' HAROLD B. LEE LISRARY
BRIGHAM YOUNG UNiVERSin
PROVO. UTAH
3
Digitized by the Internet Archive
in 2011 with funding from
Brigham Young University
http://www.archive.org/details/zincalioraccountOOborr
WILEY & PUTNAM
Respectfully announce to the Literary Public, that their arrangements
for importing English and other Books are fully matured by the fa-
cilities afforded by their London Agency, established some years since,
and conducted by Mr. PUTNAM, at Stationers' Hall Court, Pater,
noster Row, and they are thereby enabled to execute all Orders en-
trusted to their care, with the utmost fidelity and despatch.
As they are in constant communication with the various Publish,
ing Houses established on the Continent of Europe, they are enabled
to undertake with certainty the supply of all Books published in
France, Germany, Italy, Spain, &.c. ; and in addition to this, a well
selected stock of Classical and other Books in the languages of these
nations is constantly kept on hand.
The want of the facilities enumerated above has long been felt, and
it will scarcely be necessary to point out all the advantages which
they offer to Universities, Colleges, Public Institutions, Professional
Gentlemen, and Men of Letters. It will be sufficient to observe that
there is no other Establishment peculiarly devofpd to th*^ <?ame branch
of business, or maintaining so frennent ^ communication with the
Book-markets of Europe.
t|t Single copies of European Books imported with the same care
and despatch as larger quantities.
Wiley & Putnam's ** Literary News-Letter and Monthly Register
of New Books, Foreign and American," will be forwarded by mail,
gratis, to any persons furnishing their address.
No. 161 Broadway^ New York^
February, 1842.
BRITISH PERIODICALS,
AT REDUCED PRICES.
"WILEY & PUTNAM, in consequence of the favourable ar-
rangements they have made with the Publishers, are now enabled to
supply the principal British Reviews and Magazines at the terms
named below. They are made up into parcels on the days of publi-
cation in London, and despatched by Railway to Liverpool or Bristol,
to be sent by the steamers, leaving England always by the earliest
and most rapid conveyance ; and are delivered by W. & P. imme.
diately on their receipt. When desired, they are also put up singly in
wrappers with printed address, and on their arrival, either at Boston
or New York, distributed with the letters. This is the most expedi-
tious mode of obtaining them.
The Quarterly Review, at $5 per annum.
The Edinburgh Review, at 5 **
The British Critic, at 5 "
The London and Westminster Review, at 5 "
The Foreign Quarterly Review, at 5 *'
The British and Foreign Review, at 5 "
The British and Foreign Medical Review, at. . . 5 "
Blackwood's Magazine, at 5 "
Fraser's Magazine, at 6 "
Monthly Magazine, at 6 "
New Monthly Magazine, at 10 "
United Service Journal, at 10 *'
Dullin University Magazine, at 5 "
t4.t All other Periodicals can be supplied at less than former prices,
complete lists of which can be obtained at 161 Broadway.
Orders from agents and others may be addressed to WILEY &
PUTNAM, Neiv York, or at PaternosLer Row, London. Subscrip-
tions to be paid in advance, and none taken for less than six months.
Subscriptions to Periodicals can be stopped only with the January
and July numbers. Notice of the intention to stop must be received
by W. (St/P. by the 25th of November and the 25th of May, in order
that it may be transmitted to England by the Steamers of the 1st of
December and the 1st of June.
WILEY 8l PUTNAM'S
NEW PUBLICATIONS,
THE LIFE AND TIMES OF RED JACKET,
OR, SA-GO-YE-WAT-HA ;
Being the Sequel to the History of the Six Nations. By W, L. Stone,
Esq., Author of the Life of Brandt, &c. 1 vol. 8vo., with Portrait en-
graved by Danforth, after the Painting by "Weir, and other illustrations.
CATLIN'S MANNERS AND CUSTOMS OF THE
NORTH AMERICAN INDIANS;
With upwards of 400 spirited etchings, in 2 vols, royal 8vo.
THE POETRY AND HISTORY OF WYOMING,
Containing Campbell's Gertrude, with a Biographical Sketch of the
Author, by Washington Irving, Esq., and the History of Wyoming,
from its discovery to the beginning of the present century, by Wm. L.
Stone, Esq. In one beautifully printed volume, 12mo, with nine fine
wood engravings, executed in London.
AUTOBIOGRAPHY AND REMINISCENCES OF
HIS OWN TIMES,
By John Trumbull. With Portrait of the Author, from an original
painting done by himself, and about 20 engravings and maps, military
plans, sketches of scenery, buildings, costumes, portraits, &c. 8vo.
WOMAN'S MISSION.
" Favour is deceitful, and beauty is vain; but a woman that feareth
the Lord, she shall be praised."
f
X vol. royal ISmo.
Wiley ^ Putnarri's Nev) Publications*
JOURNAL AND CORRESPONDENCE OF
MISS ADAMS,
Daughter of John Adams, second President of the United States.
Edited by her Daughter. 2 vols. l2mo.
A COMPANION TO THE BOOK OF GENESIS.
By Samuel H. Turner, D. D., Professor of Biblical Literature and In-
terpreter of Scripture in the Theological Seminary of the Protestant
Episcopal Church, and of the Hebrew Language and Litera-
ture in Columbia College, New York. In 1 vol. 8vo.
NOTICES OF THE WAR IN 1812;
By General John Armstrong. In 2 volumes, 12mo.
ANCIENT SPANISH BALLADS,
HISTORICAL AND ROMANTIC.
Translated, with notes, by J. G. Lockhart, Esq.
New edition, revised.
With a Preliminary Essay on the Origin, A ntiquity. Character, and
Influence of the Ancient Ballads of Spain ; and an Analytical Account,
with Specimens, of the
ROMANCE OF THE CID.
1 vol. 8vo.
THE SERMONS AND POETICAL REMAINS OF
THE REV. BENJ. D. WINSLOW, A. M.
Assistant to the Rector of St. Mary's, Burlington, N. J.
Edited by Bishop Doane. 1 vol. 8vo.
A NEW TALE OF A TUB.
With humorous illustrations. 1 vol. 8yo.
^ HAROLD B. LEE LIBRARY
BRiGHAM YOUNG UNiVERSm
PROVO, UTAH -^-—
#
Wiley <Sf Putnam's New Publications*
PASSAIC;
A Group of Poems touching that River, with other Musings.
By Flaccus. 1 vol. l2mo.
A PRACTICAL TREATISE ON THE DISEASES
OF CHILDREN.
By James Stewart. M. D. 1 vol. 8vo.
A CRITICAL GRAMMAR OF THE HEBREW
LANGUAGE.
By Isaac Nordheimer, Phil. Doc, Professor of Arabic and other Ori-
ental Languages in the University of New York. 2 vols. 8vo.
A GRAMMATICAL ANALYSIS OF
SELECTIONS FROM THE HEBREW SCRIPTURES.
By the same Author. 1 vol. 8vo.
A COMPLETE HEBREW AND CHALDEE CONCORD-
ANCE TO THE OLD TESTAMENT.
Together with an Introduction and Appendices.
By Dr. Isaac Nordheimer and W. Wadden Turner.
♦»♦ This work, in which is also embodied a Hebrew-English Lexicow,
Will be published at short intervals, in 9 parts.
A HISTORY OF THE CHRISTIAN CHURCH ;
From the Ascension of Jesus Christ to the Conversion of Constantine.
By the Rev. Edward Burton.
With a Memoir of the Author, &c. Ace. 1 vol. 12mo.
WAR AND PEACE;
The Evils of the first, and a Plan for preserving the last.
By William Jay. 1 vol l2mo.
Wiley Sf Putnam'' s New Publications,
A TREATISE ON THE THEORY AND PRACTICE
OF LANDSCAPE GARDENING;
Adapted to North America, with a view to the improvement of
Country Residences.
By A. J. Downing. 1 vol. 8vo.
THE THEORY OF HORTICULTURE ;
Or an Attempt to explain the Principal Operations of Gardening upon
Physiological Principles. By John Lindley. First American edi-
tion, with notes, &c. by Dr. A. Gray and A. J. Downing, Esq. With
numerous illustrations on wood. 1 vol. 12mo.
LECTURES ON AGRICULTURAL CHEMISTRY
AND GEOLOGY;
Read before the Durham County Agricultural Society and the Members
of the Durham Farmers' Club. By James F. W. Johnston, Professor
of Chemistry and Geology in the University of Durham. Part I.
BLACKLOCK'S TREATISE ON SHEEP ;
With the Best Means for their Improvement, General Management,
and the Treatment of their Diseases.
With a Chapter on Wool, and History of the Wool Trade.
1 vol. 12mo.
BOSWELL'S POULTRY- YARD.
A Practical View of the Best Method of Selecting, Rearing, and Breed-
ing the various species of Domestic Fowl. 1 vol. royal l8mo.
A FLORA OF NORTH AMERICA.
By John Torrey, M. D. and Asa Gray, M. D. Vol. I,
(Vol. II. in press,)
Wiley 6f Putnam^s New Publications,
THE ZINCALI;
OR,
AN ACCOUNT OF THE GIPSIES OF SPAIN.
WITH AN ORIGINAL COLLECTION OF THEIR SONGS AND POETRY.
By Geo. D, Borrow,
^Late Agent of the British and Foreign Bible Society in Spain.)
1 vol. 8vo.
HINTS TO MOTHERS
ON THE MANAGEMENT OF THEIR HEALTH.
Ry Thomas Bull, M. D. 1 toI. l2mo.
*' The mere reading of our author's book will do more good in the way of en-
couraging the fearful and banishing nervous anxiety, than a whole conclave of tha
Wisest and most san.suine matrons that society can any where bring together.'' —
[Monthly Review.]
THE BOOK WITHOUT A NAME.
By Lady Morgan, and Sir Charles Morgan.
2 vols. 12mo.
The respective manners of the two writers have been long and familiar-
ly known to the public ; the light and piquant style in which Sir Charles
embodies curious thoughts and valuable truths that are not to be dis-
guised or depreciated by the motley and the more sober and concentra-
ted tone of sarcasm which the Lady employs in the enforcement of kin-
dred morals. The minds of the writers are perfectly wedded — their sen-
timents in complete harmony ; and the variety of style communicated
by the alternation of their papers, gives its own charm to these very
agreeable volumes.
FRANCE;
ITS KING, COURT, AND GOVERNMENT.
By an American.
1 vol. 12mo. Second Edition.
Wiley <^ Putnam^ s New Publications,
WORKS PREPARING FOR PUBLICATION
BY WILEY 8l PUTNAM.
THE MISCELLANEOUS WORKS OF MRS. SOUTHEY.
(late CAROLINE BOWLES.)
VIZ :
1. CHAPTERS ON CHURCHYARDS.
Churchyards. — Broad Summerford. — The Haunted Churchyard. —
Andrew Cleaves. — The Grave of the Broken Heart.
{Now ready.)
2. THE BIRTH-DAY AND OTHER POEMS.
** This little poem contains the first true poetry we have met for many a clay, not
only showing a poetical power in the author, but developing it. Caroli e Bowles
19 not a mere versifier, who shadows forth some dim comm n-place thought, or
come indistinct generalization of an image, in empty words and sounding strain. —
• She looks round upon nature and life with an eye which nature bestows tmly up.
on a poet ' She separat. s the e.^ ential charactei istics of things from their material
concomitants; extracting an imellectual beauty fiom the piaines-t, investing the
homeliest with attraction, jiiid exciting an interest in ihe mo.<tP)mple occurrences
of domestic life, by appealing to those deep-rooted sympathies which are co-ext«n«
Bive at least with the youtliful experience of a civilized people. ' — [Spectator.]
3. SOLITARY HOURS, &c.
ELLEN FITZ-ARTHUR. — THE WIDOw's TALE. — TALES OF THE FACTORY,
&c., dec, &CC.
"There is a delightful home feeling about Miss Bowles' writings. They come
to us charged with memories of the hearih round which we have drawn of a win-
ter's night ; or of the garden filled with fruits and fowers, where we have played
many a sunny morning, step ana heart as ligiit as the wind that lifteth our hair.'*
—[Literary Gazette.]
•' Passages full of pure eloquence, and throughout marked by a cha<:te morality
and deep feeling, as exquisitely expressed as they are creditable to the genius of
Miss Bowles.''— [Alls s.]
A NEW DICTIONARY OF CHEMISTRY.
