
sterilita e di solitudine che necessariamente con-
giungonsi ad un gran campo di lava ; quella clie
si vede , discese ivi nel lioi dHrante V eruzioiie
che aLbiamo rammentata nel Lreve nostro eenne
islorico delT Isola ; e piii di 5oo anni non sono
hastati a far si clie la sua apparenza camLIasse. II
cratere del volcano , ora estinto , da cui sgorgo
questo Litume usurpatore , si puo vedere a breve
distanza dalla strada.
COMUNELLO CHIAMATO IL BORGO ,
E LAGO D'ISCHIA
Avanzandosi il viaggiatore arriva ad un picco-
lo villaggio cbiamato il Borgo, oltrepassato il qua^
le , e non molto lungi vi e a destra della via un
piccolo lago. Da un' iscrizione tuttora visibile al-
r ingresso. , pare che questo luogo fosse nel ij6o
576
spot was in 1 760 offered Ly the Common of Ischia
to king Ferdinand for fishing 5 it is now let to a
private person wlio pays a rent for it to the same
Common. The traveller who has already seen Ma*
re Morto near Miniscola will perceive some re-
semblance between that and the present lake, both
being separated from the sea by a mere neck of
land , but this one is far smaller than the other*
CASAMICCIA.
This is a village consisting of two parts , one
of which lies in one mass on the sea shore, while
the other is formed by houses scattered at the foot
of a hill , and handsomely interspersed with gar-
dens and cultivated grounds. The latter part ,
whereto the traveller should first direct his way ,
offers the most romantic sight , owing chiefly to
the height and steep appearance of two mountains
risinfj over it. One of them is a woody side of
the Epomeo , the whitish top of which shows
itself again to the traveller on his approaching to
Casamiccia.
The most interesting object to be seen in this
place , is the bathing house which is situated
on. the public way. It was erected in the year
1788 at the expense of a pious establishment
still existing at Naples, called Monte delta Mise-
ricordia , on the plan of the Engineer Joseph
Pollio. A broad and very long room contains the
Laths , 80 in number , which are disposed in a
<louble row along the two lateral walls ; the water
<which is renewed on each person entering the
577
offcilo dal Comune d' Ischia al Re Ferdinando per
pescarvi j e ora affittato ad un particolare che
paga per esso al comune medesimo. II viaggiato-
re che gia ha veduto mare morto \icino a Mini-
scola, osservera una certa soraiglianza fra quello ,
ed il presente lago , nascente dalP esser ambedue
separati dal mare per una semplice striscia di ter-
ra , ma (j[Ut?slo e assai piu piccolo dell' altro.
CASAMICGIA.
Questo villaggio e composto di due parti , una
delle quali giace alia marina, mentre T altra e
formata di case sparse qua e la sul pendio di
tm colie , e piacevolmente frammezzale di giardini
e di poderi. Quest* ultima parte, verso di cui con-
viene che il viaggiatore dirigga primieramente i
suoi passi , esibisce una veduta di quelle chiamate
S'omantiche, il che avviene principalmente a raoti-
vo ddr alta e scoscesa sembianza di due monta-
gne che le sorgono al di sopra. Di queste una e
boschiva dipendenza dell' Epomeo , la di cui ci-
nia bianchiccia riappare al viaggiatore nel sue av-
vicinarsi a Casamiccia.
L' oggetto che piu inleressa Tedere in questo
luogo e la casa de'bagni , situata sulla pubblica
strada : fu eretla nell' anno 1780 a spese del pio
stabilimento tuttora esistente a Napoli sotto il no-
me di Monte delta Miserlcordia , e pei disegni
deir Ingegnere Giuseppe Pollio. Una lata , e lun-
ghissima stanza contiene i bagni , che sono in nu-
jnero di 80 , disposti in doppia fila lungo i due
«mri laterali. L' acqua , che rinnuoyasi aU'entrare
37
578
bath is introduced there by the means of two cocks
one of which gives the thermal one and the
other fresh water , intended to temper the for-
mer. The thermal water proceeds from a spring
called di Gurgiiello ^ lying at the foot of the
adjacent hill » and is brought to the bathing house
through a subterranean acqueduct-, it is naturally
warm J and heals a great number of diseases^
Hence both foreigners and Neapolitans eagerly
avail themselves of these baths in summer , the
only season during which they produce their salu-
tary effects. As to those infirm people who can-,
not defray the expense of going and living there,
they are most charitably provided for by the J/ow-
ie della miser icordia. For this purpose the poor
sick who sollicit the cure of the baths are exam-
ined in that establishment or in the hospitals of
Naples at the beginning of the warm season, and
those who are found really to want it , receive a
warrant by which they are entitled to enjoy this
benefit. They start all at once on one appointed
day from the Naples dock ; are transported to
Ischia ) disposed in the hospital adjoining thp
bathing house , fed and cured during twenty
days , after which they are sent again to the Ca-
pital , always at the expense of the Monte della
Misericordia. From 3 to 4oo sick are thus cured
by Christian Charity every year. This expedition
is soon after followed by another consisting of
sick soldiers who are defrayed by their respective
Regiments or by the war department.
Before ending this chapter , we think it proper
to comunicale to foreigners an opinion of Doctor
di clascuna persona hel bagno, vi e introdotta pei?
mezzo di due chiavi, una delle quali getta la ter*
male , e T altia V acqua dolce per temperare la
prima. Quest' acqua termale procede da una sor-
gente delta di Gurgitello , che e alle falde del
colle vicino , e vien condotla alia casa dei bagni
per un acquidotto sotterraneo : e naturalmente
calda , e serve a guarire un gran numero di ma-
lattie 5 quindi i forestieri , e i Napoletani si val-
gono premurosamente di questi Lagni nell' estate,
che e ia sola stagione in cui producono i loro sa-
lutari efietti. Quegl' infermi poi clie non possono
far le spese delP andare e del fermarsi coU, ven-
gono con gran carita provveduti dal Monte delta
Misericordia , al quale oggetto gli ammalati pove-*
ri die domandano la cura dei hagni, soglioho es-
sere esamitiati in quello staLilimento o negli ospe-
d^li di Napoii al principiare della stagione estiva ,
e quelli che ne hanno realmente Lisogno , ricevo*
no una cartella che gli autorizza a valersi di tal
Leuefizio. Parlono tutti ad un tempo dalla darse*
na di Napoii , vengono trasportati ad Ischia , di*
sposti neir ospedale annesso alia casa dei bagni ^
e nutriti e curati per venti giorni , dopo dei qualt
si rimandano alia Capitale , sempre a spese del
Monte» In tal guisa la Carita Crisliana tratta ogni
, anno da 3 in 4oo ammalati. A questa spedizione
ne succede tosto un altra composta di militari
pure infermi, che sono spesati dai loro reggimen-
ti , o dal ministero della guerra.
Prima di terminare questo capitolo , crediamo
cosa ben fatta il comunicare ai forestieri un pa-
rere del Dottor D. Francesco de Siano , da lui
58o
Francesco de Siano consigned in a book publislied
by him upon the Island of Ischia ; it bears no date
of publioation , but seems to have appeared after
the year 1798.
M It is necessary , says the Doctor , to warn
» foreigners who go to Ischia to be cured by the
i» use of the natural remedies it furnishes , that
D all instantaneous changes being dangerous , they
» should not as soon as arrived , undertake the
» baths or the use of other mineral remedies wi'h-
» out having previoujsly prepared a»^d b'*'»at'ied
* during some time the airj foi- this might occasioa
J» a fever arising from the change of residence ,
>» which has been some times the case , and thougk
» they arrive already prepared , they ought nev-
» ertheless to try at first the effect of the air un«
» der a sky quite different from that whence they
» have started , in order to gradually dispose them-
» selves to receive the impression ot the min-
» eral. Finally they are to be apprised that those
> remedies will avail nothing if they do not retire
>» home early in the evening instead of going
» to society. The unadvised strangers who doing
» so repair to their homes too late in the nighty
» greatly expose themselves to catch colds.
58i
espresso in un' operetta che pnbhlico inlorno al-
r Isola d'Ischia. Questo libro non ha data di slam*
pa , ma pare che sia venuto in luce dopo V an-
no 1798.
)^ Uopo e , dice il Dottore , avvisare gli Este-
» ri che veni^ono a eurarsi neir Isola d' Ischia per
» r uso dei rimedi naturali della medesiraa, ch'es-
)» se»do le mutaziani istantanee tulte pericolose ,
» conviene che non subito arrivati mettansi al ba-
» gno , o air uso di altri rimedj minerali senza
» preparazione , e seaza restar un poco a respirar
» r aria 5 perche darebhe occasione ad una febbre
)» di nmtazione , come alcune volte e acScaduto ;
» ed ancorche vengan preparati , pure sulle prime
» devono sperimentare 1' efFetto delF aria di un
» Cielo tutto diverso di quello, donde sono par-
» titi, per assuefarsi a poco a poco a ricever I'im-
» pressione del minerale. Finalmente debbono i
» medesimi restare avvisati che niente gioveranno
» tali rimedj , se la sera non si ritirino a casa di
» buon' ora , seni-a andar girando per le conver-
» sazioui , come sogliono fare alcuni mal eonsi-
» gliati , ritirandosi ad ore troppo avanzate di
2) notte , e con ci6 soggettandosi a costipazi«>ni ».
^' h: T{ t
'■V ,u.
^' ■■'-'■ 'u,d.4^.\
;tJjl»vlii
58!k
THE HOSPITAL OF THE BATHING
HOUSE AND THE STUFE ( stoves )
Dl GURGITFXLO.
The hospital is in the same building whicl^
contains the baths , but the entrance to it is a little
higher up. It consists of several corridors and
rooms which enjoy a very airy situation. The stoves
are contained in the small house opposite the
hospital, for the use of which they were construct-
ed. They are furnished with steam arising from
the ahove said water of Gurgitello at a temperat-
ure of 2 5 degrees of Reamur. They serve for
healing the falling sickness, and the cronic ones^
THE DITCHES OF CLAY AND THE
LUMIERE , OR ALLUMIERE.
The territory of Casamiccia contains in several
places subterranean strata of a kind of clay with
which they make the most common pottery , used
ih that , and in the neighhouring countries. One
of the ditches out of which this earth is taken ,
lies a short distance from the Lathing house in a
cultivated ground. The clay is found at a depth
of more than eighty feet j it is black , compact ,
glutinous and heavy. They work it in the lower
part of the village within some buildings which
are called the lumiere , though they should be
named allumiere as they were , when first erected,
on account of the allume ( alum ) which was
fabricated there. This fabric which had been estab-
5Si
05PEDALE DEI B\GNI , E STUFE
DI GURGITELLO.
L* ospedale ^ nel locale medesimo dei bagni ,
o per dir meglio , nello stesso edifizio , ma y'l si
entra per un portone che sta alquanto piu soppa:
consiste in diversi corridoj ed in camere ove si
gode (ii un bellissimo ambiente scoperto. Le stufe
poi si trovano in una casetta dirimpetto alT ospe-
dale, per uso del quale furono costrutle. Son pror-
vednte di vapoie sorgente dalla meutovata acqua
di Gurgitello alia temperatura di gradi ^5 di Rea-
mur ; servono alia cui'a del mat caduco , e dei
cronici.
FOSSI DI GRETA, E LE LUMIERE
O ALLUMIERE.
II territorio di Casamiccia cohtiene in diversi
punti degli strati sollerranei di una carta creta del-
la quale si fa il vasellame piu comune clie si usi
neir Isola , e nei vicini paesi. Fra i fossi, dai quali
questa terra si estrae , uno e in un podere a po-
ca distanza dai bagni. La creta trovasi ad una pro-
fondita di cento palmi, e nera, compatta , glutino-
sa, e pesante ^ vien lavorata nella parte inferiore
del villaggio alia marina dentro a certi locali che
chiumano le lumiere , ma che dir si dovrebbero
Je allumiere , die cosi furon dette quando si sta-
bilirono perche vi si fabbricava delTallnme. Que-
sts fabbrica che era slata eretta verso la fine del
lished towards the end of the i5.th century ha%
been since given up on some mative which we
arc quite ignorant of.
The direct way from Casamiccia to Lacco pro-
ceeds along the hill , very close to it ; hut there
is another towards the sea , leading first to an in-^
termediary village called Casliglione » and this is
to he prefered , as the traveller may then visit
several ruins of ancient edifices, stoves , and ther-
mal springs which are in that neigVJ)ourhood.
LACCO.
This is a moft pleasant village owing to its sit-
uation on the sea shore and at the foot of the
Epomeo which protects it against the scorching,
eastern winds. It was once the country seat ol' sev-
eral neapolitan noLlemen , whose villas are now
deserted. It is probahle that they were accustom-
ed to repair there in the hot season , before the
erection of the bathiug house at Casamiccia. Lacco-
in fact offers on its territory several thermal wa-
ters, and stoves ; one of the latter may \ye seen at
a short distance beyond the village by deviating
a little on the right side from the public way*^
The efficacy of the steam arising from it for heal-
ing pains in the limbs , is very much recomr^
mended by the owner.
At the beginning of the village , on arriving
from Casamiccia , the traveller may see in a church
the trunk of an ancient statue which is thought to
have represented Hercules^ it was found amongst
some ruins in the Island, and serves now as pillai:
Jo a baptistry.
585
i5.mo secolo , venne poi abbaudonata per inotivi
che noi iguoriamo.
Da Casainiecia a Lacco la via diretta prosiegue
lungo la montagna , e a' piedi di essa , ma \e
ii' e un' altra verso il mare , che mena primiera-
mente ad un villaggio intermedio detto Castiglio-
iie , e questa e da preferirsi , giacche in tal caso il
\jaggiatore potra vedere diversi avanzi di edifizj
antichi , e stufe , e sorgenti lermali , che sono in
quei contorni.
LACCO.
E questo un villaggio piacevolissimo per la sua
situazione alia marina, ed alle falde deU'Epomeo,
che lo protegge dai malsani venti di levante. Era
una volta il luogo di villeggiatura di non pochi
signori Napoletani le di cui ville sono ora deser-
te. Probabilmente solevano essi recarsi cola neHa
stagione calda prima che si fabbrieasse \a casa dei
bagni a Casamiccia. Al Laceo in fatti si trovana
diverse sorgenti di acqua termale , e delle stufe j
una di queste si vede oltrepassato il villaggio, de-
viando alquanto dalla pubbJica strada , a man de-
stra. L' efficacia del vapore che ne esala, per gua-
riie i dolori delle membra , viene assai commen-
data dal proprietario*
Al principio del villaggio , venendo da Casll-
glione , il viaggiatore vedra in una chiesa il tronco
di una statua antica che credesi d'Ercole : fu Iro-
vala fra alcuni ruderi dell' ispla , e serve ora di
pilaslro ad un foute baltesimalc.
586
: FORI A.
The next place afler Lacco is Foria, on approach-
ing which the traveller will be struck with the
magnificent prospect displaying itself before his eyes.
The most distant object in this panorama is a
promontory called Capo Tmperalore Which indeed
from its majestic appearance and form seems to
enjoy a kind of preeminence above the rest. The
City when first seen appears as a very large one,
and its semicircular harbour adds very much ta
the beauty of llie scene which near the spectator
is most imposingly increased by a projecting side
of the Epomeo hanging over the plain.
Foria contains about 7000 souls 5 it was once a
flourishing city owing to the extensive sale of wine,
which was carried on in this place. This chief
produce of the island found then an advantageous
market in the Genoese states who wanted it for
their own use ; but from the epoch ( i8o5) when
Genoa was submitted to France, and then to Pied-
mont , this trafic ceased, and the loss seems to have
chiefly fallen upon the city of Foria.
There is in this city a church dedicated to Santa
Maria di Loreto , the pillars of which are covered
with yellow and other ancient marbles.
THE EPOMEO AND RETURN TO CELSO.
On leaving Foria the traveller begins to ascend
this mountain, and will observe its western point
$87
FORIA.
La piu vicina terra dopo il Lacco e Foria ,
jieir avvicinarsi alia quale sara il viaggiatore raa-
ravigliato della grandiosa prospeltiva che gli si pa-,
ra iniianzi. II piu distante oggetto di questo pa-
norama e un promontorio chiamato Capo ImperU"
tore , il quale veramente per la sua maeslosa ap-
parenza e forma , par die goda una certa premi-
nenza sul resto. La Cilta a prima vista compari-
sce assai grande , ed il suo porto che ha la for-
ma di un semi cerchio , aggiunge rion poco alia
vaghezza di questa veduta che , piii dappresso al-
r osseryatore , e in mpdo imponente rilevala da
una falda dellEpomeo che sta a picco sulla pianura.