AND MATERIA MEDICA.
Comprising all the Recent Discoveries, with contributions from
original sources.
1 Tol. 8vo.
THE ZINCALI,
OR
AN ACCOUNT OF THE GYPSIES OF SPAIN.
THE ZINCALI;
OR,
AN ACCOUNT
OF THB
GYPSIES OF SPAIN.
WITH AN
ORIGINAL COLLECTION OF THEIR SONGS AND POETRY.
BY GEORGE BORROW,
Late Agent of the British and Foreign Bible Society in Spain.
" For that which is unclean by nature thou canst entertain no hope : no washing*
will turn the Gypsey white." — Ferdousi.
TWO VOLUMES IN ONE.
VOLUME I.
NEW-YORK:
WILEY AND PUTNAM, 161 BROADWAY.
1842.
PRINTED BY WILLtAM 09B0RN,
83 WILLIAM-STRBET.
»«,^ ^"^ LIBRARY
BRIGHAM YOUNG UNlVERsrrv
PROVO. UTAH
TO
THE RIGHT HONOURABLE
THE EARL OF CLARENDON, G.C.B.,
KEEPER OF HER MAJESTY'.S PRIVY SEAL,
ETC., ETC., ETC.
MY LORD,
I FEEL it not only a gratification but an honour to
be permitted to dedicate these volumes to your
Lordship, the more particularly as they are connect-
ed with Spain, a country in which it was so fre-
quently my fortune to experience such prompt and
salutary aid from your Lordship in the high capacity
of representative of our Gracious British Sovereign.
The remembrance of the many obligations under
which your Lordship has placed me, by your ener-
getic and effectual interference in time of need, will
ever in heartfelt gratitude cause me to remain, with
unfeigned sentiments of respect,
My Lord,
Your most devoted servant,
GEORGE BORROW.
PREFACE.
It is with some diffidence that the author ven-
tures to offer the present work to the public.
The greatest part of it has been written under
very peculiar circumstances, such as are not in gene-
ral deemed at all favourable for literary composition;
— at considerable intervals, during a period of
nearly five years passed in Spain, — in moments
snatched from more important pursuits — chiefly in
ventas and posadas, whilst wandering through the
country in the arduous and unthankful task of dis-
tributing the Gospel among its children.
Owing to the causes above stated, he is aware
that his work must not unfrequently appear some-
what disjointed and unconnected, and the style rude
and unpolished: he has, nevertheless, permitted the
tree to remain where he felled it, having, indeed,
subsequently enjoyed too little leisure to make much
effectual alteration.
At the same time he flatters himself that the work
is not destitute of certain qualifications to entitle it
to approbation. The author's acquaintance with the
via PREFACE.
Gypsy race in general dates from a very early pe-
riod of his life, which considerably facilitated his in-
tercourse with the Peninsular portion, to the eluci-
dation of whose history and character the present
volumes are more particularly devoted. Whatever
he has asserted, is less the result of reading than of
close observation, he having long since come to the
conclusion that the Gypsies are not a people to be
studied in books, or at least in such books as he
believes have hitherto been written concerning them.
Throughout he has dealt more in facts than in
theories, of which he is in general no friend. True
it is that no race in the world affords, in many points,
a more extensive field for theory and conjecture
than the Gypsies, who are certainly a very myste-
rious people come from some distant land, no mortal
knows why, and who made their first appearance in
Europe at a dark period when events were not so
accurately recorded as at the present time.
But if he has avoided as much as possible touch-
ino" upon subjects which must always, to a certain
extent, remain shrouded in obscurity; for example,
the original state and condition of the Gypsies, and
the causes which first brought them into Europe, he
has stated what they are at the present day, what
he knows them to be from a close scrutiny of their
ways and habits, for which, perhaps, no one ever
enjoyed better opportunities ; and he has, moreover,
given — not a few words culled expressly for the pur-
pose of supporting a theory, but one entire dialect of
their language, collected with much trouble and dif-
PREFACE. IX
ficulty ; and to this he humbly calls the attention of
the learned, who, by comparing it with certain lan-
guages, may decide as to the countries in which the
Gypsies have lived or travelled.
With respect to the Gypsy rhymes in the second
volume he wishes to make one observation which
cannot be too frequently repeated, and which he
entreats the reader to bear in mind ; they are Gypsy
compositions, and have little merit save so far as the}^
throw light on the manner of thinking and speaking
of the Gypsy people, or rather a portion of them,
and as to what they are capable of effecting in the
way of poetry. It will, doubtless, be said that the
rhymes are trash — even w^ere it so, they are original,
and on that account, in a philosophic point of view,
are more valuable than the most brilliant composi-
tions pretending to describe Gypsy life, but written
by persons who are not of the Gypsy sect. Such
compositions, however replete with fiery sentiments,
and allusions to freedom and independence, are
certain to be tainted with affectation. Now in the
Gypsy rhymes there is no affectation, and on that
very account they are different in every respect
from the poetry of those interesting personages who
figure, under the names of Gypsies, Gitanos, Bohe-
mians, &c., in novels and on the boards of the
theatre.
It will, perhaps, be objected to the present work,
that it contains little that is edifying in a moral or
Christian point of view : to such an objection the
author would reply, that the Gypsies are not a
X PREFACE.
Christian people, and that their morality is of a
peculiar kind, not calculated to afford much edifica-
tion to what is generally termed the respectable
portion of society. Should it be urged that certain
individuals have found them very different from
what they are represented in these volumes, he
would frankly say that he yields no credit to the
presumed fact, and at the same time he would refer
to the vocabulary contained in the second volume,
whence it will appear that the words hoax and hocus
hav^e been immediately derived from the language
of the Gypsies, who, there is good reason to believe,
first introduced the system into Europe, to which
those words belong.
The author entertains no ill will towards the
Gypsies ; why should he, were he a mere carnal
reasoner.'* He has known them for upwards of
twenty years, in various countries, and they never
injured a hair of his head, or deprived him of a
shred of his raiment ; but he is not deceived as to
the motive of their forbearance : They thought him
a Rom, and on this supposition they hurt him not,
their love of " the blood," being their most distin-
guishing characteristic. He derived considerable
assistance from them in Spain, as in various in-
stances they officiated as colporteurs in the distribu-
tion of the Gospel : but on that account he is not
prepared to say that they entertained any love for
the Gospel, or that they circulated it for the honour
of Tebleque the Saviour. Whatever they did for
the Gospel in Spain, was done in the hope that
PREFACE. XI
he whom they conceived to be their brother, had
some purpose in view which was to contribute to
the profit of the Cales, or Gypsies, and to terminate
in the confusion and plunder of the Busne, or Gen-
tiles. Convinced of this, he is too litde of an en-
thusiast to rear, on such a foundation, any fantastic
edifice of hope which would soon tumble to the
ground.
The cause of truth can scarcely be forwarded
by enthusiasm, which is almost invariably the child
of ignorance and error. The author is anxious to
direct the attention of the public towards the Gyp-
sies, but he hopes to be able to do so without any
romantic appeals in their behalf, by concealing the
truth, or by warping the truth until it becomes false-
hood. In the following pages he has depicted the
Gypsies as he has found them, neither aggravating
their crimes nor gilding them with imaginary vir-
tues. He has not expatiated on " their gratitude
towards good people, who treat them kindly and
take an interest in their welfare ;" for he believes
that of all beings in the world they are the least
susceptible of such a feeling. Nor has he ever
done them injustice by attributing to them licentious
habits, from which they are, perhaps, more free
than any race in the creation.
THE GYPSIES.
ON THE GYPSIES IN GENERAL. NAME AND LANGUAGE. THE RUSSIAN
GYPSIES. GYPSIES AT MOSCOW. HUNGARIAN GYPSIES. ENGLISH
GYPSIES, OR ROMMANY. GYPSY FORTUNE-TELLERS. GYPSY JOCKEYS.
GYPSY WILL. THURTELL. — GYPSY CLANS. — CURRAPLE. — GYPSIES OF
THE EAST. — ARTIFICE OF TIMOUR. — BISHOP OP FORLI.
I SHOULD find some difficulty, if called upon, to
assign a reason why the singular race of whom I
am now about to speak, has, throughout my life,
been that which has most invariably interested me ;
for I can remember no period when the mentioning
of the name of Gypsy did not awaken feelings
within my mind hard to be described, but in which
a strange pleasure predominated.
The Gypsies themselves, to whom I have stated
this circumstance, account for it on the supposition
that the soul which at present animates my body,
has at some former period tenanted that of one of
their people ; for many among them are believers in
metempsychosis, and like the followers of Bouddha,
imagine that their souls, by passing through an in-
VOL. I. 1
2 THE GYPSIES.
finite number of bodies, attain at length sufficient
purity to be admitted to a state of perfect rest and
quietude, which is the only idea of heaven they can
form.
Having in various and distant countries lived in
habits of intimacy with these people, I have come
to the following conclusions respecting them : that
wherever they are found, their manners and customs
are virtually the same, though somewhat modified
by circumstances, and that the language they speak
amongst themselves, and of which they are particu-
larly anxious to keep others in ignorance, is in all
Countries one and the same, but has been subjected
more or less to modification ; and lastly, that their
countenances exhibit a decided family resemblance,
but are darker or fairer according to the temperature
of the climate, but invariably darker, at least in
Europe, than the natives of the countries in which
they dwell, for example, England and Russia, Ger-
many and Spain.
Tiie names by which they are known differ with
the country, though, with one or two exceptions, not
materially ; for example, they are styled in Russia,
Zigani ; in Turkey and Persia, Zingarri ; and in
Germany, Zigeuner ; all which words apparently
spring from the same etymon, which there is no
improbability in supposing to be " Zincali," a term
by which these people, especially those of Spain,
sometimes designate themselves, and the meaning
of which is believed to be, The black men of Zend or
Ind, In England and Spain they are commonly
NAME AND LANGUAGE. 6
known as Gypsies and Gitanos, from a general be-
lief that they were originally Egyptians, to which
the two words are tantamount ; and in France as
Bohemians, from the circumstance that Bohemia
was the first country in civilized Europe where they
made their appearance ; though there is reason for
supposing that they had been wandering in the re-
mote regions of Sclavonia for a considerable time
previous, as their language abounds with words of
Sclavonic origin, which could not have been adopted
in a hasty passage through a wild and half-popu-
lated country.
But they generally style themselves and the lan-
guage which they speak, Rommany. This word,
of which I shall ultimately have more to say, is of
Sanscrit origin, and signifies. The Husbands, or
that which pertaineth unto them. From whatever
motive this appellation may have originated, it is
perhaps more applicable than any other to a sect or
caste like them, who have no love and no affection
beyond their own race ; who are capable of making
great sacrifices for each other, and who gladly prey
upon all the rest of the human species, whom they
detest, and by whom they are hated and despised.
It will perhaps not be out of place to observe here,
that there is no reason for supposing that the word
Roma or Rommany is derived from the Arabic
word which signifies Greece or Grecians, as some
people not much acquainted with the language of
the race in question have imagined.
I have no intention at present to say any thing
THE GYPSIES.
about their origin. Scholars have asserted chat the
language which they speak proves them to be of
Indian stock, and undoubtedly a great number of
their words are Sanscrit. My own opinion upon
this subject will be found in a subsequent article.
I shall here content myself with observing, that
from whatever country they come, whether from
India or Egypt, there can be no doubt they are hu-
man beings, and have immortal souls ; and it is in
the humble hope of drawing the attention of the
Christian philanthropists towards them, especially
that degraded and unhappy portion of them, the
Gitanos of Spain, that the present little work has
been undertaken. But before proceeding to speak
of the latter, it will perhaps not be amiss to afford
some account of the Rommany, as I have seen them
in other countries ; for there is scarcely a part of
the habitable world where they are not to be found ;
their tents are alike pitched on the heaths of Brazil
and the ridges of the Himalayan hills, and their
language is heard at Moscow and Madrid, in the
streets of London and Stamboul.
THE ZIGANI, OR RUSSIAN GYPSIES.