Foria conliene da 7000 anime : era una volta
Citta florida perche vi si faceva un ragguardevole
smercio di \ino. Onesto prodotto dell' Isola trova-
"va allora un vantaggioso esito negli stati di Geno-
va che ne abhisognavano pel loro consumo , ma
dair epoca ( i8o5 ) in cui Genova venne aggre-
gata alia Francia , e poi al Piemonte, questo traf-
fico e cessato , e pare che la perdita sia princi"
palmente cadula sulla Citta di Foria.
Vi e in questa citta una Chiesa dedicata a San-'
ia Maria di Loreto , i di cui pilastri sono into-
nacati di giallo e di altri marnii antichi.
L^ EPOMEO E RITORNO A CELSO.
Lasciala Foria , il viaggiatore comincia a salire
per questa montagna , e ne vedra la punta occi-
588
planted willi vine-yartls. Cultivation brouglit to
such a height shews the bold industrions spirit of
the Ischiots iu fact of husbandry 5 indeed the whole
land seems to be one of the best cultivated in the
world.
On bis way to Panza , the traveller will see
underneath the road a beach adjoining Capo Im-
peralore 5 there are stoves called stufe di Celara
the efficacy of which is extolled by the inhabitants
of Foria above that of Casamiccia Stoves.
Panza is a hamlet almost entirely consisting of
poor cottages scattered upon an elevated platform
rising out of the Epomeo 5 the air here seems
to be uncommonly salubrious as an our passage
through this village in the summer of 1824 , we
were assured that none of its inhabitants y ( 800
in number ) was sick. On the other side of Pan-
za the road becomes more and more steepy , and
narrow , but the pain which may arise from this
circumstance is greatly alleviated by the charming
prospects that the traveller enjoys from several
points of the way ; the western side of the Island
offers the finest views^ then a majestic one presents
itself again to the eyes of the traveller , on his
approaching Serraro j it is that of the bay of
Naples , combined with the still visible and most
enchanting portion of Iscliia. Serraro contains
about 2600 souls J Fontana which is the next vil-
lage after it, has but 600, and enjoys the honour
oi' being the highest borough in the island.
An easy ascent leads from this place to the lop
of the mountain , which is 1800 feet above the
689
i3enlale piantata di vigne. La colli vazion^ portala
a tanta altura , dimoslra Y industrioso ardimenlo
d-egl' Ischiotti in fatto di agricoltura , e veramen-
te r Isola lutta par che meriti di essere aiinove-
rata fra Je terre meglio coltivale del raondo.
Inoltrandosi poi verso Panza osservera il viag-
giatore al di sotto della via una spiaggia che va
a congiungersi al Capo Imperatore : ivi sono del-
le stufe , Ja di cui efficacia vieiie anteposta dagli
abitanti di Foria a quella delle stufe di Casamic-
cia 5 e si chiamano Le stufe di Cetara,
Panza e un Comunello quasi tutto composto di
case contadinesche sparse sopra di un alta piatta-
forma che sporge dall' Epomeo. L'aria quivi dee
essere straordinariamente salnbre : passandovi noi
neir estate del i8'i4 ? ci venue assicurato che de-
gli 800 abitanti del villaggio, niuno era ammalato.
Oltrepassata Panza la strada diventa sempre piu
alpestre e stretta , ma il fastidio che vi si puo
provare per tal motivo vien grandemente compeii-
sato dalle deliziose prospettive che al viaggiatorc
si affacciano da vari punti della strada modesima:
la parte occidentale dell' Isola e quella donde si
godono le vedute piu graziose 5 una magnifica poi
se ne presenta al viaggiatore quand' egli piu si
avvicina a Serraro 5 e quella della baja di Napoli,
combinata colla porzione tuttora visibile , e piu
di ogn' altra piacevole d' Ischia. Serraro coniie-
ne da 25oo anime. Fontaua che dopo questo »
e il piu prossimo villaggio , ne ha solamenle 600,
ma ha I'onore di essere il piu alto borgo deirisola-
Per una salita agevole si va da questo luogo
alia cima della montagna, ch'^ alia 1800 piedi sal
level of the sea. There is a monastery entirely
cut out in the rock with a small church dedicated
to St. Nicolas. This church contains in a chapel
the body of Joseph d' Argulh a Gerniau , whose
history is related as follows in an anonimous Look
published three years ago ( Tableau iopograpki-
que el historique des Isles (T Jschia , de Ponza ,
de Fandotena , de Procida et de Nisida, du Cap
de Misene , et du Muni Pausilipe. Par un ultra-
moniain - Naples i8a2 ).
)) M.r Joseph D* Arguth a German by birth ^
>» and Commander of the Castle of Ischia , weni
» himself in pursuit of two deserters of his gar-
» rison who had taken refuge in a forest neai
» the top of Mount Epomeo 5 he surprised thenj
>» in one of the most solitary places , but on the
» onoment when this gallant Chief was going
» to precipitate himself upon them , his horse
» stumbled and he fell on his back. Immediately?
» the villains armed with their guns , aimed a1
» him 5 in his distress , he invoked his patron
» St. Nicolas, making a vow of dedicating himseli
» to his service, if he daigned to save him from
)) so imminent a danger ; his prayer was heard^ he
)) had but his hat and cloak pierced by the balls
)) while his person did not receive the smallest
1) wound ; thus he miraculously escaped 5 soon
» after he gave up his commission and retired to
» the hermitage of St. Nicolas situated on the
» summit of the Epomeo^ he enlarged the chapel
1) and caused a quantity of small cells and othei
y> rooms to be cut out in the rock where he col-
)> lected a dozen of cenobites with whom he lived
59i
livcllo del roare. Quivi e tin convento incavato
nella viva rupe ed una chieselta dedicata a S. Ni-
cola. Sotterrata in una cappella di quesla chiesa
giace la spoglia di Giuseppe d' Argulh, Tedesco, la
di cui storia vien riferita come segue in un libro
anonimo stampato Ire anni fa ( J^ableau topogra-
phique et historique des isles d' Ischia., de Ponza ,
de Fendotena , de Pfocida et de Nisida , du Cap
de Misene et du Mont Pausilipe - Par un ultra-
montain * Naples 18 aa )*
» II Sig* Giuseppe d' Argulh ledesco di nascita,
)) e comandante del Castello d' Ischia voile perso-
» nalmente inseguire due disertori della sua guar-
)) nigione , die erano andati a nascondersi in una
» foresta verso la cima del Monle Epomeo. Li
» sorprese in un luogo dei piu solitarj ma in quel
)) punto in cui queslo valoroso militare era per
» piombare su d' essi , il suo cavallo sdrucciolo ,
» e cadde egli supino. Tosto que' scelerati arma-
)) ti de' loro fucili , gli presero la mira. H Castel-
)) lano in tal frangenle , invoco il suo protettore
» S. Nicola, facertdo voto di dedicarsi al servigio
)) di lui , se si degnasse salvarlo da cosi iraminen-
» te pericolo. La sua pregliiera fu esaudita : fora-
» to gli fu dalle palle il cappello ed il mantello ,
» ma nella persona non eLbe alcuna ferita ; salva-
)) to cosi miracolosamente , si divesti egli della
» sua carica, e si ritiro alF Ermilaggio di S. Ni-
» cola, situato sulla cresta dell' Epomeo. Vi fece
» ingrandire la cappella , e scavare nella rnpe
» stessa una quantita di cellette ed altre stanze.
j> Congrego una dozzina di cenobiti coi quali me-
nd poi vita monastica provvedendo con ricchc
59a
J) a monastic life , providing with large funds for
N their subsistance as well as for the maintenance
» of the chapel, which he ornamented with altars ,
» relicks , sacred vases , and an exterior front
» surmonted by a . small steeple. He benefited also
» very much the poor, and his life was an unin-
» terrupted series of good examples. Several of
» the ornaments sculptured on wood which may
» be seen in the Sanctuary of St. Nicolas , are
» the work of his own hands. He died under the
> public persuasion that he was a saint, after pas-
M sing sixteen years in this place : a stone tablet
» shews the place of his burrial in the chapel. By
» Christian humility , he had forbidden that any
» thing should be done for the preservation of his
» memory , so that all that we know of him , is
3» verbal tradition.
Besides this venerable penitent who lived under
tlie reign of Charles HI , other hermits have in
succession inhabited the top of the Epomeo. One
of them ( the father Michael ) is still alive in the
remembrance of the Islanders ^ he was likewise a
German born in the Palatinate. He left on pur-
pose his country to come and dwell on the rock
of St. Nicolas where he lived to the age of a
hundred and five yearsj then he passed to a small-
er hermitage called di S. Francesco di Paola in
the plain of Foria where he died in the year 181 5;
his portrait , and tomb containing his ashes may
he seen in the same place.
The present inhabitants of the hermitage are
an auachorite and a lay brother who most cour-
teously welcome Uie foreigner , give him all the
593
)» dolaxioni alia loro sussistenza non meno che al
» mantenimento della cappella, che aclorn6 di alta-
» ri , di reliquie , di vasi sacri , e di una faccia-
» ta esterna cui sovrasta un piccolo campanile. Fe-
M ce pure molto bene a' poveri , e la sua vita fu
» una serie non interrotta di buoni esempj. Fra
M gli ornamenti scolpiti in legno , che \eggonsi
H tuttora nel Santuario di S. Nicola , molti son
» r opera delle sue pro])rie niani. Mori in odore
» di santila dopo di aver passati in questo luogo
» sedici anni : una tavola di pietra inrlica il luogo
» della sua sepoltura nella cappella. Per umilti
» cristiana egli aveva proibito che si facesse cosa
it alcuua onde conservare la sua memoria , cosic-
M che quanto si sa di lui , ii tradizione verbale «.
Oltre a questo venerando penitente , che visse
sotto il regno di Carlo III , altri Ereiniti hanno
im dopo r altro ahitata la punta delP Epomeo j
uno di essi ( il Padre Michele) e tutlora vivo nella
memoria degl' Isolani ; era egli pure tedesco , na-
to nel Palalinalo : lasci6 a Leila posta le sponde
del Reno per venire ad abitare sulla rupe del
S. Nicola , e dopo esser ivi rimasto fino all' elk
di cento cinque anni , si trasferi al piccolo eremi-
taggio di S. Francesco di Paola nel piano di Fo-
ria : ivi mori nelPanno 1811 , e vi si vede il suo
ritratto non che la tomba che ne contiene le ce-
neri.
I present! abitatori delF Eremo sono un anaco-
reta ed un laico, i quali cortesissimamente sogliono
mccogliere il forestiere , dargli tulte le informazio*
38
594
information lie may wisli, and Jo every thing in
their power to rentier his visit satisfactory. The
Chapel is maintained by their cares. This Sanc-
tuary long enjoyed a sufficient revenue , which
proceeded from the pious bequests of father Joseph,
but now it is reduced to such a trifle , that the
poor hermit would be unable to keep the Chapel
and its dependances in a jjroper manner, were be
not assisted bj the alms of the Islanders and of
the strangers who visit it.
However high the monastery may be, it is not
the highest point of the Epomeo ; there is above
it a little platform where the traveller is invited to
ascend if he wishes to enjoy the amplest prospect
which can be seen on the globe. Westward he will
perceive in the middle of the waters Santo Stefano,
Ventotene, Ponza and other small islands, all be-
longing to the kingdom of Naples. Santo Stefa-
no , which is the smallest, contains a stale prison-,
Ventotene is two miles long and one broad ; it
was first inhabited in modern times by a colony
which king Ferdinand sent there in the year 1769;
there are at present about 700 people. Ponza
contains about 1000 souls, and is the largest island
in the group, having a circumference of 1 3 miles;
it is very narrow , and three miles and a half
long. Some amtiquities may be seen there, amongst
which several ancient grottoes and niches called
Pilate s baths. The two islets round Ponza are
called Palmeruola and Zannone ; they have no
inhabitants and no importance except in the nat-
ural history of the globe , in which respect they
Lave like Ponza attracted the attention and occu-
$95
jQi die desidera , e far quanto da loro dipende
per rendere la sua visita soddlsfacente : per le lo-
ro cui-e e mantenuta la cappella, clie una volta go-
d<?va Lastanti redditi procedenti dai pii legati del
Padre Giuseppe , ma ora sono ridotti a cosi po-
co , che il povero Eremita non potreLLe decen-
temente tenere la Chiesa e le sue dipendenze se
non fossero le elemosine degl' Isolani , e dei fo«
restieri che vanno a visitarla.
Per quanto alto sia il convento , non e il piu
alto punto della montagna ; sovra di esso evvi un
terrazzo sul quale il viaggiatore e invitato a salire
se voglia godere la piu ampia prospettiva del mon-
do. Verso Ponente vedra egli in mezzo airacque
Santo Stefano , Ventotene , Ponza , e altre Isoletr
te , apparteneuti tutte al Regno di Napoli. Santo
Stefano, che e la piu piccola , contiene un Erga-
stolo. Ventotene ha due miglia di lunghezza , ed
rin miglio di larghezza; nei tempi moderni i suoi
pnmi abitanti furono coloni ivi mandati dal Re
Ferdinando nel 1769: vi sono adesso da 700 ani-
me. Ponza che ne contiene all' incirca 1000, e la
piu grand' Isola di quelgruppo, avendo i3 mi-
glia di circonferenza : e assai stretta , ed ha tre
miglia e mezzo di lunghezza : ivi si veggono alcu-
ne antichita , e fra le altre non poche grotte e
nicchie antiche chiamate i bagni di Pilato. I due
isolotti intorno a Ponza sono nominati Palmeruola^
e Zannune : non hanno abitanti ne importanza al-
cuna fuorche nella storia naturale del globo, sotto
il quale aspetto hanno, come Ponza, attratta Tat-
pied tlie pen of many celeLrated naturalists, such
as Dolomieu , Spallanzani etc.
We revert to the platform of the Epomeo ,
where Virgil, Aenea and his nurse ( Cajeta ), Ho-
mer and Circe , Capua and Hannibal, the Elisiaa
fields and the Tartarus, the first eruption of Ve-
suvius, Pompei and Pline , Capri and Tiberius ,
will partly represent themselves to the sight, and
all together to the remembrance of the beholder.
On leaving the height , he must descend again
to Fontana , and thence proceed through Mono-
pane to Barano ; another borough is seen from
the way leading to the latter place; it is Testac-
cio and contains no more than i5oo souls. Ba-
rano has abont 4<>oo and here the foreigner is
glad to meet again with that motion of activity
which had disappeared from around him on his
leaving Foria. Barano is the place where those
straw hats are chiefly manufactured , commonly
used at Naples and the neighbouring places during
the warm season.
The way on the other side of Barano continues
rather incommodious till the traveller reaches a
Talley which is on a level with the city of Celso.
Here cultivation is conducted on the same plan as
Letween Capua and Naples , vineyards bein^
graciously tied , and raised to the summit of the
bigli poplars , while in the other parts of the
island they are left loose and low. The valley
runs between the Epomeo and Mount Vergine ,
on the top of which a church is seen, dedicated
to the Holy Virgin. Here likewise an hermit lives.
On the flank of this same mountain a village lies,
^97
tenxlone ed esercltata la penna di molti ccleLri
naturalisti , come Doloniieu , Spallaiizani ecc.
Ritorniarao al terrazzo delF Epomeo , ove Vir-
gilio , Euea , e la sua nutrice ( Cajela ), Omero,
e Circe , Capua ed Annibale , i campi Elisi ed
il Tartaro , la prima eruzione del Vesuvio, Pom-
pei e Plinio , Capri e Tiberio si riaffacciano in
parte alio sguardo , e tutti alia rimemLranza del-
r osservalore di quel grandiose panorama.
Lasciala poi T altura , bisogna die il \iaggiatore
riscenda a Fontana , e quindi s' inoltri per incli-
nati e strelti sentieri , a Moiiopane e Barano.
Un altro borgo si osserva dalla strada die mena
a quest' ultimo luogo : cbiamasi Testaccio , e non
contiene p\\i di i5oo anime j a Barano ve ne so-
no air incirca 4ooo, e qui ha caro il viaggiatore
di rincontrkie quel moto di atlivila ch' erasi dile-
guato d' inioruo a lui da Foria in poi. E Barano
il luogo ove piu cbe in ogni altro si fabbricano
quei cappelli di paglia da uomo cosl comuni a
JN^apoli , e nei contorni durante T estate.