They are found in all parts of Russia, with the
exception of the government of St. Petersburgh,
from which they have been banished. In most of
the provincial towns they are to be found in a state
of half-civilization, supporting themselves by traffick-
ing in horses, or by curing the disorders incidental
THE RUSSIAN GYPSIES. O
to those animals ; but the vast majority reject this
manner of life, and traverse the country in bands,
like the ancient Hamaxobioi ; the immense grassy
plains of Russia affording pasturage for their herds
of cattle, on which, and the produce of the chase,
they chiefly depend for subsistence. They are,
however, not destitute of money, which they obtain
by various means, but principally by curing diseases
amongst the cattle of the mujiks or peasantry, and
by telling fortunes, and not unfrequently by theft
and brigandage.
Their power of resisting cold is truly wonderful,
as it is not uncommon to find them encamped in the
midst of the snow, in slight canvass tents, when the
temperature is twenty-five or thirty degrees below
the freezing point according to Reaumur ; but in the
winter they generally seek the shelter of the forests,
which afford fuel for their fires, and abound with
game.
The race of the Rommany is by nature perhaps
the most beautiful in the world ; and amongst the
children of the Russian Zigani are frequently to be
found countenances, to do justice to which would
require the pencil of a second Murillo ; but expo-
sure to the rays of the burning sun, the biting of the
frost, and the pelting of the pitiless sleet and snow,
destroys their beauty at a very early age ; and if in
infancy their personal advantages are remarkable,
their ugliness at an advanced age is no less so, for
then it is loathsome, and even appalling ; verifying
the adage, that it requires an angel to make a demon.
1*
6 THE GYPSIES.
A hundred years, could I live so long, would not
efiace from my mind the appearance of an aged
Ziganskie Attaman, or Captain of Zigani, and his
grandson, who approached me on the meadow be-
fore Novo Gorod, where stood the encampment of a
numerous horde. The boy was of a form and face
which might have entitled him to represent Astyanax,
and Hector of Troy might have pressed him to his
bosom, and called him his pride ; but the old man
was, perhaps, such a shape as Milton has alluded
to, but could only describe as execrable — he wanted
but the dart and kingly crown to have been mis-
taken for the monster who opposed the progress of
Lucifer, whilst careering in burning arms and in-
fernal glory to the outlet of his hellish prison.
But in speaking of the Russian Gypsies, those of
Moscow must not be passed over in silence. The
station to which they have attained in society in that
most remarkable of cities, is so far above the sphere
in which the remainder of their race pass their
lives, that it may be considered as a phenomenon
in Gypsy history, and on that account is entitled to
particular notice.
Those who have been accustomed to consider the
Gypsy as a wandering outcast, incapable of appre-
ciating the blessings of a settled and civilized life,
or, if abandoning his vagabond propensities and
becoming stationary, as one who never ascends
higher than the condition of a low trafficker, will
be surprised to learn, that amongst the Gypsies of
Moscow, there are not a few who inhabit stately
GYPSIES AT MOSCOW. 7
houses, go abroad in elegant equipages, and are
behind the higher orders of the Russians neither
in appearance nor mental acquirements. To the
female part of the Gypsy colony of Moscow, is to
be attributed the merit of this partial rise from de-
gradation and abjectness, having from time im-
memorial so successfully cultivated the vocal art,
that though in the midst of a nation by whom song
is more cherished and cultivated, and its principles
better understood than by any other of the civilized
globe, the Gypsy choirs of Moscow are, by the gene-
ral voice of the Russian public, admitted to be un-
rivalled in that most amiable of all accomplishments.
It is a fact, notorious in Russia, that the celebrated
Catalani was so enchanted with the voice of one of
these Gypsy songsters, (who, after the former had
displayed her noble Italian talent before a splendid
audience at Moscow, stepped forward, and with an
astonishing burst of almost angelic melody, so en-
raptured every ear that even applause forgot its
duty,) that she tore from her own shoulders a shawl
of Cashmire, which had been presented to her by
the Father of Rome, and embracing the Gypsy, in-
sisted on her acceptance of the splendid gift, say-
ing, that it had been intended for the matchless
songster, which she now perceived she herself was
not.
The sums obtained by these Gypsy females by
the exercise of their art, enable them to support
their relatives in affluence and luxury ; some are
married to Russians, and no one who has visited
8 THE GYPSIES.
Russia can but be aware that a lovely and accom-
plished countess, of the noble and numerous family
of Tolstoy, is by birth a Zigana, and was originally
one of the principal attractions of a Rommany choir
at Moscow.
But it is not to be supposed that the whole of the
Gypsy females at Moscow are of 'this high and
talented description ; the majority of them, if not
entirely profligate, are certainly not unimpeachable
in their morals and character, and obtain their live-
lihood by singing and dancing at taverns, whilst
their husbands in general follow the occupation of
horse-dealing.
Their favourite place of resort in the summer
time is Marina Rotze, a species of sylvan garden
about two versts from Moscow, and thither, tempted
by curiosity, I drove one fine evening. On my ar-
rival, the Ziganas came flocking out from their little
tents, and from the tractir or inn which has been
erected for the accommodation of the public. Stand-
ing on the seat of the calash, I addressed them in
a loud voice in the English dialect of the Rommany,
of which I have some knowledge. A shrill scream
of wonder, was instantly raised and welcomes and
blessings were poured forth in floods of musical
Rommany, though above all predominated the cry
of Kak mitute Tcamama, — or. How we love you, — for
at first they mistook me for one of their wandering-
brethren from the distant lands, come over the great
panee or ocean to visit them.
After some conversation they commenced singing,
GYPSIES AT MOSCOW. 9
and favored me with many songs both in Russian
and Rom many ; the former were modern popular
pieces, such as are accustomed to be sung on the
boards of the theatre ; but the latter were evidently
of great antiquity, exhibiting the strongest marks of
originality, the metaphors bold and sublime, and the
metre differing from any thing of the kind which it
has been my fortune to observe in Oriental or Eu-
ropean prosody.
One of the most remarkable, and which com-
mences thus : —
" Za niateia rosherroro odolata
Bravintata,"
(or, Her head is aching with grief as if she had
tasted wine,) describes the anguish of a maiden
separated from her lover, and who calls for her
steed —
" Tedjav manga gurraoro" —
that she may depart in quest of the lord of her bosom,
and share his joys and pleasures.
A collection of these songs, with a translation and
vocabulary, would be no slight accession to litera-
ture, and would probably throw more light on the
history of this race, than any thing which has yet
appeared, and as there is no want of zeal and talent
in Russia amongst the cultivators of every branch
of literature, and especially philology, it is only sur-
prising that such a collection still remains a deside-
ratum.
The religion which these singular females exter-
10
THE GYPSIES.
nally professed was the Greek, and they mostly wore
crosses of copper or gold ; but when I questioned
them on this subject in their native language, they
laughed and said it was only to please the Russians.
Their names for God and his adversary, are Deval
and Bengel, which differ little from the Spanish Un-
debel and Bengi, which signify the same. I will
now say something of
THE HUNGARIAN GYPSIES, OR CHINGANY.
Hungary, though a country not a tenth part so
extensive as the huge colossus of the Russian em-
pire, whose tzar reigns over a hundred lands, contains
pei'haps as many Gypsies, it not being uncommon
to find whole villages inhabited by this race ; they
likewise abound in the suburbs of the towns. In
Hungary the feudal system still exists in all its pris-
tine barbarity ; in no country does the hard hand of
this oppression bear so heavy upon the lower
classes, — not even in Russia. The peasants of Rus-
sia are serfs, it is true, but their condition is envia-
ble compared with that of the same class in the
other country ; they have certain rights and privi-
leges, and are upon the whole happy and contented,
whilst the Hungarians are ground to powder. Two
classes are free in Hungary to do almost what they
please — the nobility and — the Gipsies ; the former
are above the law— the latter below it : a toll is
wrung from the hands of the hard-working labour-
ers, that most meritorious class, in passing over a
HUNGARIAN GYPSIES. 11
bridge, for example, at Pesth, which is not de-
manded from a well dressed person — nor from the
Chingany, who have frequently no dress at all — and
whose insouciance stands in striking contrast with
the trembling submission of the peasants. The
Gypsy, wherever you find him, is an incompre-
hensible being, but nowhere more than in Hungary,
where, in the midst of slavery, he is free, though
apparently one step lower than the lowest slave.
The habits of the Hungarian Gypsies are abomi-
nable ; their hovels appear sinks of the vilest poverty
and filth, their dress is at best rags, their food fre-
quently the vilest carrion, and occasionally, if report
be true, still worse, — on which point, when speaking
of the Spanish Gitanos, we shall have subsequently
more to say : thus they live in filth, in rags, in naked-
ness, and in merriness of heart, for nowhere is there
more of song and dance than in an Hungarian Gypsy
village. They are very fond of music, and some of
the Chingany are heard to touch the violin in a
manner wild, but of peculiar excellence. Parties of
them have been known to exhibit even at Paris.
In Hungary,*as in all parts, they are addicted to
horse-dealing ; they are likewise tinkers, and smiths
in a small way. The women are fortune-tellers, of
course— both sexes thieves of the first water. They
roam where they list — in a country where all other
people are held under strict surveillance, no one
seems to care about these Parias. The most remark-
able feature, however, connected with the habits of
the Chingany, consists in their foreign excursions,
12 THE GYPSIES
having plunder in view, w^hich frequently endure for
three or four years, when, if no mischance has be-
fallen them, they return to their native land — rich ;
where they squander the proceeds of their dexterity
in mad festivals : they wander in bands of twelve or
fourteen through France, even to Rome. Once, dur-
ing my own wanderings in Italy, I rested at night-
fall by the side of a kiln, the air being piercingly
cold ; it was about four leagues from Genoa. Pre-
sently arrived three individuals to take advantage
of the warmth, a man, a woman, and a lad. They
soon began to discourse — and I found that they were
Hungarian Gypsies ; they spoke of what they had
been doing, and what they had amassed ; I think
they mentioned nine hundred crowns. They had
companions in the neighbourhood, some of whom
they were expecting; they took no notice of me, and
conversed in their own dialect ; I did not approve
of their propinquity, and rising, hastened away.
When Napoleon invaded Spain, there were not a
few Hungarian Chingany in his armies : some
strange encounters occurred on the field of battle
between these people and the Spanish Gitanos, one
of which is related in the second part of the present
work. When quartered in the Spanish towns the
Chingany invariably sought out their peninsular
M brethren, to whom they revealed themselves, kiss-
? ing and embracing most affectionately: the Gitanos
* were astonished at the proficiency of the strangers
in thievish arts, and looked upon them almost in the
light of superior beings : " They knew the whole
HUNGARIAN GYPSIES. 13
reckoning," is still a common expression amongst
them. There was a Chinganian soldier for some
time at Cordoba, of whom the Gitanos of the place
still frequently discourse, whilst smoking their cigars
dming winter nights over their braseros.
The Hungarian Gypsies have a peculiar accent
when speaking the language of the country, by
which they can be instantly distinguished ; the same
thing is applicable to the Gitanos of Spain, when
speaking Spanish. In no part of the world is the
Gypsy language preserved better than in Hungary.
To the above general remarks on the Hungarian
Gypsies, we shall add the following particulars, con-
nected with them and their history, collected from
various sources.
The first Gypsies, said to be about 3000 in num-
ber, made their appearance a. d., 1417, during the
reign of Sigismond, emperor of the Romans and king
of Hungaria, and settled in Moldavia, near Szuesava,
with the permission of Alexander, vojvode of that
country ; a greater number of the adventurers fol-
lowed during the next succeeding years, making in-
cursions into Wallachia, Transylvania, and Hungary.
One band in particular, guided by their vojvode Las-
zlo(Ladislaus), settled in the Zips (Scepusium), and
obtained from king Sigismond, according to Katona,
A. D. 1423, the writ of diploma or privilege of settling
near the free and royal towns, (libera regiaque urbs,
in Hungary, is considered as the peculium regis, the
king's own,) and on the crown estates ; which pri-
vilege placed the adventurers under the king's pro-
VOL. I. 2
14 THE GYPSIES.
tection. At the same time the king invested their'
vojvode with the power of setthng their domestic
quarrels. Pzay and Fridvaldszky quote a diploma
of free migration of Wladislaus, which was granted
to the vojvode Thomas Bolgaz and to his twenty-
five Gypsies, living under the same tents, whom the
king gave over to Sigismund, bishop of Fimfkirchen,
for the particular object of preparing cannon balls
and different kinds of weapons.
The Hungarian Gypsies were, for the most part,
the king's own subjects, but at present they are
subject to those nobles on whose estates they dwell.