Oltrepassato Barano , la via riesce tuttavia anzi
die no incomoda fiutanto che il viaggiatore sia di-
sceso in una valle che e a livello della Citta di
Celso. Quivi Y agricoltura e condotta in quel mo-
do slesso che osservasi fra Capua e Napoli , la vi-
gna essendovi graziosamente niaritata all' alto piop-
po fino alia di cui sommita si solleva , mentre
che nelle altre parti dell' Isola , e lasciata sciolta
e bassa. Questa valle decorre fra I'Epomeo e Mon-
te vergine , sulla di cui cima esiste una chiesa de-
dicata alia Vergine Santissiiiia. Colassu pure abita
un eremita , e sul fianco di questa montagna me-
5o8
the only one in the island , which escapes the
sight of the traveller in making its tour. It is
called Campagnano and may be seen Ly deviating
a short space from the high road. Near Celso
a large portion is met with of an acqueduct re-
markable enough for the elevation of its arcades;
they run over the ground the space of one mile
and a half and are connected with subterranean
conduits by which water is brought from the moun-
tain to Celso y a length of six miles.
GENERAL OBSERVATIONS ON THE
ISLAND AND ITS INHABITANTS.
After seeing the most interesting parts of tlie
Island , the traveller may be desirous to find in
our book some statistical hints relating in general
to it and its inhabitants j we are going to indulge
his curiosity as far as the limits of our guide will
permit.
The soil of Ischia is almost entirely volcanic j
and except in those parts such as the Campo deU
V j4rso , where cultivation was impossible , the
industrious hand of the inhabitants has every where
introduced vine, so that the whole island is prop-
erly speaking a large vineyard : thus both for
the quality and quantity wine may be considered
the first of its productions ; the welfare of the
country might require a larger sale of this article j
for the present it is restrained to that which the
Ischiots send to the market of Naples in con-
currence with so many other good wines. Ischia
.5,99
lesima glace un villaggio , il solo delP Isola che
sfugga alia vista del viaggiatore che ne fa il giro:
si chiama Campagnano , e per vederlo bisogna
scostarsi alquanto dalla strada maeslra. Vicino a
Celso s' incontra gran porzione di un acquidotlo
notaLile assai per Felevatezza de'suoi archi: scor-
rono (juesti al di sopra del terreno per lo spa-
zio di uu miglio e mezzo , e comunicano a con-
dotti sotterranei, per mezzo dei quali I'acqua vien
portata dalla montagna a Celso in una lungbezza
di sei miglia.
OSSERVAZrONI GENERALI INTORNO
ALL' ISOLA ED AGLI ABITANTL
Dopo di aver veduti i punti piu interessanti
deir Isola , il viaggiatore e per awentura bramoso
di trovare nel nostro libro qualche cenno che ri-
sguardi in generale il paese, nou che gli abitanti,
la qual sua curiosita noi sianao per appagare in
quanto eel permettono i limiti delF opera.
II suolo d' Ischia e quasi tutto volcanico ; e
fuorche in quelle parti , come il Campo deU'Ar-
so , ove non e stato possibile il coltivarlo , la
inano industre degli abitanti ha saputo ovunque
introdurre la vite , cosicche Y Isola tutta e pro-
priamente un gran vigneto ; quindi per quantita
nou meno che per isquisitezza, fra i prodotti suoi
priraeggia il vino. II ben essere del paese vor-
rebbe di questa derrata uno smercio maggiore :
per ora riducesi a quello che vien mandate al
mercato di Napoli, ove tanti altri buoni vini con-
corrono. Produce cziandio una quantita ragguar-
6oo
produces also a consideraLlc quantity of figs ,
'wdich , Tvhen dried , make in the winter the
principal food of the poor. Wheat , and Indian
corn are sewn there, but in a less quantity than
is required for the Island.
The inhabitants in general are well made, of a
fine stature , lively , and more disposed for aii
active life than most men in southern countries ";
this disposition is very likely comunicated to them
by the ambient air which they breath , heing
exposed , continually agitated by winds, and im-
pregnated with nitrous and sulfuric atoms. Their
number in the whole island amounts to 24<>oo, four
thousand of which, as we have said before occupy
the town , a great number of whom , as well as
of those belonging to Foria and Casamiccia, are
sailors or fishermen ; the rest may be divided into
three classes , namely freeholders , manufacturers
and labourers who constantly wear their hooks
hanging on their side; we have heard respectable
i)ersons lamenting such a habit, as this instrument
)ecomes a dangerous weapon whenever quarrels
arise among them^
The number of foreigners and Neapolitan gen-
tlemen who go to Ischia, to take baths or stoves,
is very considerable. Others repair there merely
to see the interesting parts of the Island, and the
expense of all greatly contributes to the prosperity
of the inhabitants, especially at Casamiccia which
contains the most frequented baths and stoves.
For the rest natural remedies of this kind may
be found in almost every corner of the island ,
and their different temi^eratures and effects offeo
6oi
devole di fichi , che , disseccati , nella fredda sla-
gione , formano Talimento principale dei poveri:
\i si semi u a grano , e granoue , ma non in dose
che Lasti al cousumo deir Isola.
Gli abitaiiti sono generalmente Len fatli , di
Leila statura , Lriosi , e piu iiiclinali al vivere
attivo di quel che sogliano essere ^li uomini dei
paesi meridionali ; la qual disposizione vien loro
probabilmente comunicata dairambiente scoperto,
continuaraente scosso dai venti, e pregno altron-
de di atomi nitrosi , e solfurei ; il loro numero
in tutta risola e di 34o<>o dei quali qualtro mi-
la , come abbiamo gia detto , occupano la Citta.
Buon numero di costoro e di Foriani, e di quei
di Casamiccia son marinari , o pescalori j gli allri
si possono dividere in tre classi ; cioe proprietarj,
manifatturieri , e campagnuoli , i qutili ultimi so-
gliono sempre portaie appesa al fianco una fal-
ciuola : noi abbiamo inteso persone rispettabili
cui dispiaceva un tal costume, perche quello stru-
mento , ogni qualvolta insorgono dispute fra lo-
ro , diviene un' arma pericolosa.
Non e piccolo il numero dei forestieri , e dei
Signori Napolitani che concorrono ad Ischia per
prendere i bagni , o le stufe j altri vi si recano
per la semplice curiosita di osservare i luoghi
deir Isola piu notabili, e la spesa degli uni e de-
gli altri contribuisce alquauto alia prosperita de-
gl' Isolaui , singolarmente a Casamiccia ove sono
i bagni e le stufe piu frequentate. Del rimanente
e stufe e bagni s' incontrano in quasi ogni angolo
deir Isola , e la loro di versa temperatura ed elli-
6oi
as many means of curing an equal number of
infirmities.
The government of the Island with respect to
ecclesiastical affairs is trusted to a Bishop residing
at Cebo '-, the judicial power is exercised hj two
Justices one of whom seats likewise at Celso, and
tlie other at Foria ; at length the administrative
authority ends in the respective mayors (Sindaci)
who depend on the Sous prefecture ( Sott'inten-
denza ) of Pozzuoh'.
CAPRI.
The description and a concise history
of the Island.
The island of Capri lies almost under the same
meridian as JVaples , and lofty rises in tlie form
of a twofold rock at the entrance of its Lay 5
considered as a maritime point , it offers Ly the
south, and south-west winds an anchorage of four
or five fathoms opposite its small Leach looking
to north-east 5 Lut ships must lie at a short gun
shot from the very Leach , nearer which there
is a Lottom of Letween fifteen and twenty five
fathoms. Though several rocks he round the island
Loth under and ahove the water, a ship can safely
sail at a short distance all around, except on the
south-west point, where a reef lies lenghtening very
9iuch into the sea toward the south.
The circumference of the island docs not exceed
6o3
cacia offre altrettanti mezzi di cura per un nume-
ro eguale d' infermita.
II governo dell' Isola , per cio che spetta ^ all'
Ecclesiastico, e affidato ad un Vescovo che risiede
a Celso 5 il giudiziario vi si esercita da due Giu-
dici , uno de' quali soggiorna al Celso , e Y altro
a Foria; P amministrativo fmalmente e nei rlspct-
tivi Sindaci delle Comuni , i quali dipeudono dal-
la Sott' intendenza di Pozzuoli.
CAPRI.
Descrizione e hres^e storia
delC Isola.
L' Isola di Capri giace quasi sotto il medesimo
meridiano che Napoli , e sorge alta in forma di
bipartita rupe alP ingresso della sua baja : consi-
derata come punto maritlimo , ofFre coi venti di
Mezzodi e Libeccio un ancoraggio di quattro , o
cinque braccia dirimpetto alia sua piccola spiaggia
che guarda a Gregale •, ma i bastimenli debbono
ancorarsi ad un breve tiro di cannone dalla spiag-
gia medesima, essendovi piu da vicino ad essa ua
fondo di quindici in venticinque braccia. Quan-
tunque intorno alP isola vi sieno diversi scogli
tanto sopra quanto sott'acqua, un bastimento pu6
con sicurezza fame il giro a breve distanza, fuor-
fche dalla punta di Libeccio ove e un banco di
sabbia che si estende molto nel mare verso Mez-
zogiorno.
La circonfereuza dell' Isola non eccede novo mi-
6o4
nine miles; it is three miles long and aLout three
quarters Lroad. The name of Capri is derived
from the latin Caprae \ hut it was also called
Senaria , Telantea , and Insula Telonis. This Te~
Ion , according to Virgil was a king of the island
Lefore Aeneas came into Italy. From Virgil also,
as well as from Statins and Tacitus , we know
that its most ancient inhaLitanls were the Teleboi^
a people proceeding from Acarnania in Epirus.
Strabo says that the Teleboi were succeeded ia
the possession of Capri Ly the Neapolitans , who
afterwards gave it to Augustus in exchange for
Ischiaj this Emperor became enamoured with this
spot in consequence of having seen , or more likely
thought to see on his landing there the branches
of a very old holm-oak become verdant again 5 be
erected at Capri several magnificent buildings and
j)assed some days there, before he died at Nola; but
it was the part of Tiberius to render this island
nmch more famous than it was, by his long and more
than long , ignominious residence. Tacitus relates
the reason for which this monarch chose Capri ia
preference to Rome and so many noble cities of
the Roman Empire. Caesar , says he , after ded-
icating temples through Campania , though by
an edict he had enacted that no body should dis-
turb his repose , and the concourse of the country
people was prevented by a proper disposition of his
guards 5 yet hating the municipia , the colonies ,
and every thing on the continent , went and hid
himself in the Island of Capri , which is divided
by a straits of three miles from the promontory of
Surrentum, I think that he was extremely pleased
6o5
glia : e liinga tre miglla ed ha tre quart! di miglio
di largLezza. II nome di Capri precede dal latino
Caprae , ma fu anche cliiamata Senaria , Telan-
fea , ed insula Telonis. Questo Telorie , secondo
Virgilio , era Re dell' Isola prima clie Enea ve-
uisse in Italia. Da Virgilio pure , e da Stazio , e
da Tacito sappiamo che i siioi piu antichi abitanti
furono i Teleboi , popolo procedente dair Acar-
nania in Epiro. Strabone poi dice cbe ai Teleboi
successero iiel possesso di Capri i Napoletani , i
quali la diedero quindi ad Augusto in iscambio
d** Iscbia , al qua! proposito si narra cbe quest' Im-
peratore s' innamoro di Capri per aver veduto ,
o , come e piu probabile , creduto di \edere al
suo sbarcarvi una veccbia elce rinvigorire nei suoi
rami. Egfi eresse nelPisola degli edifizj magnifici,
e vi passo alcuni giorni prima cbe venisse a morte
iu Nolaj ma toccava a Tiberio il render quest'Iso-
la molto piu famosa di quel cbe si fosse, colla sua
lunga , e piu cbe lunga, ignominiosa dimora. Ta-
cito riferisce la ragione per cui questo Monarca
scegliesse Capri a preferenza di Roma , e di tante
nobili Citta del Romano Impero. Cesare^ dic^egli,
flopo di aver dedicati tempj per la Campania ,
quantunque con un editto avesse ordinato die niuno
disturhasse la sua quiets e per la conveniente dis-
posizione delle sue guardie rimosso fosse V affolla^
mento dei campagnoli^ pure odiando egli i muni-
cipj , le colonie , e qualsiasi cosa sul continente ,
andb a nascondersi nelV I sola di Capri che e di-
visa per uno stretto di tre mtglia dal promontorio
Sorrentino . Credo cli a lui piacesse sommamenle
la solitudine di quelVisola, e perchS non ha porto^
6o6
with iJie solitude of the island, and because it has
no harbour , so that but little succour can be
brought there and only in small vessels. The cli-
mate during the winter is rendered mild hjy the
opposite mountain repelling the hard winds ; and
the summer is transformed there into spring besause
the island is surrounded with an open sea , and
very pleasant \ it looked a most beautiful gulph
before the Vesuwe^an inflammable mountain^ over^
threw the aspect of the place.
Tiberius drawn to Ca-pri by liis distrust ,
Lrougbt tbere his immoderate luxury and all the
fast of a Roman Emperor ; be erected tbere edi-
fices over edifices , all steadily , magnificent , and
abounding witb marbles j bence Statins called with
justice that island dites Caprae ( the rich Capri )
rich indeed witb the Tiberian pomp.
After the death of that Emperor Capri fell again
into the oblivion of the Tulgar ; among the mo-
dern writers it has been mentioned to prove that
in the middle ages it had been in the possession
of the Amalfitans whose commonweath though then
rising, made so many acquisitionsjtbis assertion was
not left uncontroverted, but be as it may , the isl-
and came afterwards under the immediate subject-
ion of the kings of Naples, and makes now a part
of the province of this name.
As to its formation , it was supposed by the
ancients that it was to be attributable to some nat-
ural event by which it had become an island after
making a part of the next promontory called then
jitheneum , which conjecture has lost very much
607
coslcche pochi sussidj vi si possan portarcy e que
sti in piccoli na^^igli. II clima^ durante VinvernOy
yiene mitigato dalV opposto monte . che rispinge i
venti impetuosi , e V estate trasformasi it^i in Pri-
mavera perche V Isola e circondata da un mare a-
perto y e piacet^olissimo 5 guardava essa un bellis^
simo golfo prima che il Vesui^io , montagna igni'^
voma , sconvolgesse la faccia del luogo*
TiLerio condotto a Capri dalla sua diffidenza ,
porto ivi il suo smodato lusso, e tutto il fasto di
un Imperatore Romano , eresse edifizj sovra edi-
fizj, tutti sontuosi, magnifici, e sfoggianti di mar-
mi jquindi Sta^io non senza ragione chiamo quell'
Isola dites Caprae ( La ricca Capri ), ricca dav-
"vero di pompa Tiberiana.
Dopo ia morte di quel Cesare , Capri cadde
nuovamente neH'oLblio del \olgo: gli scriltori mo-
derni ne hanno parlato per dimostrare che nei
secoli di mezzo aveva appartenuto agli Amalfitani
la di cui RepuLLlica ancorche nel suo nascere >
fece tanti acquisti. Quest' asserzione non pass6 sen-
za controversia, ma, comunque sia , Tlsola venne
poi sotto rimmedialo dominio dei Re di Napoli,
e fa ora parte della Provincia di questo nome.
In quanto alia sua formazione , supposto fu da-
gli Anlichi , che si dovesse ascrivere a qualche
naturale evento per cui divenuta fosse un' isola
dopo di aver fatta parte del vicino Promo ntorio
cbiamato allora Ateneo , la qual conghiettura ha
6oS
of its crcdil since the celebrated mincralist Brc-
islak has given it as his opinion that it was un-
grounded. He however seems to have only refuted
the idea that Capri had undergone a change in its
position ; for the opinion of its having been once
connected with the main land, has been likewise
adopted by him. » I therefore think « so Breislak
3> says , that the island of Capri has always heen
y where it lies at present,and that its connection witii
» the main has been broken, either in consequence
» of some earthquake which has removed the in-
» termediary parts , or by the irruption of the
» ocean at the period when this sea , rushing
» through the straits of Gibraltar , filled with its
^) waters many valleys, and transformed into islands
» the loftiest mountains round which it spread
» itself The same author however adds that Ca-
pri might have possibly been a rock burried under
the sea , and the higher part of which appeared
when the two seas taking the same level, the waters
of the mediterranean necessarily lowered very much .
The general structure of the island is a mass of
calcareous stone , lying not by strata but in a
compact block , quite similar to the substance of
our Appennines *, yet some fragments of marine
bodies and other matters estraneous to these moun-
tains , are here and there found in the ground
of the island.
Capri is divided into two boroughs , one of
which having the same name with the island, oc-
cupies its lower part , while the other is situated
on the flat summit of the western hill j this is
called Anacapri* The whole island produces wine
6o^
perduto assai del suo credito dacche il celebre
niineralogista Breislak ha emessa opinione che noii
fosse fondata ^ pare per altro ch* egli aLLia sol-
tanto impugnata I' idea dell' aver Capri subito un
camLiamento di posizione ; giacclie auch' egli e
convenuto nel parere che fosse una volta connessa
alia Terra ferma. » Cr^do dunque, cosl si esprime
» Breislak, che Plsola di Capri sia stata sempre in
)» quel luogo dov' e al preseute , e che la di lei
» comunicazione coUa terra ferma sia stata tolta ,
» o da qualche terremoto che ne ahhia fatte crol-
)• lare le parti intermedie , o dalla irruzione del-
» V Oceano , allorch^ q^iiesto , rotto lo stretto di
» Gibilterra , riempi colle su« acque molte valli ,
» e trasform^ in isole le montagne piu alte ititor-
)) no alle quali si pote diffond«re <(. Z'istesso mi-
neralogo soggiunge per^ che poteva essere anch«
r,tata come una scofflio sepolto nel mare , e di cut
comparue la parte superior e^ allorche acendo i due
mari pre&o uno itesso lii^ello , le acque del Medi'
ierraneo si doi'ettero di molto ahbassare.
La mole generale delVIsola e una massa di pie-
tra calcarea uniforme e non stratificata , consimile
in tutto a quella dei nostri Appennini ; per altro
■si trovano qua e la nel terreno delF isola fram-
tnenti di corpi marini ed allr« soslanze non repc-
rihili in queste montagne.
Capri e divisa in due hoi'gate, una delle quali,
che ha lo stesso nome dell' isola , ne occupa la
parte bassa •, V altra in vece e situata sul piano del
pill alto monte, e chiamasi uinacapri. L' Isola tnt-
ta produce vino in dose cccedente il consumo de-
6io
in a quantity exceeding the consumption of the
inhabitants , so that a good deal is exported to
Naples , where it sells among the best wines of
the kingdom ; the other productions of the island
are oil , wheat , and the best erba Rugglne ( grass
used for dying ). In past times it abounded with
goats , but they are greatly diminished in con-
sequence of the cultivation being extended to
several grounds, which fifteen or twenty years ago
were in a wild state; this circumstance however has
partly caused the destruction of many antiquities ,
the site of which is now scarcely perceived. These
were the remains of twelve palaces or villas erect-
ed by Tiberius or which he at least embellished
and enlarged more and more , as Aogustus had
l)efore him adorned Capri with magnificent struc-
tures. These buildings were dedicated to the
twelve greater gods, und the traveller, wishing ta
observe what is feft of them may look at the follow-
ing list , in which the sites are pointed out ,
whereupon they rose, under their present names*
1. Santa Maria del Soccorso.
3. Matromania.
3. Moneta-
4. S. Michele.
5. Le Camerelle.
6. Punta di Tragara*
7. La Certosa.
8. Castiglione,
9. Sopra fontana.
10. Villa di Torzo verso Ajano,
1 1. Campo di Pisco.
12. Palazzo della Marina.
6u
*\i abitanti , per lo che molto sc ne trasporta a
Napoli ove si vende insietne ai migliori vini del
Kegno 5 le altre produzioni dell' isola sono oglio>
vino , e la migliore erba ruggine che si conosca.
Nei tempi decorsi abbondava di c^pre, ma vi sono
scemate assai dacche molti terreni che quindici, o
venti anni fa erano incolti , sono stati messi a lavo-
ro ; questa circostanza per altro ha fatto in parte
parire molti ruderi antichi dei quali appena piii
si scorge la situazione. Erano dessi gli avanzi di
dodici palazzi , o ville erette da Tiberio , o ch'egli
almeno abbelli ed amplio ancor piu , giacche pri-
ma di lui Capri era stata adorna di magnifici edi-
fizj da Augusto. Questi palazzi erano dedicati ai
dodici Dei maggiori : il viaggiatore che voglia os-
servare quel tanto che ne resta al di d^ oggi , Vol-
ga lo sguardo alia seguente lista che denota sotto
il loro presenle nome, i siti sopra de' quali queste
moli sorgevano.
1. Santa Maria del Soccorso.
2. Matromania.
3. Moneta.
4. S. Michele.
5. Le Camerelle.
6. Punta di Tragara.
La Certosa.
Castiglione.
Sopra fontana.
Villa di Torzo verso Ajano«
Carapo di Pisco.
12. Palazzo dcUa Marina.
1
6i^
And to avoid annoy and the loss of time , lie
ivill find it convenient to visit them in the above
(aid order
ARRIVAL AT CAPRL
The island , on the approach of the traveller ,
wili appear to him as a very elevated land extend-
ing from west to east , with two summits towering
on its two extremities 5 the eastern one is sur-
mounted Ly the bulky remains of an ancient pa-
lace; that is the place called Santa Maria del Soc^
corso 5 two other hills are seen between this moun-
tain and the western one, they are called S. Mi--
chele and Castiglione or Castellone'-, the borough,
or city of Capri is that heap of houses on the
intermediary space between these two hills ; the
.western eminence is called Monte Solaro and a
very remarkable flight of stairs cut in the rock^
adds very much to the singularity of its appear-
ance ; these stairs consist of no less than 53 S
steps , and form the only way leading from Capri
to Anacapri.
Foreigners , on landing , are usually invited to*
present themselves before the magistrate at Capri,
and without giving it as a precaution required by
law , we advise them to .take their passports with
them. A single inn is in the city ; it belongs t(^
a most courteous person called Donna Rachele
Tedeschi , and her polite manners render it very
confortable 5 tvyo Cicerones are in the island ; one
of them is her son.
6i3
Ed a scanzo dl noja , e di pcrdita di tempo ,
\e4rovera egli clie gli conviene il visilarli nell' or-
liiie sopra descrillo
ARRIVO A CAPRI.
Air avvicinarsi del viaggiatore gli coniparisce
I* Isola come uii' altissima terra die si diluiiga da
3onente a levante con due sommita torreggianti
verso questi due punti : sulP orientale scorgonsi
I' ingeuti avanzi di un antico palagio : e quello
il luogo denominato S. Maria del Soccorso. Due
dtri colli si veggono fra quella montagna e Toc-
cidentale , e chiamansi S» Mlchele , e CasligUone^
^ Caslellone 5 il Lorgo , o Citta di Capri e quel
cumulo di case situate nello spazio iutermedio fra
Kuelle due colliue 5 la sommita poi all' occidenle
eir Isola vien detta Monte Solaro , ed una scala
notaLillssima per essere intagliata nella viva rupe,
aggiunge non poco alia singolarila della sua ap-
parenza : questa scala non ha meno di 535 gra-
dini , e forma la sola via per andare da Capri ad
Anacapri.
I forestierl , sLarcando, sogliono essere invitati
a presentarsi dinanzi al magislrato di Capri , e
senza voler suggerire cio come precauzione richie-
sta dalle leggi , li consigliamo a prender con s^ i
oro passaporti. Una sola locanda e nella Citta ,
appartiene ad una cortesissima persona di nome
Donna Racliele Tedeschi , che colle sue pulite ma-
jiiere -vi rende il soggiorno piacevole : due Cice-
roni si trovano nell' Isola , uno de' quali e figlio
di lei.
«i4
VISIT TO THE ANTIQUITIES.
S. MARIA DEL SOCCORSO.
The traveller should first go to this place which
is two miles distant from the city ; it exhibits the
remains of a \illa called the palace of Jupiter ,
and near them those of the ancient light-house
( pharus ) of the island 5 this was a very remark-
able building and is mentioned in Suetonius ,
who says that it fell in consequence of an earth-
quake a few days before the death of Tiberius. Sta-
tius also has spoken of it , comparing its focus
to the moon.
Teleboumque domos , trcpidis ubi dulcia nautis^
Lumina noctwagae tollit Pharus emula lunae*
The foundation of this building was discover-
ed twenty years ago ; it was constructed of bricksj
and near it they found a subterranean flight of
stairs , a small lacriraatory of glass and a basso
relievo of clay representing Crispina the wife and
Lucilla the sister of the Emperor Comodus, who
were confined in the island 5 a Sepulchre also was
discovered in the same place ; it bore a greek
inscription saying Taurice of Taj us adieu.
The grass plot lying between the Pharos, and
the palace recalls a dreadful historical remem-
brance 5 it is the site to which Suetonius alludes in
the life of Tiberius by the following expressions,
>» They show at Capri a place of his slaughter ,
i» whence after long and exquisite torments he
» ordered that condemned people should in hi*
. 6i5
VISITA DELLE ANTICHITA.
S. MARIA DEL SOCCORSO.
Giova prima recarsi a questo luogo , la di cui di-
stanza dalla Citta e di due miglia : gli avaiizi che
vi si trovano son quelli del palazzo dedicate a Glo-
ve, e vicino ad essi si vede quel che resta del-
m Y aiitico Faro dell' Isola ^ era questo un edifizio
siugolarlssimo , ed e mentovato da Svetonio , il
quale dice che cadde per effetto di un terremoto
pochi giorni prima della morte di Tiberio. Stazio
pure ne parlo paragouando il suo lume alia Luna.
Telebuumque domos , irepidis ubi dulcia nautis^
. Lumina noctii>agae tollit Pharus emula Lunae,
: I fondamenti di ques-ta torre furono discoperti
vent' anni fa 5 eran costrutti di niattoni , e vicino
ad essi si trovo una scala solterranea, un piccolo
lagrimatojo di vetro ed un Lasso rilievo di terra
cotta che rappresentava Crispina, e Lucilla , mo-
glie queHa , e soreUa questa delV Imperatore Co-
jnodo, le quali erano rilegate in quest' Isola : vi
si rinvenne pure uu sepolcro con greca iscrizionc^
che diceva Taurixio di Tajo addio.
L' erboso pianetto che giace tra il Faro , ed il
palazzo risveglia una spaventosa rimemhranza isto-
rica : e questo il sito cui allude Svetonio nella
vita di Tiberio , colle espressioni seguenti : » si
» mostra a Capri un luogq della sua carnificina,
» donde , dopo lunghi ed isquisiti tormenti , egli
» ordinava che i condannali fossero alia sua pre-
6i6
» presence be precipitated into tlie sea 5 tTierc st
•a number of mariues waited for them, and witU
» poles and rows crushed the jbodies , that no
w remain of life should be left in any of them.
This eminence preserves the name of Sctlto ( jump-
ing place ) 5 it measures 600 fathoms above the
sea , and is quite perpendicular , so that its very
edge must be walked on to see the cliff to ihe
bottom j the girls of the island do this with the
greatest alacrity, exciting at once admiration and
fear for them.
The remains of the yilla consist in two mosaic
pavements on the left of the road , one of which
was discovered in the year 1824 '■> there are be-
sides five subterranean rooms constructed of bricks,
aud showing that roman cement so astonishingly
hard , the composition of which is now unknown^
On the right side of the way several large vaults
are seen resembling the naves of a temple ; high-
er up towards the extreme point of the mountain:
the traveller may observe some square compart-
ments , whieli seem to have formed a part of as
many rooms; they were disentombed ly years aga
during the construction of a little fort by the Brit-
ish soldiers who then occupied the island. The
little church or chapel standing on tlie top is kept
by a hermit , and it might be said that he has
chosen to live a penitent life in this place , as if
to expiate for its ancient turpitude.
The sight which mav be enjoyed from that point
comprehends the Saleiyiitan gulph divided from
the bay of Naples by the famous Promontory of
Surrentum called once Jlhateumy and now Cap»
6ij
» senza precipitali ne! mare : ivi gK aspettava una
); Iruppa di soldati di marina, i quali con perd-
che e con remi schiacciavano que' corpi affinche
non rimanesse in loro alcun avanzo di spirito.
<Juest'eminenjia conserva il nome diSaito', e alta
t)oo Lraccia al di sopra del mare , e perfettamente
perpendicoJare : quindi per vederne il foudo bi-
nogna avanzarsi fino sull' orlo stesso del precipi-
zio. Certe donzelle dell'Isola lo fanno colla mas-
sima vivacita , che ispira ad ua tempo ammira-
zione , e limore per esse. ' r.'i ^
Gli avanzi della Villa consistono in due pavi-
inenti a musaico , a sinistra della strada,uno de'
quali scoperto fu neiranno 1824? Ti sono altron-
de cinque camere sotterranee costrutte di mattoni,
e con quel cemento romano cosi mirabilmente te-
nace , di cui ignorasi ora la coraposizione. A de-
stra poi della strada sorgono diversi stauzoni a
guisa di volte , e somiglianti alle navate di ua
tempio. Pill in su Terso T estremita della monta-
gna osservera il viaggiatore alcuui riparlimenti qua-
drati , che per quanto pare , facevano parte di
altreltante stanze : furono scoperti 17 anni fa nel
costmrre die si fece cola un fortino dalla trup-
pa Britannica che teneva iu quel tempo V isola.
La chiesetta , o cappella che sorge sulla cima e
custodila da un eremita , di cui si potrebbe dire
cbe voglia menar vita penitente in quel Inogo
quasi per espiarne la turpitudine antica.
La vedula cbe si gode da quel pimto abbraccia
il golfo di Salerno cui separa dalla bajadi Napoli
ii famoso Proniontorio di Sorrento chiamato una
'volla Ateneo j ed ora Capu Campandle , o Punta
6i8
Campanelle or Punta di Massa. The lliree islets
vrhich appear near this Cape are the ancient Sire^
nuse 5 they are uninhabited and bear at present
the name of Galli.
On his return from St. Maria del Soccorso, the
traveller should notice the two hills of a conic
form , wbich rise between that eminence and the
Castellone , as according to the opinion ofConte
Rezzonico , a learned traveller, who visited Capri
in the year i8i6, they are the Taurubulae men-
tioned by Statius in the following lines.
dites Caprae , viridesque resultant
Taurubulae , et terris ingens redit aequoris echo,
Whicb opinion is grounded upon the analogy
of the names Taurubulae , and Toro grande and
Toro piccolo^ as they are called at present.
MATROMANIA.
This place , showing an ancient grotto , lies on
the flank of one of the above named hills 5 the
traveller will find it by entering a path which
opens on the left side of the way at a quarter of
a mile \s distance from the city ^ the path leads
to a private ground and a rather disagreeable de-
scent to the grolto. This den astonishingly high
and capacious seems to have been transformed by
the ancients into a Temple, in doing which they
covered its natural walls with cemented stones ,
some of which still preserve their position. A
semicircular structure appears at the end of the
di Massa* I tre isolotti che si vcggono vicino a
quel Capo sono le antiche Sirenuse ] non vi si tro-
Tano abitanli, e portano adesso il nome di Gallic
Al suo ritorno rla S. Maria del Soccorso , osser-
vi il viaggialoie quel due colli di forma conica ,
die sorgono fra quelP eminenza ed il Castellone ,
essendo essi , come opino il Conle Rezzonico, dot-
to \iaggiatore che visit6 Capri nel 1816, le TaurU'
bulae mento\ate da Stazio nei seguenti versi:
diles Caprae , viridesque resultant
Taurubulae y et terris ingens redit aequoris echo,
La. qual opinione egli poggi6 sull'analogia dei no-
mi Taurubulae e Toro grande 9 e Toro piccolo
come si chiamano adesso.
MATROMANIA.
Questo luogo , ID cui vedesi un antro antico ,
giace nel liauco di uno di quei colli: il viaggia-
tore lo trovera inoltrandosi in un sentiero che s'in-
conlra a sinistra della strada ad un quarto di mi-
glio di distanza dalla Citta 5 quel terreno condu-
ce ad un fondo particolare y ed una scesa auzi
che no dispiacevole , all' antro. Questa caverna mi-
rabilmente alta e capace pare che sia stata trasfor-
mata dagli antichi in un tcnipio , nel ehe fare ne
coprirono le mura naturali di cemento e pietre, al-»
cune delle quali tuttavia conservano la loro posi-
«one< Una strullura semicircolare si vede nel fou-
6id
grotto which is lightened Ly an opening admira-
Lly formed Ly nature like a spacious arch. The
look of the visitor flies through this natural wind-*
ow to the gulph of Salerno which, when the hori-
zon is clear , is seen from thience in a thousand
\ariagated tints. A little room , and a smaller
grotto are connected with this singular cavern.