If they had a religion of their own at any period,
they most certainly have forgotten it ; they generally
comply with the religious ceremonies of the place,
town, or village where they settle, without caring
much about the doctrine, of which they know little
or nothing.
In ancient times every tribe had in Hungary a
particular captain and judge ; in Transylvania they
had their vojvode, to whom they paid a tax. This
tax was fixed in 1558 by law : " Vajvodae Cigano-
rum juxta veterem consuetudinem a singulis Ciganis
nonnisi florenum unicum ultra annum exigant ; ad
Geori^ii festum denar. 50, ad Michaelis totidem."
These vojvodes were freely chosen by them from
the most distinguished families, and the new vojvode
was lifted up by the people amidst deafening ac-
clamations. They kept writs by which they had
obtained privileges from several Transylvanian
ENGLISH GYPSIES, OR ROMANY. 15
princes, and in particular from the Batorys. In
1588 and 1600 the dignity of a vojvode was abol-
ished.
The Empress Maria Theresa and Joseph II. made
some ineffectual attempts to civilize them. In 1782
there were in Hungary 50,000 Gypsies, according
to a census taken, since that time their number
is said to have decreased.
THE ENGLISH GYPSIES, OR ROMMANY.
No country appears less adapted for that wander-
ing life, which seems so natural to these people, than
England. Those wildernesses and forests, which
they are so attached to, are not to be found there ;
every inch of land is cultivated, and its produce
watched with a jealous eye ; and as the laws against
trampers, without the visible means of supporting
themselves, are exceedingly severe, the possibility
of the Gypsies existing as a distinct race, and retain-
ing their original free and independent habits, might
naturally be called in question by those who had not
satisfactorily verified the fact. Yet it is a truth that,
amidst all these seeming disadvantages, they not
only exist there, but in no part of the world is their
life more in accordance with the general idea that
the Gypsy is like Cain, a wanderer of the earth ;
for in England the covered cart and the little tent
are the houses of the Gypsy, and he seldom remains
more than three days in the same place.
At present they are considered in some degree as
16 THE GYPSIES.
a privileged people ; for, though their way of life is
unlawful, it is connived at ; the law of England
having discovered by experience, that its utmost
fury is inefficient to reclaim them from their invete-
rate habits.
Shortly after their first arrival in England, which
is upwards of three centuries since, a dreadful per-
secution was raised against them, the aim of which
was their utter extermination, for the being a Gypsy
was esteemed a crime worthy of death, and the gib-
bets of England groaned and creaked beneath the
weight of Gypsy carcasses, and the miserable sur-
vivors were literally obliged to creep into the earth
in order to preserve their lives. But these days
passed by ; their persecutors became weary of pur-
suing them ; they showed their heads from the holes
and caves where they had hidden themselves, they
ventured forth, increased in numbers, and each tribe
or family choosing a particular circuit, they fairly
divided the land amongst them.
In England, the male Gypsies are all dealers in
horses, and sometimes employ their idle time in
mending the tin and copper utensils of the peasant-
ry ; the females tell fortunes. They generally pitch
their tents in the vicinity of a village or small town
by the road side, under the shelter of the hedges
and trees. The climate of England is well known
to be favorable to beauty, and in no part of the
world is the appearance of the Gypsies so prepos-
sessing as in that country ; their complexion is dark,
but not disagreeably so ; their faces are oval, their
GYPSY FORTUNE-TELLERS. 17
features regular, their foreheads rather low, and
their hands and feet small. The men are taller
than the English peasantry, and far more active.
They all speak the English language with fluency,
and in their gait and demeanor are easy and grace-
ful; in both points standing in striking contrast with
the peasantry, who in speech are slow and uncouth,
and in manner dogged and brutal.
The dialect of the Rommany, which they speak,
though mixed with English words, may be consi-
dered as tolerably pure, from the fact that it is in-
telligible to the Gypsy race in the heart of Russia.
Whatever crimes they may commit, their vices are
few, for the men are not drunkards, nor are the
women harlots ; there are no two characters which
they hold in so much abhorrence, nor do any words
when applied by them convey so much execration
as these two.
The crimes of which these people were originally
accused were various, but the principal were theft,
sorcery, and causing disease among the cattle ; and
there is every reason for supposing that in none of
these points they were altogether guiltless.
With respect to sorcery, a thing in itself impos-
sible, not only the English Gypsies, but the whole
race have ever professed it ; therefore, whatever
misery they may have suffered on that account,
they may be considered as having called it down
upon their own heads.
Dabbling in sorcery is in some degree the pro-
vince of the female Gypsy. She affects to tell the
2*
18 THE GYPSIES.
future, and to prepare philters by means of which
love can be awakened in any individual towards
any particular object ; and such is the credulity of
the human race, even in the most enlightened coun-
tries, that the profits arising from these practices
are great. The following is a case in point : two
females, neighbours and friends, were tried some
years since, in England, for the murder of their
husbands. It appeared that they were in love with
the same individual, and had conjointly, at various
times, paid sums of money to a Gypsy woman to
work charms to captivate his affections. Whatever
little effect the charms might produce, the}'^ were
successful in their principal object, for the person in
question carried on for some time a criminal inter-
course with both. The matter came to the know-
ledge of the husbands, who, taking means to break
off this connexion, were respectively poisoned by
their wives. Till the moment of conviction these
wretched females betrayed neither emotion or fear,
but then their consternation was indescribable ; and
they afterwards confessed that the Gypsy, who had
visited them in prison, had promised to shield them
from conviction by means of her art. It is therefore
not surprising that in the fifteenth and sixteenth
centuries, when a belief in sorcery was supported
by the laws of all Europe, these people were re-
garded as practisers of sorcery, and punished as
such, when, even in the nineteenth, they still find
people weak enough to place confidence in their
claims to supernatural power.
GYPSY JOCKEYS. 19
The accusation of producing disease and death
amongst the cattle was far from groundless. In-
deed, however strange and incredible it may sound
in the present day to those who are unacquainted
with this caste, and the peculiar habits of the Rom-
manees, the practice is still occasionally pursued in
England and many other countries where they are
found. From this practice, when they are not de-
tected, they derive considerable advantage. Poison-
ing cattle is exercised by them in two ways ; by
one, they merely cause disease in the animals, with
the view of receiving money for curing them upon
offering their services ; the poison is generally ad-
ministered by powders cast at night into the man-
gers in which the animals feed : this way is entirely
confined to the larger cattle, such as horses and
cows. By the other, which they practise chiefly on
swine, speedy death is almost invariably produced,
the drug administered being of a highly intoxicating
nature, and affecting the brain. They then apply
at the house or farm where the disaster has occurred
for the carcass of the animal, which is generally
given them without suspicion, and then they feast
on the flesh, which is not injured by the poison,
which only affects the head.
The English Gypsies are constant attendants at
the race-course ; what jockey is not ? Perhaps
jockeyism originated with them, and even racing,
at least in England. Jockeyism properly implies
the management of a, whij), and the word jockey is
neither more nor less than the term, slightly modi-
20 THE GYPSIES.
fied, by which they designate the formidable whips
which they usually carry, and which are at present
in general use amongst horse-traffickers, under the
title of jockey whips. They are likewise fond of
resorting to the prize ring, and have occasionally
even attained some eminence, as principals, in those
disgraceful and brutalizing exhibitions, called pugi-
listic combats. I believe a great deal has been
written on the subject of the English Gypsies, but
the writers have dealt too much in generalites ; they
have been afraid to take the Gypsy by the hand,
lead him forth from the crowd, and exhibit him in
the area ; he is well worth observing. When a boy
of fourteen, I was present at a prize fight ; why
should I hide the truth ? It took place on a green
meadow, beside a running stream, close by the old
church of E , and within a league of the ancient
town of N , the capital of one of the eastern
counties. The terrible Thurtell was present, lord
of the concourse ; for wherever he moved he was
master, and whenever he spoke, even when in
chains, every other voice was silent. He stood on
the mead, grim and pale as usual, with his bruisers
around. He it was, indeed, who got up the fight,
as he had previously done with respect to twenty
others ; it being his frequent boast that he had first
introduced bruising and bloodshed amidst rural
scenes, and transformed a quiet slumbering town
into a den of Jews and metropolitan thieves. Some-
time before the commencement of the combat, three
men, mounted on wild-looking horses, came dashing
GYPSY WILL. 21
down the road in the direction of the meadow, in
the midst of which they presently showed them-
selves, their horses clearing the deep ditches with
wonderful alacrity. " That's Gypsy Will and his
gang," lisped a Hebrew pickpocket ; "we shall
have another fight." The word Gypsy was always
sufficient to excite my curiosity, and I looked atten-
tively at the new comers.
I have seen Gypsies of various lands, Russian,
Hungarian and Turkish ; and I have also seen the
legitimate children of most countries of the world,
but I never saw, upon the whole, three more re-
markable individuals, as far as personal appearance
was concerned, than the three English Gypsies who
now presented themselves to my eyes on that spot.
Two of them had dismounted, and were holding
their horses by the reins. The tallest, and, at the
first glance, the most interesting of the two, was
almost a giant, for his height could not have been
less than six feet three. It is impossible for the
imagination to conceive any thing more perfectly
beautiful than were the features of this man, and
the most skilful sculptor of Greece might have taken
them as his model for a hero and a god. The
forehead was exceedingly lofty, — a rare thing in a
Gypsy ; — the nose less Roman than Grecian, — fine
yet delicate ; the eyes large, overhung with long
drooping lashes, giving them almost a melancholy
expression ; it was only when they were highly
elevated that the Gypsy glance peered out, if that
can be called glance which is a strange stare, like
22
THE GYPSIES.
nothing else in this world. His complexion — a
beautiful olive ; and his teeth of a brilliancy un-
common even amongst these people, who have all
fine teeth. He was dressed in a coarse waggoner's
slop, which, however, was unable to conceal alto-
gether the proportions of his noble and Herculean
figure. He might be about twenty-eight. His com-
panion and his captain, Gypsy Will, was, I think,
fifty when he was hanged, ten years subsequently,
(for I never afterwards lost sight of him,) in the
front of the jail of Bury St. Edmonds. I have still
present before me his bushy black hair, his black
face, and his big black eyes, full and thoughtful, but
fixed and staring. His dress consisted of a loose
blue jockey coat, jockey boots and breeches ; in his
hand a huge jockey whip, and on his head (it struck
me at the time for its singularity) a broad-brimmed,
high-peaked Andalusian hat, or at least one very
much resembling those generally worn in that pro-
vince. In stature he was shorter than his more
youthful companion, yet he must have measured
six feet at least, and was stronger built, if possible.
What brawn ! — what bone ! — what legs !^ — what
thighs ! The third Gypsy, who remained on horse-
back, looked more like a phantom than any thing
human. His complexion was the colour of pale
dust, and of that same colour was all that pertained
to him, hat and clothes. His boots were dusty of
course, for it was midsummer, and his very horse
was of a dusty dun. His features were whimsically
ugly, most of his teeth were gone, and as to his age,
GYPSY WILL. THURTELL. 23
he might be thirty or sixty. He was somewhat
lame and halt, but an unequalled rider when once
upon his steed, which he was naturally not very
solicitous to quit. I subsequently discovered that
he was considered the wizard of the gang.
I have been already prolix with respect to these
Gypsies, but I will not leave them quite yet. The
intended combatants at length arrived ; it was neces-
sary to clear the ring, — always a troublesome and
difficult task. Thurtell went up to the two Gypsies,
with whom he seemed to be acquainted, and, with
his surly smile, said two or three words, which I,
who was standing by, did not understand. The
Gypsies smiled in return, and giving the reins of
their animals to their mounted companion, immedi-
ately set about the task which the king of the flash-
men had, as I conjecture, imposed upon them ; this
they soon accomplished. Who could stand against
such fellows and such whips ? The fight was soon
over — then there was a pause. Once more Thur-
tell came up to the Gypsies and said something —
the Gypsies looked at each other and conversed ;
but their words had then no meaning for my ears.
The tall Gypsy shook his head — " Very well," said
the other, in English, " I will — that's all."
Then pushing the people aside, he strode to the
ropes, over which he bounded into the ring, flinging
his Spanish hat high into the air.
Gypsy Will. — " The best man in England for
twenty pounds ?"
ThirtelL — " I am backer."