We do not know in a positive manner to what God
or Goddess it was dedicated by the ancients. Some
antiquarians interpreting the present name Matro-
mania as a derivation from Malris magnum an-
trum ^ have said that it was a temple of Cybele j
but Count Rezzonico has controverted this as-
sertion in consequence of a mitriac marble being
found in the grotto. Mitra was the almighty God
of the primitive inhabitants of these countries ,
and the Count has been of opinion tliat to him
they had consacrated the grotto; he deriyes the
word Matromania from Mithrae magnum antrum'^
for the rest the above said marble , which may
he seen in the museum of Portici , seems to have
long exercised his sagacity , and in a letter pub-
lished by him on his visit to Capri , he conclu-
des by saying that it was a simbolic compendium
of the ancient astronomical science ; the figures
sculptured in the marble are a joung woman , a
Lull , a dog , a serpent , a lion , two scorpions ,•
several genii , the Sun , and the Moon. Several
remains of ancient buildings, now destroyed, were
seen many years ago near the grotto , wherein'
statues , busts , and Other antiquities had been'
found with bones^ urns, and a sepulchral inscrip-
tion in the gieek language.
6ai
ilo della grotta , la quale riceve luce da una spac-
catura stupendamente formata dalla natura a guisa
di un grand arco : da questa fioestra nalurale lo
sguardo delF osservalore si estende fino al golfo di
Salerno che , quando T orizzonte ^ chiaro , cora-
parisce in mille vario-tinte lontananze : annesse
a questo singolar antro vi sono una cameretta, ed
una grotta piu piccola.
Noi non sappiamo in positive modo a qual Dio
o Dea dedicato fosse dagli antichi. Alcuni antiqua-
rj interpietando la denorainazione Matromania co-
me derivata da Matris magnum antruniy hanno det-
to ch' era un tempio di Cibeie , ma il Conte Rez
zonico ha impugnata quest' asserzione in conse-
guenza del ritrovamento fattosi nella grotta di unL
marmo mitriaco. Milra era il Dio onnipotente del
priraltivi abitanti di questi paesi , ed il Conte
tia portata opinione che ad esso avessero con-
secrata la grotta , faccndo egli derivare la paro-
la Matromania da Mithrae magnum antrum 5 del
resto il ramnientato marmo , cho puo vedersi
nel museo di Portici , pare clie abLla lungamente
esercitata la di lui sagacita , ed in una lettera
cli' egli pubblico sul suo viaggio a Capri, conclude
dicendo che era un compendio siml)olico della
scienza astronomica degli antichi. Le figure scol-
pite nel marmo stesso sono una giovane donna ,
un toro , un cane , un serpente , un leone , due
scorpioni , parecchi g^nii , il Sole, e la Luna.
Non pochi avanzi di antiche fabbriche , ora di-
strutti , vedevafisi nei decorsi anni vicino alia ca-
verna ove si trovarono un tempo statue , busti ,
ed altre antichita, con ossa, urne , ed un' iscrizio*
ne sepolcrale in lingua greca.
6aa
MONETA.
This is a naked spot lying near the path by
nvhich the traveller went to Matromania : many
ancient reservoirs and a number of medal;; found
there have induced a belief that it was the site
of a Tiberian villa , but no serious excavation
has been made to asceilain the probability of this
conjecture.
ST. MICHELE,
There is no public way leading up to this hill,
which must be ascended by entering a private
ground bordering the place called Moneta. The re-
mains of the ancient palace consist of that massive
structure which appears even at a distance en-
circling the whole hill on its midd ; way 5 it must
have been of an immense size jud^^ing from the
exterior walls, which, on our visit, have appear-
ed to us about fifteen feet thick ; the rooms still
visible are eighteen in number, divided by a long
corridor , besides a larger one , where are baths,
and a kind o^ lavacrum. The top of the hill exhib-
ited once the traces of an ancient terrace , sev-
eral grottoes , bases of columns , and other an-
tiquities , the whole most likely belonging to an-
other ruined villa \ all these objects were removed
either before or in the year 1808 when a little
fort was constructed on this spot by the British
garrison who kept then the island. As a stupen-
dous point of view we recommend the summit of
San Michele to those travellers who sketch.
6a3
MONETA.
E questo un nudo pianerotlolo vicino a quel
sentiero per cui il viaggiatore e andato a Matro-
mania. Molte antiche conserve d' acqua , e quaii«
Lita di medaglie ivi trovate han fatto credere che
sia questo il sito di una villa Tiberiana, ma niuno
scavo si e fatto a verificare la probaLilitd di tal
conghiettnra.
S. MICHELE.
Non VI e sul dorso di questo colle alcuna sfra*
da pubblica : bisogna per salirvi entrare in un po-
dere che confina al luogo detto Moneta. Gli avan«
z| deirantico palazzo consistono in quella ingente
costruzione che si scorge a mezzo monte anche in
distanza , e lo accerchia : dee essere stata una mo-
e vastissima , ove si gludichi dalle mura esterne^
be visitate da noi , ci son parute non meno di
llquindici piedi grosse 5 le stanze tuttora visibili so-
jno in puraero di diciotto , e divise da un lungo
corridojo ,_ oltre ad una piu grande ncUa quale
esistono dei bagni , ed una specie di lavacro. Sui»
la cima del monte vedevansi una volta le tracce
di un antico terrazzo , parecchie grotte , basi di
colonne , ed altre antichitd , le quali cose tulte
iprobabilmente appartenevano ad un altra villa ro-
Ivinata : disparvero poi , se non prima, neU'anno
I1808, quando fu quivi costrutto un fortino dalla
guarnigione Britannica che occupava allora PIsola.
Come stupendo punto di veduta raccomandiamo la
cima del San MicheU ai viaggiatori che disegnano«
6a4
LE CAMERELLE.
The next place deserving notice is tliat called
Le Camerelle ] we do not know what kind of
ruins appeared there in past times j what remains
to Le seen is an arched wall about 200 paces
long j though the vaults formed by the archs
are now filled with earth and stones , yet their
exterior form gives the whole structure the ap-
pearance of an aqueduct 5 nevertheless from tne
historical passages which have been compared to
this site , it seems almost certain that there rose
an Imperial palace.
PUNTA DI TRAGARA.
A short way leads from the Camerelle to this
point , which lies on the south east side of the
island, and where Tiberius had, it seems, another
villa. Instead of its remains which were still
apparent several years ago , some modern for-
tifications , now undone , are seen in this place.
The little beach under it exhibits some rests of
idraulic constructions by the Romans , and tra-
dition says that Tiberius kept there a squadron
for the guard of his person. A landscape Painter
may conveniently draw from this point two high
rocks of an admirable form , rising opposite the
same \ they are called the Faraglioni and may
Le ranked among the little extraordinary features
of the globe.
LE CAMERELLE.
il piu prossimo luogo che mcriti attenzione ^
quello cliiamato le Camerelle. Non sappiamo quaH
epecie di rovine vi si vedessero nei tempi passati :
adesso altro non vi apparisce che un muro ad ar-
chi di 200 passi all' incirca di lunghezza : quan-
tunque le volte formate dagli archi sieno era pie-
aie di terra e di pietre , la loro forma esteriore
da a tutta questa faLbrica Faspetto di un acquis
dotto , ma dai passi istorici che sono stati con-
frontati a questo sito , par quasi certo che ivi
sorgesse un altro palazzo Cesareo.
PUISTA DI TRAGARA.
Breve cammino conduce dalle Camerelle a que*
sla punta che giace a scirocco delV Isola , e suUa
quale , per quanlo sembra , aveva Tiberio un' altra
villa 5 invece dei suoi avanzi che csistevano ancora.
parecchi anni addietro, vi si veggono alcune for-
tiflcazioni moderne demolite. Lungo la spiaggia
sottostante vi sono i rimasugli di certe costruzioni
idrauliche dei Romani , e la tradizione vuole che
Tiberio tenesse la sotto una squadra navale a guar*
dia della sua persona. Da questo luogo un Paesi-
sta potra benissimo disegnare due alti scogli di
forma stupenda che stanno dirimpetto alia spiag*
gia : si chiamano i Faraglioni , e si possono an-
no verare fra i piccoli lineamenti straordinarj del
Globe.
4<»
6%S
CERTOSA.
This is a monastery wliich was erected on the
ground of a sixth Tiberian palace j the chartreuic
■who occupied it, being suppressed in the year iSoG,
it was converted into military barracks. A moder-
ate expense might perhaps suffice to restore the
Luilding to its pious use ; it comprehends two
large cloisters , and is connected with a garden ,
and a very agreable terrace.
Going from la Certosa to Castiglfone the trav^
eller may visit an elegant marble pavement which
was discovered two years ago j it lies in the
ground of Signior Valentini*
CASTIGLIONE.
When arrived at halfway on this hill, the trav-
eller will see the fragments of an ancient wall
upon which a little fort has been constructed in our
days ; here stood one of the twelve palaces, which
according to the opinion^ of Count Rezzonico was
that dedicated to Neptune, This place attract-
ed the attention of a German Antiquarian called
Haldrava , who in the year 1^87 made important
excavations , and he had the satisfaction of find-
ing several most valuable antiquities, a short no-
tice of which will , we think , appear interesting
to our readers. These objects were.
i.«* That most handsome pavement with geo-
metrical figures , which adorns now the royal
palace delta Favor ita at Portici ; it is generally
thougiit to be the work of the famous mathematic-
62%
CERTOSA.
fe questo un Convento eretto sul terreno occu-
pato anticamente da una sesta villa di TiLerio 5 i
Certosini di cuiera essendo stati soppressi riel i8o6,
fu convertito in quartiere militare; con mediocre
spesa si potrebbe forse restituire all" uso pio per
cui era destinato : comprende V edifizio due gran
chiostri , e vi ^ congiunto un giardino ed un ter-
razzo piacevolissimo.
Neir andare dalla Certosa a Castiglione il viag«
giatore potra vedere un elegante parimento di mar-
mo , che fu scoperto due anni fa : giace ndi po"-
dere del Sig. Valentini
CASTIGLIONE.
Giunto alia meta di questa collina vedra il viag-
giatore alcuni frammenti di un muro antico sul
quale ai di nost^i e stato costrutto un fortino :
quivi sorgeva un palazzo dei dodici , il quale , a
parere del Conte Rezzonico , era quello dedicato a
Nettuno. Questo luogo attrasse T attenzione di un
antiquario Tedesco chiamato Haldrava, che nell'an-
no 1^87 fattivi degli scavi imporlanti , eLLe la
soddisfazione di trovarvi diverse anticKita prege-
volissime, un piccolo clenco delle quali potra per
avventura riuscire interessante ai nostri lettori :
•vi si trovo
1 . Quel bellissimo pavimento a figure geometri-
cbe , che fa ora ornamento al Real Palazzo della
Favorita a Portici : e opinione generale che fosse
questo , lavoro del celebre matematico Trasillo fa*
ian Trasillus , vfho was a favburile of Tiberius ,
and is composed of yellow, red, and veined Line
marbles^ it measures 21 feet in length, and ab-
out 16 in breadth.
2.*i A Ninfeo consisting of a large cone sur-
rounded with five rooms. A basso relievo found in
one of these was bought as a most precious rarity
by the then Prince of Schwartzenberg.
3. A magnificent vase of marble , upon which
were sculptured in basso relievo four personages,
some of whom y/eve playing, some holding a flam-
beau, and one drawing water from a well.
The other most remarkable curiosities found
here , were two heads of marble in a pure greek
style , a cammeo representing Geimanicus , a frag-
ment of another cammeo showing the Zodiac and
finally a winged Victory.
The tour on which we have led the traveller is
long enough to have occupied him for several
hours j he may now return to the city , and on
bis way to the inn , ( or to the following anti-
quities) enter.
THE CATHEDRAL.
Here he will notice the marble pavement com-
posed of Africano , yellow , red , and Saravazza,
representing several square plates ; it was found
in the villa of Jupiter at St. Maria del Soccorso
with the other marbles which ornament the high
altar and the two lateral ones. Several modern
epitaphs may be read in this church, amongst whick
korlto di TiLerio, ed c composto di marmo gial-
lo , rosso , ed a vene turchine : ha a4 palmi di
luQghezza e 18 di largliezza.
2. Ua Ninfeo consistente in una gran vasca con
cinque .camere all' intorno : si trov6 in una di
queste un basso rilievo die come cosa rarissima ,
fu venduto alPallora Tivente Principe di Scliwart-
psenberg.
3. Un magnifico yaso marraoreo sul quale cra-
no scolpiti in basso rilievo quattro personaggi, al-
cuni in atto di suonare, altri con una face in raa-
no, ed uno cbe stava attingendo acqua da un pozzo.
Le altre curiosita piu rimarcbevoli rinvenute a
Castiglione erano due teste di marmo di puro stile
greco , un cammeo che rappresentava Germanico ,
un frammento di altro cammeo che figurava lo
Zodiaco , e finalmente una Vittoria alata.
La gita nella quale abbiamo guidato il forestiere
^ lunga quanto basta per averlo occupato parec-
ohie ore ; puo egli tornarsene ora alia Citta , e
oammin facendo verso la locanda ( o se piu gli
piace alle antichita sotto descritte ) entrare nella
CATTEDRALE.
Qui osservera il pavimento marmoreo composto
di Africano, giallo , rosso, e Saravazza , rappre-
sentante varj graziosi quadrati : si trovo nella villa
di Giove a S. Maria del Soccorso con gli altri
niarmi die adornano V altare maggiore , e i due
collaterali. Nella Cbiesa stessa leggonsi varj epitafj
modernise fra gli altri uno che rammeuta la con-.
63o
ihere is one commemorating the conversion to tbc
Catholic Faith of John Hubert an English Doctor,
"who during his living at Capri showed himsell
a very beneficent man; his death happened in 1767. ,
An immense convent is seen near the church,
which the smallness of the city renders more and
more remarkable ; it was inhabited by nuns to
the time when pious establishments were partly
suppressed in this country. ;
The four ancient sites which remain for us to
be visited , lie all on the other side of the city^
between it and the sea: but in going to the next,^
which is called Sopra fontana , the traveller may^
ask the permission of entering the house of Si-
gnior Canal, a descendant from an English fam-
ily and enjoy from its terrace a very handsome!
sight of the bay.
SOPRA FONTANA.
This place is in the ground of Signior Michele^
Arcucci \ it was most undoubtedly the site of am
ancient palace , the remains of which were to be
seen in past times. A beautiful statue of Tiberius
"was found here without the head ; it is now at
Rome in the museum of the Vatican, repaired by
Sposino , and a subject of admiration for the
softness of its drapery , and other peculiarities.
The same ground contains four grottoes of ancient
structure, remarkable enough for their ampleness,
the two larger being about 192 feet in length ,
and 33 in i)readth. One only of the four may be
seen at present , which is half covered with water '
65 1
versione alia Cattolica Fede dl Giovanni Hubert
medico Inf^lese che durante il suo soggiorno a Ca-
pri si mostro assai Lenefico : la di lui morte av-
\enne nel 1767.
' Non lungi dalla Chiesa si vede un vastissimo
mdnastero che la piccolezza della CittA rende an-
cora pill notabile: fu aLitato da monache fino al-
r epoca in cui parte degli stabilimenli pii venne-
ro soppressi in questo Regno.
I quattro siti anticbi che ci resta da visltare so-
no tutti dair altia parte della Citta , fra essa ed il
ware 5 ma prima di giungere al piu vicino, che
chiamasi Sopra fonlana , potra il viaggiatore di-
maridare il permesso di entrar nella casa del Si-
gner Canal discendente da una famiglia Inglese ,
e godersi da una sua loggia , una vaghissima ve-
duta della Baja.
SOPRA FONTANA.
Questo luo^orS Tieli podere del Signor Micheic
Arcucci , ed ivi era senza il menomo dubbio un
anlico palazzo i di cui avanzi si vedevano negli
anni passati : vi si trovo una bella statua di Tibc-
rio senza la testa , che e ora nel Museo Vaticano
a Roma, restaurata dallo Sposino , e forma I'am-
mirazione dei conoscitori per la raorbidezza del
panneggiamento ed altri suoi pregi particolari. II
terreno medesimo contiene quattro grotte di an-
tica costruzione , assai rimarchevoli per la loro
ampiezza , le due maggiori non avendo meno di
192 piedi di lunghezza , c 33 di larghezza : una
sola se ne puo vedere attualntente , la qmaU ©
proceeding from a subterraneous spring ; anolher
circumstance adds to the singularity of these con-
structions , the use of which is far from Leing
ascertained ; I mean an enormous quantity of anci-
ent clay lying under and above the water. This
substance is of the finest quality , and containsj
several metallic parts ; when dried by the sun's
rays, it takes an ashy colour approaching the blue.