24 THE GYPSIES.
Twenty pounds is a tempting sum, — and there
were men that day upon the green meadow who
would have shed the blood of their own fathers for
the fifth 6f the price. But the Gypsy was not an
unknown man, his prowess and strength were noto-
rious, and no one cared to encounter him. Some
of the Jews looked eager for a moment ; but their
sharp eyes quailed quickly before his savage glances,
as he towered in the ring, his huge form dilating,
and his black features convulsed with excitement.
The Westminster bravos eyed the Gypsy askance ;
but the comparison, if they made any, seemed by
no means favourable to themselves. " Gypsy ! rum
chap. — Ugly customer, — alwa3^s in training." Such
were the exclamations which I heard, some of which
at that period of my life I did not understand.
No man would fight the Gypsy. — ^Yes ! a strong
country fellow wished to win the stakes, and was
about to fling up his hat in defiance, but he was
prevented by his friends, with — " Fool ! he'll kill
you !"
As the Gypsies were mounting their horses, I
heard the dusty phantom exclaim —
" Brother, you are an arrant ring-maker and a
horse-breaker ; you'll make a hempen ring to break
your own neck of a horse one of these days."
They pressed their horses' flanks, again leaped
over the ditches, and speedily vanished, amidst the
whirlwinds of dust which they raised upon the road.
The words of the phantom Gypsy were ominous.
Gypsy Will was eventually executed for a murder
GYPSY CLANS. CURRAPLE. 25
committed in his early youth, in company with two
EngUsh labourers, one of whom confessed the fact
on his death-bed. He was the head of the clan
Young, which, with the clan Smith, or Curraple,
still haunts two of the eastern counties.
The name Curraple is a favourite one amongst
the Gypsies. It excited the curiosity of the amia-
ble White, of Selbourne, who in one of his letters
mentions it as pertaining to the clan Stanley. He
conceived it to be partly Greek, from the termina-
tion aple, or opZe, which put him in mind of t^o^^?.
Curraple,* however, means a smith — a name very
appropriate to a Gypsy.
THE GYPSIES OF THE EAST, OR ZINGARRI.
What has been said of the Gypsies of Europe is,
to a considerable extent, applicable to their brethren
in the East, or as they are called Zingarri ; they
are either found wandering amongst the deserts or
mountains, or settled in towns, supporting them-
selves by horse-dealing or jugglery, by music and
song. In no part of the East are they more numer-
ous than in Turkey, especially in Constantinople,
where the females frequently enter the harems of
the great, pretending to cure children of " the evil
eye," and to interpret the dreams of the women.
They are not unfrequently seen in the coffee-houses,
exhibiting their figures in la^scivious dances to the
* The root is " curaw," to strike, hammer, &c. Curraple is likewise
a legitimate Sanscrit word, signifying a sword.
VOL. I. 3
26 THE GYPSIES.
tune of various instruments ; yet these females are
by no means unchaste, however their manners and
appearance may denote the contrary, and either
Turk or Christian who, stimulated by their songs
and volujituous movements, should address them
with proposals of a dishonourable nature, w^ould, in
all probabiUty, meet with a decided repulse.
Amongst the Zingarri are not a few who deal in
precious stones, and some w^ho vend jooisons ; and
the most remarkable individual whom it has been
my fortune to encounter amongst the Gypsies, w^he-
ther of the Eastern or Western world, was a person
who dealt in both these articles. He was a native
of Constantinople, and in the pursuit of his trade
had visited the most remote and remarkable por-
tions of the world. He had traversed alone and on
foot the greatest part of India ; he spoke several
dialects of the Malay, and understood the original
language of Java, that isle more fertile in poisons
than even ** far lolchos and Spain." From what I
could learn from him, it appeared that his jewels
were in less request than his drugs, though he as-
sured me that there was scarcely a Bey or Satrap
in Persia or Turkey whom he had not supplied
with both. I have seen this individual in more
countries than one, for he flits over the world like
the shadow of a cloud, the last time at Granada in
Spain, whither he had come after paying a visit to
his Gitano brethren in the presidio of Ceuta.
Few Eastern authors have spoken of the Zingarri,
notwithstanding they have been known in the East
ARTIFICK OF TTMOUR. 27
for many centuries ; amongst the few, none has
made more curious mention of them than Arabschah,
in a chapter of his Ufe of Timour or Tamerlane,
which is deservedly considered as one of the three
classic works of Arabian literature. This passage,
which, while it serves to illustrate the craft, if not
the valor of the conqueror of half the world, offers
some curious particulars as to Gypsy life in the East
at a remote period, will scarcely be considered out
of place if reproduced here, and the following is as
close a translation of it as the metaphorical style of
the original will allow.
" There were in Samarcand numerous families
of Zingarri of various descriptions ; some were
'wrestlers, others gladiators, others pugilists. These
people were much at variance, so that hostilities and
battling were continually arising amongst them.
Each band had its chief and subordinate officers ;
and it came to pass that Timour and the power
which he possessed filled them with dread, for they
knew that he was aware of their crimes and disor-
derly way of life. Now it was the custom of Ti-
mour on departing upon his expeditions to leave a
viceroy in Samarcand ; but no sooner had he left
the city, than forth marched these bands, and giv-
ing battle to the viceroy deposed him and took pos-
session of the government, so that on the return of
Timour he found order broken, confusion reigning,
and his throne overturned, and then he had much
to do in restoring things to their former state, and
in punishing or pardoning the guilty; but no sooner
28 THE GYPSIES
did he depart again to his wars, and to his various
other concerns, than they broke out into the same
excesses, and this they repeated no less than three
times, and he at length laid a plan for their utter
extermination, and it was the following. He com-
menced building a wall, and he summoned unto
him the people small and great, and he allotted to
every man his place, and to ever}^ workman his
duty, and he stationed the Zingarri and their chief-
tains apart ; and in one particular spot he placed a
band of soldiers, and he commanded them to kill
whomsoever he should send to them ; and having
done so, he called to him the heads of the people,
and he filled the cup for them and placed upon them
a splendid vest ; and when the turn came to the
Zingarri, he likewise pledged one of them, and be-
stowed a vest upon him, and sent him with a mes-
sage to the soldiers, who, as soon as he arrived, tore
from him his vest and stabbed him, pouring forth
the gold of his heart into the pan of destruction,*
and in this way they continued until the last of
them was destroyed ; and by that blow he extermi-
nated their race, and their traces, and from that
time forward there were no more rebellions in Sa-
marcand."
It has of late years been one of the favorite theo-
ries of the learned that Timour's invasion of Hin-
dostan, and the cruelties committed by his savage
hordes in that part of the world, caused a vast
* An Eastern image tantamount to the taking away of life.
BISHOP OF FORLI. 29
number of Hindoos to abandon their native land,
and that the Gypsies of the present day are the de-
scendants of those exiles who wended their weary
way to the West. Now provided the above passage
in the work of Arabschah be entitled to credence,
the opinion that Timour was the cause of the ex-
patriation and subsequent wandering life of these
people, must be abandoned as untenable. At the
time he is stated by the Arabian writer to have an-
nihilated the Gypsy hordes of Samarcand, he had
but just commenced his career of conquest and de-
vastation, and had not even directed his thoughts
to the invasion of India ; yet at this early period of
the history of his life we find families of Zingarri
established at Samarcand, living much in the same
manner as others of the race have subsequently
done in various towns of Europe and the East ; but
supposing the event here narrated to be a fable, or
at best a floating legend, it appears singular that, if
they left their native land to escape from Timour,
they should never have mentioned in the Western
world the name of that scourge of the human race,
nor detailed the history of their flight and suflferings,
which assuredly w^ould have procured them sympa-
thy ; the ravages of Timour being already but too
well known in Europe. That they came from India
is much easier to prove than that they fled before
the fierce Mongol.
Such people as the Gypsies, whom the Bishop of
Forli in the year 1422, only sixteen years subse-
quent to the invasion of India, describes as a
3*
30 THE GYPSIES.
" raging rabble, of brutal and animal propensities,"*
are not such as generally abandon their country on
foreign invasion.
* Gentcs hod niultum morigeratse, sed quasi bruta animalia et furentes.
Soo Vol xxii. of the Supplement to the works of Muratori, p. 890.
THE ZINCALI,
OR
AN ACCOUNT OF THE GYPSIES OF SPAIN.
PART I.
THE ZINC ALL
CHAPTER I.
OF THE SPANISH GYPSIES IN GENERAL. — NAMES. — ARRIVAL. — EGYP-
TIAN PENITENTS. — PECULIARITIES OF SPAIN. — PROVINCES WHICH
THE GYPSIES PRINCIPALLY FREQUENTED.
GiTANOs, or Egyptians, is the name by which
the Gypsies have been most generally known in
Spain, in the ancient as well as in the modern pe-
riod, but various other names have been and still
are applied to them ; for example, New Castilians,
Germans, and Flemings ; the first of which titles
probably originated after the name of Gitano had
begun to be considered a term of reproach and in-
famy. They may have thus designated themselves
from an unwillingness to utter, when speaking of
themselves, the detested expression " Gitano," a
word which seldom escapes their mouths ; or it may
have been applied to them first by the Spaniards,
in their mutual dealings and communication, as a
term less calculated to wound their feelings and to
beget a spirit of animosity than the other ; butj
34 THE ZlNCALt.
however it might have originated, New Castilian,
in course of time became a term of little less infamy
than Gitano ; for, by the law of Philip the Fourth,
both terms are forbidden to be applied to them under
severe penalties.
That they were called Germans, may be ac-
counted for, either by the supposition that their
generic name of Rommany was misunderstood and
mispronounced by the Spaniards amongst whom
they came, or from the fact of their having passed
through Germany in their way to the south, and
their bearing passports and letters of safety from
the various German states. The title of Flemings,
by which at the present day they are known in va-
rious parts of Spain, would probably never have
been bestowed upon them but from the circumstance
of their having been designated or believed to be
Germans, — as German and Fleming are considered
by the ignorant as synonymous terms.
Amongst themselves they have three words to
distinguish them and their race in general: Zincalo,
Romano, and Chai ; of the first two of which some-
thing has been already said.
They likewise call themselves " Gales," by which
appellation indeed they are tolerably well known by
the Spaniards, and which is merely the plural ter-
mination of the compound word Zincalo, and signi-
fies. The black men. Chai is a modification of the
word Chai, which, by the Gitanos of Estremadura,
is applied to Egypt, and in many parts of Spain is
equivalent to " Heaven," and which is perhaps a
NAMES. ARRIVAL. EGYPTIAN PENITENTS. 35
modification of *' Cheros," the word for heaven in
other dialects of the Gypsy language. Thus Chai
may denote, The men of Egypt, or, The sons of
Heaven. It is, however, right to observe, that
amongst the Gitanos, the word Chai has frequently
no other signification than the simple one of " chil-
dren."
It is impossible to state for certainty the exact
year of their first appearance in Spain ; but it is
reasonable to presume that it was early in the fif-
teenth century; as in the year 1417 numerous bands
entered France from the north-east of Europe, and
speedily spread themselves over the greatest part
of that country. Of these wanderers a French
author has left the following graphic description* : —
"On the 17th of April, 1427, appeared in Paris
twelve penitents of Egypt, driven from thence by
the Saracens ; they brought in their company one
hundred and twenty persons ; they took up their
quarters in La Chapelle, whither the people flocked
in crowds to visit them. They had their ears
pierced, from which depended a ring of silver ;
their hair was black and crispy, and their women
were filthy to a degree, and were sorceresses who
told fortunes."
Such were the people who, after traversing France
and scaling the sides of the Pyrenees, poured down
in various bands upon the sunburnt plains of Spain.
Wherever they had appeared they had been looked
upon as a curse and a pestilence, and with much
* As quoted by Hervas : Catalogo de las Lenguas, vol. iii. p. 306.
36 THE ZINCALI.
reason. Either unwilling or unable to devote them-
selves to any laborious or useful occupation, they
came like flights of wasps to prey upon the fruits
which their more industrious fellow beings amassed
by the toil of their hands and the sweat of their
foreheads ; the natural result being, that wherever
they arrived, their fellow creatures banded them-
selves against them. Terrible laws were enacted
soon after their appearance in France, calculated to
put a stop to their frauds and dishonest propensi-
ties ; wherever their hordes were found they were
attacked by the incensed rustics or by the armed
hand of justice, and those who were not massacred
on the spot, or could not escape by flight, were,
without a shadow of trial, either hanged on the next
tree, or sent to serve for life in the galleys ; or if
females or children, either scourged or mutilated.