Antiquarians have endeavoured in vain to give a
satisfactory opinion on the purpose for which it
was deposited in this place; some extolling it per-
haps too much, have said that it might have served
for the fabrication of the celebrated Murrhine va-
ses, one of which as Plinius says, was bought in
^^ompey's times for 3o talents ; but this conjecture
bas been by others rejected on the historical con-
sideration that those vases proceeded from Asia.
However it seems probable that the present argil
was really accumulated for some manufacture of
the same kind ; an unsuccessful experiment has
been made at Naples to forra with it elegant po-
tery.
VILLA m TORZO SOTTO AJANO.
To this spot we must go by one of the descents
which lead from the above mentioned ground to
the sea; it now exhibits no other antiquities than
five vaults; but the noble remains of the imperial
palace were still visible ten years ago ; at a more
ilistant period they found here eight sluptndoiis
column^ of marble , each of a single piece , and
6^%
mtzto eoperta <li acqua procedentc cla una sor-
^'('iite sotterranea : un' altra circostanza aggiunge
alia singolarita di queste costruzioni , V uso delle
qiiali e Len lungi dall* esser noto ^ intendo dire
una quantita enorme di crela antica accumulata
sotto e al di sopra dell" acqua : questa terra e di
qualita finissima , e contiene molte parti metalli-
che : quando \ien diseccata ai raggi del Sole pren*
de un colore cenericcio avvicinantesi al turchino*
Gli antiquarj hanno inutilmente cercato di esporre
un' opinione soddisfacente circa lo scope per cui
fu deposta in questo luogo. Alcuni esaltandola for-
se troppo , hanno detto che poteva esser servita
per la fabbrica dei celebri vasi murrini, uno dei
quali , come dice Plinio , fu comprato nei tempi
di Pompeo per '60 talenti , ma questa conghieltura
^ stata da altri impugnata dietro alia considera-
zione istorica che quei yasi procedevano dalFAsia.
Pare tuttavia probabile che r argilla di cui si tratta
fosse realmente ammassata per qualche manifattura
delJa medesima specie ; se ne ^ voluto far uso a
Napoli per terraglia elegante , ma T esperimento
non e riuscito.
VILLA DI TORZO SOTTO AJANO.
A questo luogo bisogna rccarsi per una di quelle
discese che meuano dal mentovato podere al ma-
re : attualmeute non vi si vedono altre antichiti
che cinque volte , ma ancora dieci anni fa erano
visibili i nobili avanzi del palazzo Imperials In
nn'epoca piu rimota vi si trovarono otto stupende
coloniie di marmo, ciascheduna di uu solo pezzo
6H
about 1 8 feet Kigli ; four were of yellow anrl four
of Egyptian Cipollino; a fine pavement, and the
traces of an acqueduct were likewise discovered
in this pkce.
Proceeding a short way farther towards the sea^
the traveller may enter the Church of St. Costan-
io which evidently appears to have Leen an anc-
ient temple ; here are the four above said col-
umns of cipollino with two more fluted ; the four
of yellow ornament the Chapel in the royal pal-
ace of Caserta.
This church of St. Costanzo was once the Cathe-
dral of Capri , and still preserves some preroga-
tives depending on that quality. The Saint to
which it is dedicated was the Bishop and is the
Patron of the island.
CAMPO DI PISCO.
A very short distance runs between the above
said church and Campo di Pisco , a denomination
derived from Campus Episcopi ( the field of the
Bishop). This is a platform arising over the sea,
where a little fort has heen constructed in mod-
ern times^ a little grotto and the traces of an an-
cient waW are all that remains of the Augustan pal-
sice which from a bust of Vesta found in this
place, is thought to have been dedicated to that
goddess.
635
c(l alte circa 18 piedi : qualtro erano di giallo ,
e quattro di CipoUino egiziaao : si scopri ezian-
tlio iQ queslo silo un bel pavimento , e le tracce
di un acquidotto.
Inollrandosi alquanto piu verso il mare polra
il viaggiatore entrar nella Chiesa di S. Costanzo,
clie si vede agevolmente essere stata un antico
tempio : qui sono le quattro mentovate colonne
di Cipollino , e due altre scannellate j le quattro
di giallo antico adornano la Cappella del Palazzo
Reale di Caserta.
Questa Chiesa di S. Costanzo era una volta la
Cattedrale di Capri , e conserva tuttora certi privi-
legj attenenti a quel titolo : il Santo cui ^ dedi-
cata , era Vescovo ed ^ Protettore delP isola.
CAMPO DI PISCO.
Una brevissima distanza corre fra la Chiesa ac-
cennata e Campo di Pisco , denominazione deriva-
ta da Campus Episcopi ( campo del Vescovo ) :
k qaesto un piano al di sopra del mare , dove nei
tempi moderni e stato costrutto un fortino : una
grolticella , e le tracce di un antico muro sono
tutto cio che rimane del Palazzo Cesareo, che da
un Lusto di Vesta rinvenuto in questo luogo , si
crede essere stato dedicato a quella Dea.
636
PALAZZO BELLA MARINA.
The remains of this palace lie on the same lev-
el with the sea at a short distance from Campo di
Pisco , and the way to them runs partly through
a private ground where the traveller is helped to
descend , and to come up again by the means ot
a ladder. The sumptuosity of the objects foimd
among the ruins of this villa has in the opinion
of antiquarians placed it on the same rank with
that of Jupiter at St. Maria del Soccorso. We
shall only mention a Capital of a perfect style
which , as a precious model for the study ot
Architecture has been placed in the uncovered
court of the Museo Borbonico at Naples , and a
cilindric altar which was sent to London , and is
now , we think , in the Britannic Museum. A
magnificent staircase of marble was still visible
on this spot before 1809. In that year the French
troops under Murat mounted by it in their attack
«pon the island which had a British garrison j
after which the same troops destroyed it fearing
least the English should in their turn take ad-
vantage of it. This villa was most likely the one
consecrated to Cybele : its remains still apparent
are some rooms flanked by the fore part of a
temple , besides which the traveller may observe
a great quantity of ruins scattered here and there
along the shore both in and out of the water.
63^
PALAZZO DELLA MARINA.
Gli avanzi di questo palazzo sono alio stesso
livello del mare poco distanti da Campo di Pi-
sco , e vi si va in parte per un podere , eve il
\iaggiatore viene ajutato a discendere ed a risalir
imovamente per mezzo di una scala di legno. La
sontuosita delle cose trovate fra le rovine di que-
sta -villa V hanno fatta risgnardare dagli antiquarj
siccome iion meuo ragguardevole di quella di Gio--
"ve a S. Maria del Soccorso. Noi rammenteremo
soltanto un Capitello Corintio di perfetto stile ,
che a modello dell' arte architettonica , e stato di-
sposto nel cortile scoperto del Museo Borbonico
a Napoli , ed un' ara cilindrica che fu mandata a
liondra, ed e ora, per quanto crediamo, in quel
Museo Britannico. Una magnifica scala marmorea
vedevasi ancora in questo luogo prima del 1809.
In quelPanno le Iruppe Francesi sotto Murat sa-
lirono per essa assalendo V isola , che aveva una
guarnigione britannica , dopo di che le stesse trup-
pe la distrussero , temendo non forse gl' Inglesi
anch' essi se ne volessero valere. Molto probabil-
mente questa yilla e quella consacrata a Cibele 5 i
suoi avanzi , quali aocora rimangono , sono alcu-
ne stanze fiancheggiate dal dinnanzi di un tempio;
oltre di che osservera il yiaggiatore gran quautita
di rovine sparse qua e la lungo la spiaggia , di so-
pra , e al di sotlo deir acqua.
^ ANACAPRI.
The lofty rock rising over the Palazzo della
marina offers the only way to Anacapri , consist-
ing as we said Lefore of a -very singular flight of
stairs which must he ascended on foot , or in a
sedan chair. Till the year 1809 these stairs had
nothing which might alleviate the fatigue of the
going up J a side wall has been since constructed
which serves at least to prevent vertiginous accidents.
The foreigner is agreably surprised at the large
Elain which presents itself on the summit of the
ill j here he feels his respiration more free and he
may extend his view to an immense distance. There
is on this platform a castle called Castello di Barba-
rossa , which was most likely built under the reign
of Frederic II who bore that surname. A church
in the village exhibited once a pavement painted
ty Solimene , representing Adam and Eve with a
number of animals in the terrestrial Paradise; we
do not know if this piece of curiosity remains still
in the same church which is now shut as belong-
ing to a suppressed convent 5 for the rest the
traveller will be very much pleased with his visit
to this village , owing to its singular situation on.
the highest habitable point of the whole bay of
Naples.
FINIS.
6'Sg
ANACAPRL
L' alta rupe che sorge al di sopra del Palazzo
della marina offre la sola "via per cui si possa an-
dare ad Anacapri , \ia , come abbiamo detto , con-
sisteiite in una singolarissima scala; bisogna salirla
a piedi , o in portantina. Prima dell* anno 1809
questa scala non avea nulla che potesse allegerire
la fatica della salita. Un muro laterale \i e stato
poi costrutto , il quale serve almeno ad impedir
le vertigini.
Piacevole sorpresa fa al forestiere il vasto piano
che gli si affaccia sull' alto del monte : colassii la
sua respirazione si dilata, e puo spaziare lo sguar-
do fino ad un* immensa distanza. Sovra di quella
pianura e un Castello detto di Barbarossa forse
perche fahhricato sotto il regno di Federico II che
aveva questo sopranome. Una chiesa del villaggio
aveva uua volta un pavimento dipinlo dal Solimene^
rappresentante Adamo ed Eva con molti animali
nel Paradiso terreslre : noi non sappiamo se que-
st* ornamento sia o no tuttora nella' stessa Chiesa,
che e adesso chiusa come apparlenente ad un con-
vento soppresso; del resto il viaggiatore sara lie-
tissimo della sua gita a questo villaggio per la
singolare sua situazione sul piu alto punto abita-
Lile di tutta la taja di Napoli.
FINE-
64i
INDEX.
CADEMIA of Antiquarians. ^ii.
— for engraving plates and hard stones. i8o.
— of Sciences and Belles Lettres. 280.
~ Study. 280.
\cherusia , or Acheronte Marsh. 3^4*
igata , St. , Village of , 80.
Vgnano , lake of. 896.
llba Lunga. 28.
Mbani country-house. 56.
Ubano , lake of. 32.
Mbarto , town of. 28.
Amphitheatre of Capua. 86.
— Domitian , at Albano. 3o.
— Paestura. ^1^,
— Pompei. 49^*
— Pozzuoli. 352.
Anacapri. 608. 638.
A-ntium. 54-
^nxur, or Axur. 58.
A^ppian Way. 4^. 62. 66. 4^0. /\}Sj.*
Aiqueduct of Caserta. 54o.
— Claudian. 26.
— The Julia , Tepula, and Marcia Waters. a6.
— of the Waters of Lake Serino. 258.
Aqueducts of Claudius Nero. 258.
— Naples. i44-
Arch of Trajan, at Bencventum. 55o.
4i
64?^
Arch Triumphal., of K^i^g Alphonso. i6(>,
Arohiepiscopal Palace. 3oa.
Arco Felice. 386.
Ariccia, 34.
Armory at the Castello Nuovo. i68.
Artachia, Fountain of. 68.
Assassination of young Conradin. 3 18.^
Astronomical Observatory ► 260^
Astura River. 54.
■ tower of. 54.
Atella , town of. 90.
Aversa. 90.
Baia , town of. 362^
Barberini Villa at Castel Gandolfo, 32»
Bathing house at Ischia, 5y6^
Baths of Nero. 36o.
Bauli. 354. 374.
Beneventum , city of. 542.
Bivaro, an islet. 662.
Bocca di Fiume , Inn of. 56*
Botanic Garden. 260.
Brindes. 10.
Bull of Farnese, Group of. 196..
Caelius mount. 26.
Campanian Way* 26.
Campo deir Arso at Ischia. ^'J^{*
Canal of Fiume Sisto. 5o.
. Navigable , of Nero. 327,
»* . of Nero , at Pozzuoli. 36o;i.
of Rio Mar lino. 5 o.
Cannon Foundry. 168.
Cape of Massa. i4o.
of Misene. i4o.
CapcDc, Gate at Rome. 22.
^ 643
]apo d' Anzio. 54-
^i Chino , Village of. p2.
Coroglio. 328. 33(i.
di Monte. ^4i'
>pri , Island of. 554. 602.
- its description and history. 6oa»
its antiquities. 6i4.
>apiia , ancient town of. 86.
town of. 80.
'aracalla , Baths of. 28.
>asa deir acqua. i44'
jasamiccia , -village of. 5^6.
]asorta , Place of. 53o.
^asilino. 86.
Pastel Capuano. 3i2, ^
Pastel Gandolfo , "village of. 32.
- Lake. 32.
astello Nuovo. 166.
'astellone. yo.
astiglione in the Island of Ischia. 584»
Jastle of the Carmelites. 323.
astle of St. Ermo. 220.
astriim Lucullanum. 186.
atacombs of St. Januarius. aSa.
elso , town of. 568.
emetery of Naples. 258.
ento Camerelle. 3^4*
hamp de Mars. 258.
hapel of St. Januarius. 298.
hartreuse on Mount St. Ermo*
hinese College. 254*
Ihurch of St. Angelo a Nilo. 278*
— of the Annunciation* 3 14.
644
Chnreli of tlie Holy Apostles. 3o4.
St. Barbe. i68.
— - the Camaldule. 228.
the Capuchins at Pozzuoli. 3()2.
■ Cathedral of Benevenlum. 548.
• Cathedral of Capua. 84.
Cathedral of Gaeta. 74*
— — Cathedral of St. Januarius. 290.
Cathedral of St. Procullus, at Pozzuoli. 342
. Cathedral of Salerno. 5oo.
• Cathedral of Terracina. 60.
— — St. Catherine , a Formello. 3io.
St. Charles alle Mortelle. 178.
St. Clair. 264.
' St. Dominick the Great. 260.
— — St. Ferdinand. 178.
- St. Francis. i5o.
■ the Gesu JYuovo. 266.
the Holy Ghost. 238.
— — St. James of the Spaniards. 174.
St. Januarius of the Poor. 262.
" St. J^ucia. 188.
- St. Martin. 220.
of St. Mary of the Angels. 182.
■ St. Mary of the Carmelites. 3 20,
St. Mary of Monte Oliveto. 240.
St. Mary del Parto. 214.
St. Mary di Piedigrotta. 208.
St. Mary of Piety, called St. Severus. 27'
' la IVunziatella. 184.
St. Paul. 280.
St. Philip Neri. 286.
St. Restituta. 296.
645
Church of the Saviour. 278.
St. Severus see Church of St. Marj of Pictj,
St. Teresa. 229.
the Trinity at Gaeta. 76.
Cimmerians. 358.
Cisterna. 4^*
Civita Lavinia , Castle of. 36.
rj.iiiio River. 882.
Claudius killed Ly Milo near Castel Gandolfo. Sa.
College , of the Chinese. 254»
Military. 184.
Royal at St. Charles alle Mortelle. 180.
Convent of the Capuchins at Pozzuoli. 3gi.
C'ora , village of. 4o«
jCoroglio , Promontory of. 3^8. 336.
Country seat of the Duchess of Floridia. 218.
Courts of Justice. 3 1*2.
Cumae , ancient town of. 3^6.
Curtis , near Capua. 88.
Diana's Looking Glass. 36.
Division of Naples. i46.
Docks of Naples. 170. 5^8.
Dog's Grotto. 398.
Domitian Way. 78.
Doria, Country house of. 56.
Emissario of Lake Alhano. 32. ^
of Lake Nemi. 36.
Eponieo mountain 662. 588.
Eruption of Vesuvius in the year 79 and the sub-
sequent ones. 4'^4-
Establishment for madmen at Aversa. 526.
Fajola , Mountain of. ^o.
Fish-ponds of Vedius Pollion. 332.
Fiume Sisto , Canal of. 5o.
646
Fondi , town of. 64.
Foria , town of. 586.
Formia , town of. 16. yo.
Formianum , the counti'y-house of Cicero, '^o.
Forum Appii. 12.
Forum of Pompeii. /^G^.
Fountain of Artachia. 68.
Fountain of Medina. 164.
— . — the Mirrors. i64-
— Monte Oliyeto 240*
Frascati 26^
Gaeta. 72.
Gajola. 334-
Garigliano River. 78..
Gate Capuau. 3 10.
■ '■ - St. John at Rome. 26.
General View of Naples. i38«
Gensano , Town of. 36.
Grotte del Campo. 4^.
Grotto of the Cimmerians. 358*
Grotto of the Dog. 3^8.
■ Dragonaria. 370., 1
— of Pausilippo , or Pozzuoli.. 204. 1
the Sihyl of Cumae. 38 1. 383.
■ where Sejanus saved the life of TiLerlus.. 66*
Group , called the Farnese Bull. 196.
Group of Venus and Adxittis, by Canova. 24^r,j
Gulf of Naples. i4o.
Happy Country. 142. 228.
Harbour of Cumae. 382.
— — of Julius Caesar at Misena. Syo.
of A^aples. 170.
of Pozzuoli. 348.
* of Terracina. 62.
647
Herculaueum. ^oS.
3ermitage of the Camaldules. 128.
History of Naples. 94.
EEospital of Annunciation. 3 16.
for the Incurable. 3oB.
St. James of the Spaniards, ly^.
House of CarafFa do Belvedere. 218.
— of Cicero , at Formia. 70.
— of Cicero at Pozzuoli. 388.
— of Domitia. 364*
— of Domitian , at Castel Gandolfo. 32.
— of Irrius. 364.
— of Julia Mammea. 364.
— of Julius Caesar. 364.
— of Lucullus. 186.
— of Lucullus, at Gajola. 334.
— of Lucullus at Misena. 3^0.
— of Lucullus , at Nisida. S^o,
— of Marius , at Baia. .364.
— of Nero. 3^0.
— of Piso. 364-
— of Pompey, at Baia. 364.
— of Sannazaro. 3u8.
— of Vedius Pollion. 332.
Houses of Pompeii. 4^0.
Hundred Chambers. 374*
Ischia , General observations on the same. 698.
Island of. 554- 562. .
Island of Capri. 554- 602, ,
— of Ischia. 554. 562,
— of Me^aris, or Megalia. 186.
— of Nisida. 338.
— of Procida. 554. 556.
Itinerary of Naples. i5o.
648
Itinerary of Procida , Ischia and Capri. 554.
Round the Island of Ischia. 5 2^.
Itri , Village of. 66.
Labyrinth of Dedalus. 352.
Lacco , Village. 584.
Lake of Agnano. 396.
■ Avernus. 354. 356,
— — — Castel Gaudolfo. 32.
Fondi. 66.
Fusaro. 354. ^74*
Ischia. 574*
Licola. 382.
Lucrinus. 354. 356»
Mare-Murio. 372.
Nemi. 36.
Land of Labour. 142.
Lanuvium , Town of. 36.
Largo del CasLello. 162.
'■ of St. Ferdinand. i52.
dello Spirito Santo. 236.
Laurentura , Town of. 38.
Lavinium , Town of. 38.
Lazaretto of Naples at Nisida see JVisida*
Lazzaroni , Populace of Naples. 164.
Library of the Royal Academy. 236.^
St. Angelo a Nilo. 278.
'- the Holy Apostles. 3 08.
St. Philip Neri. 288.
the University of Study. 236.
Linea Pia. 52.
Linterna , Town of. 384.
Liris River. 78.
Lucia St., Quarter of. 188.
Lumiere at Ischia. 582.
\
649
Madmen , EstaLlishment for , at Aversa. SaG.
Manufacture of St. Leucio. 538.
Marcianese , near Capua. 88.
MareMorto , Lake of. 3^2.
Market Square. 3i8.
Marsh of Acheronte. 3j4'
of Cumae. 384.
Marshes , Pontine. 44*
Mausoleum of Lucius Munatius Plancus. ys,
Medina , Fountain of. 164.
Megan's , or Megah'a , Island of. 186.
Mercato di Sabato. 374-
Mergelh'na , Promenade of. 2o4« ^i4*
Shore of. 21 4*
Mesa , Inn of. 24. 58.
Militarj^ College. 184.
Miniscola , a sea-shore. 556.
Minturnum , Town of. 78.
Miracle of St. Januarius. 3oo.
Misena , Cape 368.
Misena , Town of. 3^0.
Mola di Gaeta , Town of. 70.
Mole of Naples. 170.
of Pozzuoli. 348.
Monastery , of the Carthusians. 220. 226.
of Monte Oliveto. 240.
Monte Barbaro. 394.
Monte Casino , Valley of. 60.
' Circello. 56.
^- — Gauro. 394.
. — — Nuovo. 356.
— — Olibano. 394.
Oliveto (juarter of. 238.
■^■'■" Ottajano. 4^2,
65o
Mont de Piele, called Monte della Misericordia. 5;8.
Monte di Somnia. 4'^'-*'
- Spino. 3c)4-
— — Vesuvio. 4^2*
— — Vomero. 218.
Monti Leuco£;ei. Sgo*
Tifatinu 88.
Mount St. Erasmus. 218.
St. Ermo. 218.
Mount Vesuvius , its crater. 4^4-
its matter, productions ^ ^tc. i%^^
- its eruptions. 4^^4- .oh.dt^ ib r
— — its eruption in 1822. 44<^*
Museum , of Naples. 4^0*
• of Portici. 4^^.
Naples , its situation. i4o-
— — its gulf. i4o.
its division. 142.
its inabitants. i/^Q.
Keapolis , ancient Town of. 94*
]Vemi , Market Town of. 36.
Nettuno , Town of. 54.
3Vew Castle. 166.
JVisida, Island of. 338.
Obelisk of the Conception. 270.
' of St. Dominick the Great. iGi^
• of St. Tanuarius. 3o2.
Origin of Baia. 362.
of Naples. 94.
Pagus Lemonius , Town of.
Palace Archlepiscopal. 3o2.
Augustus Felix. 4^'^*
Berio. 244*
Borgia , at Vellctri. 38.
65
Palace Cavalcante. 244*
— Chigi, at La Riccia. 84.
— Corigliano. '262.
— Dentici. 244.
— Doria. 339.
— of Emperor Galba. 60.
— — Ginnetti. 38.
— Gravina. ^/[i,
— Lancellolti , at Velletri. 3B.
— Madflaloiie. 240.
— . de Monte Leone. 240.
— Old. 1 56.
— — Pignatelli. 240.
— of the Prince Leopold. i56.
— of Queen Jane , called d' ogni Anna 3 3o.
— Royal of Capo di Monte. 24^'
Royal of Carditello 538.
— Royal of Caserta. 53o.
it gardens. 536.
its aqueduct. 54©.
■' Royal for foreign Princes. i56^ -,a :
Royal of Naples; i56.
■ Royal of Portici. 4^6.
" SaJuzzo. 262.
■ of Sangro. 262.
'■ Stigliano. 244* " ' '
■" of Theodoric , at Terracina. 60.
of the Vicaria. 3i2. ^
Palmeruola. 594.
Parthenope , ancient Town of. i44» '
Passeggiata Reale di Chiaja. 192. ' Jtow.vA 'i
Pausillipo. 204. ....
Piazza di Castello Nuovo. 162.
-~ del Mercato. 3i8.
652
Piazza Reale. i5o.
dello Spirito Sanlo. 236.
Piperno , Town of. 44-
Piscina Mirabile. 332.
Pizzo Falcone. 184.
Platamone. ib8.
Paestum, City of. 5o4.
- its Amphilheatre. 524» '
history of. 5o4»
its Temples. 5io.
Pometia , Town of. 44*
Pompeii , City of. 449'
overwhelmed Ly Vesuvius. 160.
- its discovery. 160.
- its Buildings. ^52.
Ponte di Caligola 35o.
Ponte di Chiaja. 182.
Ponte Maggiore. 24. 58.
Pontine Marshes. 44-
Ponti Rossi. 268.
Ponza. 594.
Poor-house , the Royal. 256.
Population of Naples. i46.
Portici , Coast of. 4o4*
Village of. ^o^.
Porto Giulio near Pozzuoli 356.
- Miseno. 3^0.
Porto di Napoli. 170.
Porto di Pozzuoli. 348.
Pozzuoli , City of. 34o.
Pozzuoli , Coast of. 324.
Procida , Island of. 554. 556.
• its villages. 56o.
Promenade of Chiaja. 192.
Quarter of St. Lucia. i88.
Reclusorio of the Poor. 256.
Resina , Village of. 4o8.
Revolt of Masauiello. 118. 820.
Riccia La, Town of. 34*
Rio Martino , Canal of. 5o.
Riviera di Chiaja. 204.
Room of St. Thomas d' Aquinas. 262,
Roma Vecchia. 26.
Route from Rome to JVaples. 22.
Royal College. 180.
Salerno , City of. 5oo.
San Felice , town of. 56.
San Leucio , manufacture of. 538.
Sant' Agata , Village of. 80.
Santa Maria , Town of. 8(5.
Santa Maria Cattolica, town of. 536.
Scavali , Village of. 78.
School of Virgil. 334.
Sebastian's St. Gate at Rome. 22.
Seheto River. 142. 4o4'
Sepolcro d' Agrippina. 368.
di Ascanio. 3o.
.— - de' Curiazj. 3o.
di Virgilio. 210.
Sermoneta , Village of. 42.
Sessa, Town of. 4^'
Setia , or Setium. 4^'
Sezze , Town of. 42*
Sihyl Cumean. 38o.
Silaro River. 5o2.
Silk manufacture at S. Leucio 538,
Solfatara. 354» Bgo.
Sparanisi , Inn of. 24. 80.
653
654
Spiaggia fli Mrrgellina. ^\/\.
Springs Mineral. 189.
Square of the New Caslle. 163.
of the Holy Ghost. 236.
— of Mercatello. 236.
Stabia , City of. 49^*
.'• overwhelmed by Vesuvius. 49^'
Statue of D. Flavius , at Pozzuoli. 348.
' Hercules. 232.
Street Bookseller's. 262. 280.
■" Toledo. 242.
Suessa Auruncorum. 80.
Sulmona. ^1.
Temple of Apollo. 292.
— — Apollo , on the borders of Lake Avernus 36o<
— Apollo Sanatorius , at Cumae. 38o.
« Augustus ) at Pozzuoli. 34^.
' Castor and Pollux, at Cora. 4^.
« Diana Lucifera , at Baja. 336.
Diana Lucifera, called Tiphatina. 88*
— Diana at Pozzuoli. 344*
' Diana Taurida , at Gensano. 36.
Esculapius , at Antium. 54.
Fortune at Antium. 64.
• . Fortune , at Pausilippo. 334.
■' Giant's. 382.
• Hercules , at Cora. 4o.
Hercules , near Capua. 88.
" Jupiter Tiphatin , near Caserta. 88.
' ' ■ Jupiter Anxurus , at Terracina* 58*
— Mars, near Capua. 88.
• — Mercury. 3o4.
Mercury, at Baja. 366.
— — of Saturn at Sezze. 4**
655
Temple Serapis. 344-
— Venus Aphrodite, at Anlium- 54*
— ' Venus , at Baja. 366.
Temples of Paestum. 5io.
— of Pompei. 468. 478. 482. 486.
Terra di Lavoro. 1^2.
Terracina , town of. 58.
Theatre of San Carlino. 162.
— - — St. Charles. i6o.
St. Ferdinand. 162.
— ■ — the Florentines. i62«
— — del Fondo. 162.
Herculaneum. /^iG,
— : — New. 162.
Comic, at Pompeii. 4^^' '
— — Tragic of Pompeii. 4^'^-
Tiherius , his living at Capri. 6o4'
— — his twelve palaces. 610.
Tifata Volcano. 88.
Tomb of Agrippina. 368.
-^ — ' Ascanius , at Albano. 3o.
— - — Cicero. 68.
the Curatii , at Alhano. 3o.
Pompey the Great , at Albano. 5o*
— - Sanazarius. 216.
- — Scipio Africanus. 386.
• Virgil. 210.
Tombs at Bauli. ^j^.
Torre delP Annunziata. 44^*
- d'Astura. 54*
dei Confini , or Portella 64..
deir Epilafio. 64.
■ del Greco , village of. 44^*
'" di Mezza Via , Inn of. 28,
656
Torre d' Orlan^lo , at Gaeta. yi.
I de Tre Ponti, Inn of. 24. 44*
Tower del Carmine , Caslle of.
— — — Latratlna at Gaeta. ^4*
Trajan's Arch at Beneventum. 55o.
Tres TaLernae. ^2.
Tripergole , village of. 350.
Tritola , Sudatories of. 36o.
Truglio. 366.
Tusculan Way. 26.
Tusculum. 58.
XJfFense River. 26.
University of Study, i^. 68.
Urbs Mamurrarum. 16.
Velletri , town of. 38.
Ventotene. 5g4*
Vesuvius Mount. /I22,
Vicaria. 3 12.
Villa Barberini , at Castel Gandolfo. 33,
Castello. 66.
of Lucullus. 334.
of Prince CarafFa of Belvedere. 218.
- of Cicero. 388.
of Commander Macedonio. 248.
- of Count Ricciardi. 218.
Reale. 190.
Villas of Tiberius.
Vivaro , an islet. 562.
Volturno River. 80.
Vomero Mount. 218-
Way, Appian. 46. 62. 66. 45o. 452,
— — Campanian. 26.
Domitian. 78.
— — Tusculan. 26.
Zannone / Island. 594*
INDICE GENERALS
DELLE MATERIE.
:-dj'.W..»i
A.
ccadcmia d'lncisione in pletre dure. iSt.
■ Reale degli Studj. a3i.
delle scienze e delle Lelle l«Uere. iSi.
Acque miiierali a S. Lucia. 189.
termali a Ischia. 679.
Acquidotti di Napoli. i4^«
— ■ di Nerone. 371.
Acquidotto dell'acqua Giulia, Tepula, e M«reia. 27.
' di Caserta. 54 1*
' di Claudio. aSp.
del Lago Serine. aSg.
Albano , Citla. a8.
Albergo Reale de' Poveri. 257.
Anacapri 609. 689.
Anfiteatro di Capua. 87.
di Domiziano , in Alband. 3i.
di Pesto. SaS.
— — di Pompei. 49^ ♦
di Pozzuoli. 353.
Arco Fcb'ce. 387.
Trajano a Benevcttto 55 1.
Trionfale del Re Alfonso 167.
Argutb Giuseppe, Eremita. 691.
Ariccia 35.
Armcria del Castcllo mioTo. 169.
42
65S
AsiaiMBio del He Corradino. 3 19.
Aitura , fiumc. 4^*
Ateneo , Promontorio. 607.
Aversa , Citta. 91.
Bagni d'lschia 677. 601.
I di Nerone. 36 1.
' di Pilato a Ponza. 5gS,
Baja. 363. ^
Benevento. 543.
Bauli, villaggio. 355. 3jS.
BiLlioteca dell' Accademia degli Studj. aB^.
— di S. Angelo a Nilo. 1179.
— di S. Filippo. 289,
■ deir Universita degli studj. 237.
Bivaro Isolotto. 563.
Bocca di Fiume, albergo. 57.
Borgo de^Verglni. 255.
Brindisi. ii.
Camaldoli di Napoli. 229.
Campagna Felice. i43. 229.
Campania , antica Provincia del Regno di Napoli
Campo di Marte. 259.
Campo Santo 259.
Campi Elisi.
Canale navigabile di Nerone.
Capo d' Anzio , porto. 55.
■ di Cbino , villaggio. 93. 259*
— •— Coroglio. 329. 337.
— • di Monte. 245.
Cappella di S. Gennaro , detta del Tesoro. 299.
di S. Gennaro, nelP Anfitealro di Pozzuo-
li. 353.
Cappella di S. Severe. ^'^S.
Capri, Isola. 555. 6o3.
Casa deir acqua. i45.
Casa de' Bagni d' Ischia. 577.
Casamiccia , Borgo. Syj,
Capua, Citt^. 8i.
Caserta , Citta. 53 1.
Casino Macedonio. a49»
Castel Capuano. 3i3.
del Carmine. 323.
S. Ermo. 221.
Gandolfo , villaggio. 33. Suo Lago. 33. Suo
Emissario. 35.
Castel dell'Ovo. 187.
Castello Nuovo. 167.
Castrum Lucullanum,
Catacomhe di S. Gennaro. 253.
Celso , Capitale d' Ischia. 569.
Cento Camerelle. 375.
Chiesa di S. Angelo a Nilo. 279.
' de'SS. Apostoli. 3o5.
de' Camaldoli. 229.
' de^ Cappuccini , a Pozzuoli. 393.
■ di S. Carlo alle Morteile. 179.
' di S. Calerina a Formello. 3ii.