The consequence of this severity, which, con-
sidering the manners and spirit of the time, is
scarcely to be wondered at, was the speedy disap-
pearance of the Gypsies from the soil of France.
Many returned by the way they came, to Ger-
many, Hungary, and the woods and forests of
Bohemia, but there is little doubt that by far the
greatest portion found a refuge in the Peninsula, a
country which, though by no means so rich and
fertile as the one they had quitted, nor offering so
wide and ready a field for the exercise of those
fraudulent arts for which their race had become so
infamously notorious, was nevertheless, in many
respects, suitable and congenial to them. If there
PECULIARITIES OF SPAIN. 37
were less gold and silver in the purses of the citizens
to reward the dexterous handler of the knife and
scissors amidst the crowd in the market place ; if
fewer sides of fatted swine graced the ample chim-
ney of the labourer in Spain, than in the neighbour-
ing country ; if fewer beeves bellowed in the plains,
and fewer sheep bleated upon the hills, there were
far better opportunities afibrded of indulging in
wild independence. Should the halberded bands
of the city be ordered out to quell, seize, or exter-
minate them ; should the alcalde of the village
cause the tocsin to be rung, gathering together the
villanos for a similar purpose, the wild sierra was
generally at hand, which, with its winding paths,
its caves, its frowning precipices, and ragged
thickets, would offer to them a secure refuge where
they migh:. laugh to scorn the rage of their baffled
pursuers, and from which they might emerge either
to fresh districts or to those which they had left, to
repeat their ravages w^hen opportunity served.
After crossing the Pyrenees, a very short time
elapsed before the Gypsy hordes had bivouacked
in the principal provinces of Spain. There can in-
deed be little doubt that, shortly after their arrival,
they made themselves perfectly acquainted with all
the secrets of the land, and that there was scarcely
a nook or retired corner within Spain, from which
the smoke of their fires had not arisen, or where
their cattle had not grazed. People, however, so
acute as they have always proverbially been, would
scarcely be slow in distinguishing the provinces
VOL. I. 4
38 THE ZINCALI*
most adapted to their manner of life, and most cal-
culated to afford them opportunities of practising
those arts to which they were mainly indebted for
their subsistence ; the savage hills of Biscay, of
Galicia, and the Asturias, whose inhabitants were
almost as poor as themselves, which possessed no
superior breed of horses or mules, from amongst
which they might pick and purloin many a gallant
beast, and having transformed by their dexterous
scissors, impose him again upon his rightful master
for a high price, — such provinces, where, moreover,
provisions were hard to be obtained, even by pilfer-
ing hands, could scarcely be supposed to offer strong
temptations to these roving visitors to settle down
in, or to vex and harass by a long sojourn.
Valencia and Murcia found far more favour in
their eyes ; a far more fertile soil, and wealthier
inhabitants, were better calculated to entice them ;
there was a prospect of plunder, and likewise a
prospect of safety and refuge, should the dogs of
justice be roused against them. If there were the
populous town and village in those lands, there was
likewise the lone waste, and uncultivated spot, to
which they could retire when danger threatened
them. Still more suitable to them must have been
La Mancha, a land of tillage, of horses, and of
mules, skirted by its brown sierra, ever eager to
afford its shelter to their dusky race. Equally suit-
able, Estremadura and New Castile ; but far, far
more, Andalusia with its three kingdoms, Jaen,
Granada, and Seville, one of which was still pos-
PROVINCES THEY PRINCIPALLY FREQUENTED. 39
sessed by the swarthy Moor — Andalusia, the land
of the proud steed and the stubborn mule, the land
of the savage sierra and the fruitful and cultivated
plain : to Andalusia they hied, in bands of thirties
and sixties ; the hoofs of their asses might be heard
clattering in the passes of the stony hills ; the girls
might be seen bounding in lascivious dance in the
streets of many a town, and the beldames standing
beneath the eaves telling the " buena ventura" to
many a credulous female dupe ; the men the while
chaffered in the fair and market-place with the
labourers and chalanes, casting significant glances
on each other, or exchanging a word or two in Rom-
many, whilst they placed some uncouth animal in
a particular posture which served to conceal its
ugliness from the eyes of the chapman. Yes, of all
provinces of Spain, Andalusia was the most fre-
quented by the Gitano race, and in Andalusia they
most abound at the present day, though no longer
as restless independent wanderers of the fields and
hills, but as residents in villages and towns, — espe-
cially in Seville.
CHAPTER II.
WANNER OF LIFE. PREDATORY HABITS. THE TRAVELLER. — JEWS AND
GYPSIES. — THE FORGE. THE SPARKS. — GYPSY COUNTS. — MARTIN DEL
RIO. FACILITY IN SPEAKING LANGUAGES. — PROVERBS.
Having already stated to the reader at what
period and by what means these wanderers intro-
duced themselves into Spain, we shall now cay
something concerning their manner of life.
It would appear that, for many years after their
arrival in the Peninsula, their manners and habits
underwent no change ; they were wanderers, in
the strictest sense of the word, and lived much in
the same way as their brethren exist in the present
day in England, Russia, and Bessarabia, with the
exception perhaps of being more reckless, mis-
chievous, and having less respect for the laws ; it
is true that their superiority in wickedness in these
points may have been more the effect of the moral
state of the country in which they were, than of any
other operating cause.
Arriving in Spain with a predisposition to every
species of crime and villany, they were not likely
to be improved or reclaimed by the example of the
people with whom they were about to mix ; nor
PREDATORY HABITS. 41
was it probable that they would entertain much re-
spect for laws which, from time immemorial, have
principally served, not to protect the honest and
useful members of society, but to enrich those in-
trusted with the administration of them. Thus, if
they came thieves, it was not probable that they
would become ashamed of the title of thief in Spain,
where the officers of justice were ever willing to
shield an offender on receiving the largest portion
of the booty obtained. If on their arrival they held
the lives of others in very low estimation, could it
be expected that they would become gentle as
lambs in a land where blood had its price, and the
shedder of blood was seldom executed unless he
was poor and friendless, and unable to cram with
ounces of yellow gold the greedy hands of the pur-
suers of blood, — the alguazil and escribano ; there-
fore, if the Spanish Gypsies have been more bloody
and more wolfishly eager in the pursuit of booty
than those of their race in most other regions, the
cause must be attributed to their residence in a
country unsound in every branch of its civil polity,,
where right has ever been in less esteem, and
wrong in less disrepute, than in any other part of
the world.
However, if the moral state of Spain was not
calculated to have a favorable effect on the habits
and pursuits of the Gypsies, their manners were as
little calculated to operate beneficially, in any point
of view, on the country where they had lately ar-
rived. Divided into numerous bodies, frequently
4#
42 THE ZINCALI.
formidable in point of number, their presence was
an evil and a curse in whatever quarter they di-
rected their steps. As might be expected, the la.-
bourers, who in all countries are the most honest,
most useful and meritcrioi'S class, were the principal
sufferers ; their mules and horses were stolen, car-
ried away to distant fairs, and there disposed of,
perhaps, to individuals destined to be deprived of
them in a similar manner ; whilst their flocks of
sheep and goats were laid under requisition to assuage
the hungry cravings of these thievish cormorants.
It was not uncommon for a large band or tribe to
encamp in the vicinity of a remote village scantily
peopled, and to remain there until, like a flight of
locusts, they had consumed every thing which the
inhabitants possessed for their support ; or until
they were scared away by the approach of justice,
or by an army of rustics assembled from the sur-
rounding country. Then would ensue the hurried
march ; the women and children, mounted on lean
but spirited asses, would scour along the plains
fleeter than the wind ; ragged and savage looking
men, wielding the scourge and goad, would scamper
by their side or close behind, whilst perhaps a small
party on strong horses, armed with rusty match-
locks or sabres, would bring up the rear, threaten-
ing the distant foe, and now and then saluting then
with a hoarse blast from the Gypsy horn : —
" 0, when I sit my courser bold,
My bantling in my rear,
And in my hand my musket hold — "
0 how they quake with fear."
THE TRAVELLER. 43
Let us for a moment suppose some unfortunate
traveller, mounted on a handsome mule or beast of
some value, meeting, unarmed and alone, such a
rabble rout at the close of eve, in the vv^Udest part,
for example, of La Mancha ; we will suppose that
he is journeying from Seville to Madrid, and that
he has left, at a considerable distance behind him,
the gloomy and horrible passes of the Sierra Mo-
rena ; his bosom, which, for some time past, has
been contracted with dreadful forebodings, is be-
ginning to expand ; his blood, which had been con-
gealed in his veins, is beginning to circulate warmly
and freely ; he is fondly anticipating the still distant
Posada and savoury omelet. The sun is sinking
rapidly behind the savage and uncouth hills in his
rear ; he has reached the bottom of a small valley,
where runs a rivulet at which he allows his tired
animal to drink ; he is about to ascend the side of
the hill; his eyes are turned upwards; suddenly he
beholds strange and uncouth forms at the top of the
ascent — the sun descending slants its rays upon red
cloaks, with here and there a turbaned head, or long
streaming hair. The traveller hesitates, but reflect-
ing that he is no longer in the mountains, and that
in the open road there is no danger of banditti, he
advances. In a moment he is in the midst of the
Gypsy group, in a moment there is a general halt ;
fiery eyes are turned upon him replete with an ex-
pression which only the eyes of the Roma possess^
then ensues a jabber in a language or jargon which
is strange to the ears of the traveller, at last an ugly
44 THE ZINCALI.
urchin springs from the crupper of a halting mule,
and in a Hsping accent intreats charity in the name
of the Virgin and the Majoro. The traveller, with
a faltering hand, produces his purse, and is pro-
ceeding to loosen its strings, but he accomplishes
not his purpose, for struck violently by a huge knot-
ted club in an unseen hand, he tumbles headlong
from his mule. Next morning a naked corse, ba-
smeared with brains and blood, is found by an ar-
riero ; and within a week a simple cross records
the event, according to the custom of Spain.
** Below there in the dusky pass
Was wrought a murder dread ;
The murdered fell upon the grass,
Away the murderer fled."
To many, such a scene as above described, will
appear purely imaginary, or at least a mass of ex-
aggeration, but many such anecdotes are related by
old Spanish writers of these people ; they traversed
the country in gangs ; they were what the Spanish
law has styled Abigeos and Salteadores de Camino,
cattle-stealers and highwaymen ; though, in the lat-
ter character, they never rose to any considerable
eminence. True it is that they would not hesitate
to attack or even murder the unarmed and defence-
less traveller, when they felt assured of obtaining
booty with little or no risk to themselves ; but they
were not by constitution adapted to rival those bold
and daring banditti of whom so many terrible anec-
dotes are related in Spain and Italy, and who have
acquired their renown by the dauntless daring
JEWS AND GYPSIES. 45
which they have invariably displayed in the pursuit
of plunder.
The Gypsies, though not cowardly, and capable
of meeting death, when inevitable, with as much
resolution as any people in the world, have no ab-
stract love for danger, and none of that chivalrous
spirit which is as often found in the bandit chief as
in the leader of mighty armies ; their leading pas-
sion is gain, but only by fraudulent and insignificant
means, for, in general, their minds are incapable of
conceiving any great and extensive project. In
some points they resemble the Jews ; they have
perhaps some of the same feeling which has ever
prevented the latter from excelling as warriors, for
though their history is the most ancient and most
authentic of any, we can find amongst them no cha-
racter who has excelled in warlike qualities, and in
whose life and death the poet would find food for
his muse, if we except Saul and his son Jonathan,
the latter of whom is the most brave and amiable,
and the former the most singularly romantic cha-
racter in the annals of the Jewish race. The Jew,
again, is equally rapacious as the Gypsy ; but oh,
what a difference in the means which he adopts for
satisfying his craving for gold ! How stupendous
are his plans, and how vast are the mental resources
which he displays in putting them into execution !
And our wonder increases when we reflect that
some of the very individuals, whose whole life and
energy seemed to be solely devoted to piling up gold
and acquiring fortunes, which the haughtiest kings
46 THE ZINCALI.
have envied, were men profoundly versed in learn-
ing the most mystigal, singular, and bewildering,
learning in comparison with which the lore of the
Buddhists and Brahmins is simple and easy; such
is the Rabbinical with its dusky cabala. The most
profound of the Rabbins was Abarbenel, the Spanish
Jew, the confidant and adviser of the most powerful
monarchs of his time, and who acquired at different
periods of his life three fortunes, each so gigantic,
as never to have been rivalled by the riches of any
one of his brethren, however great, either before or
since.