■ Cattedrale di Benevento 549.
' Cattedrale di Capua. 85.
' Cattedrale di Gaeta. 73. ^
— — Cattedrale di S. Gennaro. 291.
■ Cattedrale di S. Procolo , a Pozzuoli. 343«
— — Cattedrale di Terracina. 61.
" Cattedrale di Salerno. 5oi.
• ^i S, Chiara. %^^,
6r>»
Cliie«a <i« S. Domenico Magglorc. a6i.
_ ell S. Ferdinando. 179.
_— di S. Filippo Nerl. 237.
. di S. Francesco di Paola. if)!.
_— di S. Gennaro. Vedl Chiesa Cattedrale.
. di S. Gennaro de' Poveri. 2.^)3.
de' Gerolimini. Fedi di S. Filippo Nerl.
del Gesu Nuovo. 267.
, di S. Giacomo degli Spagnuoli. 175.
di S. Lucia. 189.
di S. Maria degli Angeli. iB3.
— — di S. Maria del Carmine. 32 1.
'* di S. Maria di Monte Olivelo. i^\.
di S. Maria del Parto. 21 5.
di S. Maria di Piedigrolta. 209.
di S. Maria della Pietd. 273.
di S. Maria Solitaria.
di S. Martino. 221.
della Nunziala. 3i5.
I della Nunziatella. i85-
di S. Paolo. 281.
di S. Restituta. 297.
. del Salvatore. 279.
di S. Severo vedi Chiesa di S. Maria della
Piel^.
dello Spirito Santo. 239.
• di S. Teresa. 229.
■ della Trinitd , a Gaeta. 77.
Cinesi , Collcgio. 255.
Cimiaerj , Popoli Larbarl. 369.
Cisterria , villaggio. 43-
Cisterna , del Couvento de^ Cappuccini t ^ ^^^'^^
zuoli. 393.
66 1
Clvita Laviiiia , -villaggio. S^.
Clodio ucciso da Miloue presso Castel Gandolfo. 33.
ColJegio de' Cinesi. 'j55.
Militare. i85.
Reale , a S. Carlo alle Mortellc. i8i.
Coijsciva d' acqua di Doraiziano , in Albano. 33.
(A)uservaiorj di Napoli. i49«
Con veil to de' Cappuccini a Pozzuoli. 3^3 .
Cora , villaggio. /[i.
Coroglio , proiiiontorio. 329. SSy.
Costiera di Baia. 35i5. fs
di bauli. 02^. \, -r
di Cuma. iuS.
di Portici. 4o5.
di Pozzuoli. 3^5.
Cuma , Citta antica. 3^7.
Darsena di Napoli. 171. 579.
Emissario del Lago di Castel Gandolfo. 35.
Epomeo , Moule , a Ischia. 563. 589.
Ercolano , Cilta antica. 4^^9*
Eruzioiie del Vesuvio deiPanno 79, e tulle le
altre. 435.
Fonderia de^Cannoni. 169.
Fondi , Citta. 65.
Fontana d' Artachia. 69.
Medina. i65.
di Monte Oliycto. 241.
— degli Specclij. i65.
Forcbe Caudine. 19.
Foria , Citta. 087.
Forniia , Citta antica. 17. 71.
Foro di Pompei- 4^^9'
Forum Appii. i3.
C6%
Fossi di crcta d'Ischia. S83.
Frascati. 26.
Gaeta , CitU. 78.
Gajola , cosa fosse. 335.
Galli , Isolotti. 619.
Garigliano , fiunie. 79.
Gensano , \illaggio. 37.
Giardino Botanico 261.
Golfo di Napoli. i4i.
Grotla del Cane. 399.
— dove Sejano salv6 la vita a TiLerio. 67,
— Dragonaria , cosa fosse. 3yi,
". di Posilipo. 2o5.
— della Sibilla Cumea , e Cumana. 38 1. 383.
Grotte de' Cimmerj. '6Sg.
Guglia della Concezione. 271.
di S. Domenico. 263.
— di S. Gennaro. 3o3.
Idea generale di Napoli. 139.
iDstabilita delle cose umane*
Isola di Capri. 555. 6o3.
d^lschia. 555. 563.
' di Nisida. 339.
— di Procida. 555. 557.
Isolotti detti Galli. 619.
Istoria di Napoli. 95. '
Itinerario d' Ischia. 573.
delle Isole di Procida, Ischia e Capri. 555.
di Napoli. i5i.
Itri , villaggio. 67.
Laberinto di Dedalo , cosa fosse.
Lacco , villaggio d' Ischia. 585.
Lago di Aguano. 397.
661
Lago Arerno. 355. 35^.
di Castel GandoUo ouu il'AIlitRO. 35.
di Foiidi. 67.
■ Fusaro. 355. 375.
d' Ischia, 5^5.
- di Licola. 383.
Lucrino. 355. 35^.
di Mare Morto. 373.
di Nemi. 37.
Largo del Castello i63.
Lava del Vesuvio , sue qualita. 4^9*
Laurento , Citta antica , rovinata. 39.
Lazzaretto a Nisida. i^edi Nisida.
Lazzaroni di Napoli. i65.
Linterno , Citta antica, rovinati. 38S.
Locande pe' Viaggiatori. 191.
Lutniere a Ischia. 583.
Manifattura di seta di S. Leucio. 539.
Mare Morto. 355. 373.
Marina di S. Maria Cattolica , a Procida. SS7.
Mercato di Sabato. 375.
Mergellina , spiaggia. 2o5. ai5.
Mesa , Albergo. 25. Sg.
Miracolo di S. Gennaro. 3oi.
Miseno , Citta rovinata. 371.
Mola di Gaeta , borgo. 71.
Molo di Napoli. 171.
- di Pozzuoll. 349.
Monastero di S. Chiara. ii65.
Monte barbaro. 39 5.
Circello. 57.
- Epomeo a Iscbia. 563. $89.
della Misericordia. 577.
6iii
Montt $. Ermo a»i.
Nuovo. SSy,
Spino. 395.
Vesuvio. 4^6.
Monli Leucogci. 891.
- Tifalini. 89.
Museo di Napoli. J[^i,
di Portici. 407.
Napoli e una delle piu belle Metropoli del glo-
Lo 189. Suo circuito i45. Sua Popolazio-
ne , e suoi Quarlieri. 147.
Negrone , scoglio , a Ischia. 669.
Nemi , borgo. 87.
Nettuno , Citta marittlma. 55.
Ninfei del Latro di Castel Gandolfo. 33.
Nisida Isola. 339.
Orazio rimprovera i voluttuosi. 365.
Ospedale de' Matti in Aversa. Vedi Stabiliracnto cc.
" di Gurgitello a Ischia. 583.
Osscrvatorio Reale Astronomico. 25 1.
Padre Michele , Eremita. 598.
Pago Augusto Felice. /\S3.
Palazzo Arcivescovile. 3o3.
— — — Berio. 245.
— — delle Cannonate. 333.
di Carditello. 589.
di Cavalcaute. ii^S.
- di Dentici. 24^*
-: di Donn' Anna , dctto dVogni Anna. 33 1.
< Doria. 289.
delle Finanze. iy3.
Gravina. 241.
Maddalonc. 241.
665
Palazzo di Monte Leone. 341.
Pignatelli. ^^i.
Reale di Caserta. 53 1.
- Reale di Capo di Monte. ^47.
Reale di Napoli. iSy.
Reale di Porlici. ^o'j.
di Saluzzo. 263.
— — di Sangro. 263.
- Stigliano. 245.
—• — di Teodorico, a Terracina. 6i.
— — Vecchio. 3i3. ,
Palmeruola , Isola. 595.
Palude Aclierusia. 3^5.
— - — Clania. 385.
Pontine. 45.
Passeggio Reale di Chiaja. igS.
Peslo , Citta anlica , rovinata. 5o5.
Piazza del Castel nuovo. Vedi Largo del CasteUo.
— — del Mercato. 319.
— — di Monte Oliveto. 24 1-
— — dello Spirito Santo delta Largo di Merca-
tello. 237.
Piedistallo della statua di Tiberio, a Pozzuoli. 347.
Piperrio , Citta. 45.
Piscina Mirabile. 333.
Pizzofalcone. i85.
Platanione, cosa sia. 1O9.
Pompei , Citta antica , rovinata. 449* Sepolta dal-
le ceneri del Vesuvio 161. Sua scopefta. ihi,
Suoi edifizj. 453.
Ponte di Caligola. 35 1.
— - di Chiaja. i83.
666
Pontc della Maddalena. ^oS.
Maggiore , albergo. a5. Sq,
Ponli Rossi. aSg.
Ponza , Isola. SqS.
Popolazione di Napoli. i46.
■ d' Ischia. 601.
di Procida. 56 1.
Porta Capuana. 3 11.
. S. Giovanni a Roma. 17. Sua via Campa-
na , delta anche Tusculanaj Suoi Sepolcrij
Siio Acquedotto di Claudio, e quello del-
le acque Giulia , Marcia , c Tepula. ay.
Portici , villaggio. 409.
Porto di Cuma. 383.
Porto Glulio , vicino a Pozzuoll. SSy.
— - Giulio , a Miseno. 371.
■ di Napoli. 171.
' Pavone a Nisida. ,339.
■ di Pozzuoli. 349.
' di Terra cina. ^i.
Posilipo , collina. 2o5.
Poste da Roma a Napoli. 23.
Pozzuoli, Citta. 34 1.
Procida , Isola. 555. 557.
• suoi villaggi , e sua popolazione. 56i.
Promonlorio di Circe. 57.
• • di Massa. 14 !•
• di Miseno. i4i'
Quartiere di Chiaja. 191.
Quartieri di Napoli. 147.
Reclusorio , vedi Albergo Reale de' PoYcri.
Resina , \illaggio. 409-
Biccia , Bgrgo. 35.
667
RiToluzionc di Masauiello. 119. 3a i.
Roma vecchia , cosa fosse. 27.
Salerno , Citta. 5oi.
Sarmazaro, sua aLitazione. 329. Suo raausoleo. 217,
Sant' Agata , \illaggio. 81.
Santa Lucia. 189.
Santo Stefano , Tsolotto. 695.
SaiTio, fiume. 449* 4^*-
Scuola di Virgilio. 335.
Sebeto , fiume. i43. 4o^*
Seneca, sua lagnanza. 287.
Sepolcro d' Agrippina. 369.
d'Ascanio, in AlLano. 3i.
del Cavalier Marini. 30^.
- — di Cicerone. 69.
de Curiazj , in Albano. 3i.
di Lucio Munazio Planco , a Gaeta. yS.
- del Sannazzaro. 217.
di Scipione Africano. 387.
' di Virgilio. 211.
Sermoneta , villaggio. 43*
Sessa , Citta. 81.
Sezze , Citta. 4'^*
Silaro , fiume. 5o3.
Sirenuse Isole. 619.
Solfatara di Pozzuoli. 355. 391.
Sorgente d' acqua minerale delta Ferrata. 189.
detta Solfegna 189.
Sparanisi , Alhergo. 25. 81.
Spedale di S. Augelo a Nile. 279.
■ di S. Giacomo degli Spagnuoli. 17 5.
degl' Incurabili. 3o9.
d«lla Nunziata. 317.
66B
Stabi«5 , Citta antica , rovinala. 497«
Stabilimento dei Pazzi ad Aversa. 5.47.
Statua di Q. Flavio , a Pozzuoli. 349-
Slrada di S. Bia^io de'Librari. i6i. 281.
. nuova di Posilipo. 32c).
di Toledo. 243.
Sludj pubblici. 281.
Stufe di Getara a Ischia. SSg.
— - d' Ischia. 601.
— - di S. Germano. ^gg.
di Gurgftello a I<?chia. 583.
— — di Tritola. vedl Bagiii di Neroae.
Tartaro infernale. 377.
Tcatri di Ponipei. 4^^7-
. antico di Napoli , suoi avanzi. 287.
- di S. Carlino. i63.
— -^ di S. Carlo. 161.
- di Ercolano. 4'7*
- di S. Ferdinando. i63.
de*Fioreiitini. i63.
del Fondo. i63.
Nuovo. i63.
Tempio di Apollo. 293.
di Apollo sul lago Averno. 36 1.
— — di Apollo Sanatorio , a Cutua. 38i.
'■ di Augusto a Pozzuoli. 343.
di Castore , e Polluce. 281.
• di Castore , e Polluce , a Cora. 4-^-
• • della Dea Feronia. i4.
"' di Diana , a Pozzuoli. 345.
— — di Diana Lucifera , a Baja. 367.
di Ercole , a Cora. 41*
dcUa Forluiia. 335.
66^
Tempio de' Glganli. 383.
(li Giove Anxurus , a Terraciaa. 59.
di Mercurlo. 3o5.
di Mercuric, a Baja. 367.
• di Saturno , a Sezze. 4"^'
di Serapide , a Pozzuoli. 345.
- di Venere Geni trice , a Baja. SGy*
Tempj di Pesto. 5i i.
Terracina , Citta. 69.
Terra di Lavoro. i43.
Tiberio , suo soggiorno a Capri. 6o5.
suoi 12 paiazzi a Capri.. 611.
Tonnara a Capo Miseiio. i6g.
a Procida. 56 1.
Tor di Mezzavia , villaggio. ig.
Toro Farnese. 197.
Torre d' Astura/55.
de' Confini , o Poitella. 65.
del Greco. 447-
Latratina , a Gaeta. 75.
della JNunziata. 447-
d' Orlando a Gaeta , V. Sepolcro dl L. Mu-
nazio Planco.
de' Tre Ponti , alLergo. iS. 4^.
Tribunali di Napoli. 3i3.
Veduta superLa di Napoli. 227.
Velletri , Citta. 39.
Ventotene , Isola. SpS.
Via Appia. 47- ^3. 67. 45i. 4^3.
■-' Campania. 27.
— — Domiziana. 79.
Tusculana. 27.
Viaggi* di Orazio da Roma a Brindisl. n.
670
"Viagglo da Roma a Napoli. 23.
Vicaria di Napoli. 3i3.
Villa Barberiiii , a Castel Gandolfo. 33.
, CarafTa di Belvedere. 9.ic).
di Cicerone, a Castellone, dove fu ucciso. 71
(]i Cicerone , a Pozzuoli. 389.
. del Conte Ricciardi sul Vomero. 219.
■ di Domizia a Baja. 365.
,— — di Domiziano , a Castel Gandolfo. 33.
m. Floridia sul Vomero. 219.
— . di Giuiia Mammea , a Baja, 365.
.. . di Giulio Cesare , a Baja. 365.
^— . d' Irrio a Baja. 365.
di Lucullo , a Castel delT Ovo. 187.
— di Lucullo , a Gajola. 335.
■ di Lucullo , a Miseno. 371.
■ di Lucullo , a Nisida. 3l[i.
' di Lucullo , a Posilipo. 2o5.
di Mario. 365.
—— di Nerone. 371.
' di Pisone. 365.
■ di Pompeo. 365.
■ Reale. 191.
Virgilio , suo Sepolcro. 211.
Vivajo di Vcdio Pollione. 333.
Vivaro , Isolotto. 563.
Volturno , fiume. 81.
Vomero, monte. 219,
Zanuone , Isola. 5gS,
67 1
Napoli 18 jipriU iSaS.
PRESIDENZA
DELLi. GIUNTl PER LA. PUBBLICA ISTRUZIONE.
Vi
ista la dlmanda dl Gabriele Porcelli , con la
quale cliiede di voler ristampaie un' operetta in-
titolata - A new Guide of Naples and its eni^irons
containing also a description of Nisida , Procida^
Jschia , and Capri by J. B. De Ferrari \
Visto il favorevole parere del Regio Revisoro
P. D. Gaetano Monforte 5
Si permette che Tindicata operetta si ristampi,
pero non si puLblichi senza un secondo permes-
so , die non si dara , se prima lo stesso Regio
Revisore non avra attestato di aver riconosciuta
nel confronto uniforme la impressione alP origi-
nale approvato.
II Presidente
M. COLANGELO.
Pel Segretario Generdle e memhro della GiunlM-
L' aggiiimt« - Ant9ni9 Coppola,
4i**^'
FOURTEEN DAY USE
RETURN TO DESK FROM WHICH BORROWED
This book is due on the last date stamped below, or
on the date to which renewed.
Renewed books are subjea to immediate recall.
16Sep'55PL
\
,ftMlQl956lU
J HI' ■»■
\
1
^^mM
y\ 2
■'%
Ha
vV
;v
^^^.V^^^.
,^'^\,
Ci(
1-^.
mt^^m^i