Besides trafficking in horses and mules, and now
and then attacking and plundering travellers upon
the highway, the Gypsies of Spain appear, from a
very early period, to have plied occasionally the
trade of the blacksmith, and to have worked in iron,
forming rude implements of domestic and agricul-
tural use, which they disposed of, either for provi-
sions or money, in the neighbourhood of those places
where they had taken up their temporary residence.
As their bands were composed of numerous indivi-
duals, there is no improbability in assuming that to
every member was allotted that branch of labour
in which he was most calculated to excel. The
most important, and that which required the greatest
share of cunning and address, was undoubtedly
that of the chalan or jockey, who frequented the
fairs with the beasts which he had obtained by
various means, but generally by theft. Highwa}^
robbery, though occasionally committed by all
THE FORGE. THE SPARKS. 47
jointly or severally, was probably the peculiar de-
partment of the boldest spirits of the gang ; whilst
wielding the hammer and tongs was abandoned to
those who, though possessed of athletic forms, were
perhaps, like Vulcan, lame, or from some particular
cause, moral or physical, unsuited for the other two
very respectable avocations. The forge was gene-
rally placed in the heart of some mountain abound-
ing in wood ; the gaunt smiths felled a tree, perhaps
with the very axes which their own sturdy hands
had hammered at a former period ; with the wood
thus procured, they prepared the charcoal which
their labour demanded. Every thing is in readi-
ness ; the bellows puff until the coal is excited to a
furious glow ; the metal hot, pliant, and ductile, is
laid on the anvil, round which stands the Cyclop
group, their hammers upraised ; down they descend
successively one, two, three, the sparks are scattered
on every side. The sparks —
" More than a hundred lovely daughters I see produced at one time
fiery as roses, in one moment they expire gracefully circumvolving."*
The anvil rings beneath the thundering stroke,
hour succeeds hour, and still endures the hard sul-
len toil.
One of the most remarkable features in the his-
tory of Gypsies is the striking similarity of their
* We have found this beautiful metaphor both in Gypsy and Spanish
it runs thus in the former language : —
" Las Muchis. (The Sparks.)
" Bus de gres chabalas orchiris man dique a yes chiro purelar sistilias
sata rujias, y or sisli carjibal dinando trutas discandas."
48 THE ZINCALI.
pursuits in every region of the globe to which they
have penetrated ; they are not merely alike in limb
and in feature, in the cast and expression of the
eye, in the colour of the hair, in their walk and gait,
but every where they seem to exhibit the same ten-
dencies, and to hunt for their bread by the same
means as if they were not of the human but rather
of the animal species, and in lieu of reason were
endowed with a kind of instinct which assists them
to a very limited extent and no farther.
In no part of the world are they found engaged
in the cultivation of the earth, or in the service of
a regular master ; but in all lands they are jockeys,
or thieves, or cheats, and if ever they devote them-
selves to any toil or trade it is assuredly in every
material point one and the same. We have found
them above, in the heart of a wild mountain, ham-
mering iron, and manufacturing from it instruments
either for their ow^n use or that of the neighbouring
towns and villages. They may be seen employed
in a similar manner in the plains of Russia, or in
the bosom of its eternal forests ; and whoever in-
spects the site where a horde of Gypsies has en-
camped, in the grassy lanes beneath the hazel
bushes of merry England, is generally sure to find
relics of tin and other metal, avouching that they
have there been exercising the arts of the tinker or
smith. Perhaps nothing speaks more forcibly for
the antiquity of this sect or caste than the tenacity
with which they have uniformly preserved their
peculiar customs, since the period of their becoming
GYPSY COUNTS. 49
generally known ; for, unless their habits had be-
come a part of their nature, which could only have
been effected by a strict devotion to them through
a long succession of generations, it is not to be sup-
posed that after their arrival in civilized Europe
they would have retained and cherished them, pre-
cisely in the same manner, in the various countries
where they found an asylum.
Each band or family of the Spanish Gypsies had
its Captain, or, as he was generally designated, its
Count. Don Juan de Quinones, who, in a small
volume, published in 1632, has written some details
respecting their way of life, says : " They roam
about, divided into families and troops, each of
which uas its head or Count ; and to fill this office
they choose the most valiant and courageous indivi-
dual amon'^st them, and the one endowed with the
greatest strength. He must at the same time be
crafty and sagacious, and adapted in every respect
to gov'3rn them. It is he who settles their differ-
ences and disputes, even when they are residing in
a place where there is a regular justice. He heads
them at night when they go out to plunder the flocks,
or to rob travellers on the highway ; and whatever
they steal or plunder they divide amongst them,
always allowing the captain a third part of the
whole."
These Counts being elected for such qualities as
promised to be useful to their troop or family, were
consequently liable to be deposed if at any time
their conduct was not calculated to afford satisfac-
VOL. I. 5
50 THE ZINCALI.
tion to their subjects. The office was not here-
ditary, and though it carried along with it partial
privileges, was both toilsome and dangerous. Should
the plans for plunder, which it was the duty of the
Count to form, miscarry in the attempt to execute
them ; should individuals of the gang fall into the
hand of justice, and the Count be unable to devise
a method to save their lives or obtain their liberty,
the blame was cast at the Count's door, and he was
in considerable danger of being deprived of his in-
signia of authority, which consisted not so much in
ornaments or in dress, as in hawks and hounds with
which the Senor Count took the diversion of hunting
when he thought proper. As the ground which he
hunted over was not his own, he incurred some
danger of coming in contact with the lord of the
soil, attended, perhaps, by his armed followers.
There is a tradition, (rather apocryphal, it is true,)
that a Gitano chief, once pursuing this amusement,
was encountered by a real Count, who is styled
Count Pepe. An engagement ensued between the
two parties, which ended in the Gypsies being
worsted, and their chief left dying on the field.
The slain chief leaves a son, who, at the instigation
of his mother, steals the infant heir of his father's
enemy, who, reared up amongst the Gypsies, be-
comes a chief, and, in process of time, hunting over
the same ground, slays Count Pepe in the very spot
where the blood of the Gypsy had been poured
out. This tradition is alluded to in the following
stanza : —
MARTIN DEL RIO. 51
" I have a gallant mare in stall,
My mother gave that mare
That I might seek Count Pepe's hall
And steal his son and heir."
Martin Del Rio, in his " Tractatus de Magia,"
speaks of the Gypsies and their Counts to the fol-
lowing effect : " When, in the year 1584, I was
marching in Spain with the regiment, a multitude
of these wretches were infesting the fields. It
happened that the feast of Corpus Domini was
being celebrated, and they requested to be admitted
into the town, that they might dance in honour of
the sacrifice, as was customary ; they did so, but
about midday a great tumult arose owing to the
many thefts which the women committed, where-
upon they fled out of the suburbs, and assembled
about St. Mark's, the magnificent mansion and hos-
pital of the knights of St. James, where the minis-
ters of justice attempting to seize them were re-
pulsed by force of arms ; nevertheless, all of a
sudden, and I know not how, every thing was
hushed up. At this time they had a Count, a fel-
low who spoke the Castilian idiom with as much
purity as if he had been a native of Toledo ; he
was acquainted with all the ports of Spain, and all
the difficult and broken ground of the provinces.
He knew the exact strength of every city, and who
where the principal people in each, and the exact
amount of their property ; there was nothing rela-
ting to the state^ however secret, that he was not
52 THE ZTNCALI.
acquainted with ; nor did he make a mysteiy of his
knowledge, but publicly boasted of it."
From the passage quoted above, we learn that
the Gitanos in the ancient times were considered as
foreigners who prowled about the country ; indeed,
in many of the laws which at various times have
been promulgated against them, they are spoken of
as Egyptians, and as such commanded to leave
Spain, and return to their native country ; at one
time they undoubtedly were foreigners in Spain,
foreigners by birth, foreigners by language ; but at
the time they are mentioned by the worthy Del Rio
they were certainly not entitled to the appellation.
True it is that they spoke a languuge^ amongst
themselves, unintelligible to the rest of the Spaniards,
from whom they differed considerably in feature
and complexion, as they still do ; but if being born
in a country, and being bred there, con^ 'tute a
right to be considered a native of that country, they
had as much claim to the appellation of Spaniards
as the worthy author himself. Del Rio mentions
as a remarkable circumstance, the fact of the Gypsy
Count speaking Castilian with as much purity as a
native of Toledo, whereas it is by no means impro-
bable that the individual in question was a nativ3
of that town ; but the truth is, at the time we are
speaking of, they were in general believed to be not
only foreigners, but by means of sorcery to have
acquired the power of speaking all languages with
equal facility ; and Del Rio, who was a believer in
magic, and wrote one of the most curious and eru-
V
FACILITY IN SPEAKING LANGUAGES. 53
dite treatises on the subject ever penned, had per-
haps adopted that idea, which possibly orighiated
from their speaking most of the languages and dia^
lects of the peninsula, which they picked up in
their wanderings. That the Gypsy chief v^as so
well acquainted with every town of Spain, and the
broken and difficult ground, can cause but little
surprise, when we reflect that the life which the
Gypsies led, was one above all others calculated to
aflfbrd them that knowledge. They were continu-
ally at variance with justice, they were frequently
obliged to seek shelter in the inmost recesses of the
hills ; and when their thievish pursuits led them to
the cities, they naturally made themselves acquainted
with the names of the principal individuals, in hopes
of plundering them. Doubtless the chief possessed
all this species of knowledge in a superior degree,
as it was his courage, acuteness, and experience
alone which placed him at the head of his tribe,
though Del Rio from this circumstance wishes
to infer, that the Gitanos were spies sent by
foreign foes, and with some simplicity inquires
" Quo aut cui rei hsec curiosa exploratio ? nonne
compescenda vagamundorum haec curiositas, etiam
si solum peregrini et inculpatae vitae."
With the Counts rested the management and
direction of these remarkable societies ; it was they
who determined their marches, countermarches,
advances, and retreats ; what was to be attempted
or avoided ; what individuals were to be admitted
into the fellowship and privileges of the Gitanos,
5*
54 THE ZINCALI.
or who were to be excluded from their society ;
they settled disputes and sat in judgment over
offences. The greatest ciimes, according to the
Gypsy code, were a quarrelsome disposition, and
revealing the secrets of the brothemood. By this
code the members were forbidden to eat, drink, or
sleep in the house of a Busno, which signifies any
person who is noL of the sect of iliC Gy;, sies, or to
marry out of that sect; tl ey were likewise not to
teach the language of Roma to any but those who,
by birth, or inau uration, belonged to that sect ;
they were enjoinec to relieve their brethren in dis-
tress at any expense or peril ; they were to use a
peculiar dress, which is frequently alludec "^o in the
Spanish laws, but the particulars of which are not
stated ; and they were to cultivate the gift of speech
to the utmost possible extent, and never to lose any
thing which might be obtained by a loose and de-
ceiving tongue, to encourage which they hpd many
excellent proverbs, for example —
" The poor fool who closes his mouth never win-
neth a dollar."
" The river which runner >! with sound bears along
with it stones and water."
CHAPTER III.
EXCESSES OF THE GITANOS. — THE BOOKSELLER OF LOGRONO.
The Gitanos not unfrequently made their appear-
ance in considerable numbers, so as to be able to
bid defiance to any force which could be assembled
against them on a sudden ; whole districts thus be-
came a prey to them> and were plundered and
devastated.
It is said that, in the year 1618, more than 800 of
these wretches scou-3d the country between Castile
and A.ragon, committing the most enormous crimes.
The royal council despatched regular troo]? : against
them, who experienced some difficulty in dispersing
them.
But we now proceed to touch upon an event
which forms an era in the history of the Gitanos
of Spain, and which for wildness and singularity
throws all other events connected with them and
their race, wherever found, entirely into the shade.
THE BOOKSELLER OF LOGRONO.
About the middle of the sixteenth century, there
56 THE ZINCALI.
resided one Francisco Alvarez in the city of Logroiio,
the chief town of Rioja, a province which borders
on Aragon. He was a man above the middle age,
sober, reserved, and in general absorbed in thought ;
he lived near the great church, and obtained a live-
lihood by selling printed books and manuscripts in
a small shop. He was a very learned man. and
was continually reading in the books which he was
in the habit of selling, and some of these books
were in foreign tongues and characters, so foreign
indeed that none but himself and some of his friends,
the canons, could understand them ; he was much
visited by the clergy, who were his principal cus-
tomers, and took much pleasure in listening to his
discourse.
He had been a considerable traveller in his youth,
and had wandered through all Spain, visiting the
various provinces and the most remarkable cities.
It was likewise said that he had visited Italy and
Barbary. He was, however, invariably silent with
respect to his travels, and whenever the subject was
mentioned to him, the gloom and melancholy in-
creased which usually clouded his features.
One day, in the commencement of autumn, he
was visited by a priest, with whom he had long
been intimate, and for whom he had always dis-
played a greater respect and liking than for any
other acquaintance. The ecclesiastic found him
even more sad than usual, and there was a haggard
paleness upon his countenance which alarmed his
visitor. The good priest made affectionate inquiries
THE BOOKSELLER OF LOGRONO. 57
respecting the health of his friend, and whether
any thing had of late occurred to give him uneasi-
ness ; adding, at the same time, that he had long-
suspected that some secret lay heavy upon his
mind, which he now conjured him to reveal, as life
was uncertain, and it was very possible that he
might be quickly summoned from earth into the
presence of his Maker.
The bookseller continued for some time in gloomy
meditation, till at last he broke silence in these
words : — " It is true I have a secret which weighs
heavy upon my mind, and which I am still loth to
reveal ; but I have a presentiment that my end is
approaching, and that a heavy misfortune is about
to fall upon this city : I will therefore unburden
myself, for it were now a sin to remain silent.
" I am, as you are aware, a native of this town,
which I first left when I went to acquire an educa-
tion at Salamanca; I continued there until I became
a licentiate, when I quitted the university and
strolled through Spain, supporting myself in general
by touching the guitar, according to the practice of
penniless students ; my adventures were numerous,
and I frequently experienced great poverty. Once,
whilst making my way from Toledo to Andalusia
through the wild mountains, I fell in with and was
made captive by a band of the people called Gitanos,
or wandering Egypt, tns ; they in general lived
amongst th.se wilds, and plundered or murdered
every person whom they met. I should probably
have been assassinated by them, but my skill in
58 THE ZINCALI.
music perhaps saved my life. I continued with
them a considerable time, till at last they persuaded
me to become one of them, whereupon I was inau-
gurated into their society with many strange and
horrid ceremonies, and having thus become a Gitano,
I went with them to plunder and assassinate upon
the roads.
" The Count or head man of these Gitanos had
an only daughter, about my own age ; she was veiy
beautiful, but, at the same time, exceedingly strong
and robust ; this Gitana was given to me as a wife
or cadjee, and I lived with her several years, and
she bore me children.
" My wife was an arrant Gitana, and in her all
the wickedness of her race seemed to be concen-
trated. At last her father was killed in an affray
with the troopers of the Hermandad, whereupon
my wife and myself succeeded to the authority
which he had formerly exercised in the tribe. We
had at first loved each other, but at last the Gitano
life, with its accompanying wickedness, becoming
hateful to my eyes, my wife, who was not slow in
perceiving my altered disposition, conceived for me
the most deadly hatred ; apprehending that I medi-
tated withdrawing myself from the society, and
perhaps betraying the secrets of the band, she
formed a conspiracy against me, and, at one time,
being opposite the Moorish coast, I was seized and
bound by the other Gitanos, conveyed across the
sea, and delivered as a slave in^o the hands of the
Moors.
i
THE BOOKSELLEIR OP LOGRONO. 59
" I continued for a long time in slavery in various
patts of Morocco and Fez, until I v^as at length
redeemed from my state of bondage by a missionary
friar who paid my ransom. With him I shortly
after departed for Italy, of which he was a native.
In that country I remained some years, until a long-
ing to revisit my native land seized me, when I re-
turned to Spain and established myself here, where
I have since lived by vending books, many of which
I brought from the strange lands which I visited.
I kept my history, however, a profound secret,
being afraid of exposing myself to the laws in force
against the Gitanos, to which I should instantly be-
come amenable were it once known that I had at
any time been a member of this detestable sect.
" My present wretchedness, of which you have
demanded the cause, dates from yesterday ; I had
been on a short journey to the Augustine convent,
which stands on the plain in the direction of Sara-
gossa, carrying with me an Arabian book, which a
learned monk was desirous of seeing. Night over-
took me ere I could return. I speedily lose my way,
and wandered about until I came near a dilapidated
edifice w4th which I was acquainted ; I was about
to proceed in the direction of the town, when I
heard voices within the ruined walls ; I listened,
and recognised the language of the abhorred
Gitanos ; I was about to fly, when a word arrested
me. It was Drao, which in their tongue signifies
the horrid poison, with which this race are in the
habit of destroying the cattle ; they now said that
60 THE ZINCALI.
the men of Logrono should rue the Drao which they
had been casting. I heard no more, but fled.
What increased my fear was, that in the words
spoken, I thought I recognised the pecuhar jargon
of my own tribe ; I repeat, that I believe some hor-
rible misfortune is overhanging this city, and that
my own days are numbered."
The priest, having conversed with him for some
time upon particular points of the history that he
had related, took his leave, advising him to compose
his spirits, as he saw no reason why he should in-
dulge in such gloomy forebodings.
The very next day a sickness broke out in the
town of Logrono. It was one of a peculiar kind ;
unlike most others, it did not arise ^3^ slow and
gradual degrees, but at once appeared in full vio-
lence, in the shape of a terrific epidemic. Dizzi-
ness in the head was the first symptom ; then con-
vulsive retchings, followed by a dreadful struggle
between life and death, which generally terminated
in favour of the grim destroyer. The bodies, after
the spirit which animated them had taken flight,
were frightfully swollen, and exhibited a dark blue
colour, chequered with crimson spots. Nothing was
heard within the houses or the streets, but groans
of agony ; no remedy was at hand, and the powers
of medicine were exhausted in vain upon this terri-
ble pest ; so that within a few days the greatest
part of the inhabitants of Logrono had perished.
The bookseller had not been seen since the com-
mencement of this frisfhtful visitation.
THE BOOKSET.LER OF LOGRONO. 61
Once, at the dead of night, a knock was heard
at the door of the priest, of whom we have already
spoken ; the priest himself staggered to the door,
and opened it, — he was the only one who remained
alive in the house, and was himself slowly recover-
ing from the malady which had destroyed all the
other inmates ; a wild spectral looking figure pre-
sented itself to his eye — it was his friend, Alvarez.
Both went into the house, when the bookseller,
glancing gloomily on the wasted features of the
priest, exclaimed, " You too, I see, amongst others,
have cause to rue the Drao which the Gitanos have
cast. Know," he continued, " that in order to ac-
complish a detestable plan, the fountains of Logrono
have been poisoned by emissaries of the roving
bands, who are now assembled in the neighbourhood.
On the first appearance of the disorder, from which
I happily escaped by tasting the water of a private
fountain, which I possess in my own house, I in-
stantly recognised the effects of the poison of the
Gitanos, brought by their ancestors from the isles
of the Indian sea, and instantly suspecting their in-
tentions, I disguised myself as a Gitano, and went
forth in the hope of being able to act as a spy upon
their actions. I have been successful, and am at
present thoroughly acquainted with their designs.
They intended, from the first, to sack the town, as
soon as it should have been emptied of its defenders.
'' Midday, to-morrow, is the hour in which they
have determined to make the attempt. There is no
time to be lost ; let us, therefore, warn those of our
VOL. I. 6
62 THE ZINCALT.
townsmen who still survive, in order that they may
make preparations for their defence."
Whereupon the two friends proceeded to the
chief magistrate, who had been but slightly affected
by the disorder ; he heard the tale of the bookseller
with horror and astonishment, and instantly took
the best measures possible for frustrating the designs
of the Gitanos ; all the men capable of bearing
arms in Logrono were assembled, a.nd weapons of
every description put in their hands. By the advice
of the bookseller, all the gates of the town were
shut, with the exception of the principal one ; and
the little band of defenders, which barely amounted
to sixty men, was stationed in the great square, to
which, he said, it was the intention of the Gitanos
to penetrate in the first instance, and then dividing
themselves into various parties, to sack the place.
The bookseller was, by general desire, constituted
leader of the guardians of the town.
It was considerably past noon ; the sky was over-
cast, and tempest clouds, fraught with lightning and
thunder, were hanging black and horrid over the
town of Logrono. The little troop, resting on their
arms, stood awaiting the arrival of their unnatural
enemies ; rage fired their minds as they thought of
the deaths of their fathers, their sons, and their
dearest relatives, who had perished, not by the
hand of God, but, like infected cattle, by the hellish
arts of Egyptian sorcerers. "They longed for their
appearance, determined to wreak upon them a
bloody revenge ; not a word was uttered, and pro-
THE BOOKSELLER OF LOGRONO. 63
found silence reigned around, only interrupted by
the occasional muttering of the thunder clouds.
Suddenly, Alvarez, who had been intently listening,
raised his hand with a significant gesture ; presently,
a sound was heard — a rustling like the waving of
trees, or the rushing of distant water ; it gradually
increased, and seemed to proceed from the nar-
row street which led from the principal gate into
the square. All eyes were turned in that direc-
tion
That night there was repique or ringing of bells
in the towers of Logrono, and the few priests who
had escaped from the pestilence sang litanies to
God and the Virgin for the salvation of the town
from the hands of the heathen. The attempt of the
Gitanos had been most signally defeated, and the
great square and the street were strewn with their
corses. Oh ! what frightful objects : there lay grim
men more black than mulattos with fury and rage
in their stiffened features ; wild women in extraor-
dinary dresses, their hair, black and long as the tail
of the horse, spread all dishevelled upon the ground ;
and gaunt and naked children grasping knives and
daggers in their tiny hands. Of the patriotic troop
not one appeared to have fallen ; and when, after
their enemies had retreated with bowlings of fiend-
ish despair, they told their numbers, only one man
was missing, who was never seen again, and that
man was Alvarez.
In the midst of the combat, the tempest, which
had for a long time been gathering, burst over Lo-
64 THE ZINCALI.
grono in lightnings thunder, darkness, and vehement
hail.
A man of the town asserted that the last time he
had seen Alvarez, the latter was far in advance of
his companions, defending himself desperately
against three powerful young heathen, who seemed
to be acting under the direction of a tall woman
who stood nigh, covered with barbaric ornaments,
and wearing on her head a rude silver crown.*
Such is the tale of the Bookseller of Logrofio,
and such is the narrative of the attempt of the
Gitaaos to sack the town in the time of pestilence,
which is alluded to by many Spanish authors, but
more particularly by the learned Francisco De
Cordova, in his Didascalia, one of the most curious
and instructive books within the circle of universal
literature.
* In the above little tale the writer confesses that there are many things
purely imaginary ; the most material point, however, the attempt to sack
the town during the pestilence, which was defeated by the courage and
activity of an individual, rests on historical evidence the most satisfactory.
It is thus mentioned in the work of Francisco De Cordova, (he was sur"
named Cordova from having been for many years canon in that city:) —
"Annis praeteritis luliobrigam urbem, vulgo Logrofio, pestilent! labo-
rantem morbo, et hominibus vacuam invadere hi ac diripere^tentarunt,
perfecissentque ni Deus 0. M. cuiusdam bibliopolcc opera, in eorum ca-
pita, quam urbi moliebantur pernicicm avertisset." Didascalia, Lugduni?
1615. 1 vol. 8vo., p. 405, cap. 50.
CHAPTER IV.
GYPSY COLONIES IN VARIOUS TOWNS OF SPAIN.
The Moors, after their subjugation, and previous
to their expulsion from Spain, generally resided
apart, principally in the suburbs of the towns,
where they kept each other in countenance, being
hated and despised by the Spaniards, and perse-
cuted on all occasions. By this means they pre-
served, to a certain extent, the Arabic language,
though the use of it was strictly forbidden, and en-
couraged each other in the secret exercise of the
rites of the Mahometan religion, so that, until the
moment of their final expulsion, they continued
Moors in almost every sense of the word. Such
places v/ere called Morerias, or quarters of the
Moors.
In like manner there were Gitanerias, or quarters
of the Gitanos, in many of the towns of Spain ; and
in more than one instance particular barrios or dis-
tricts are still known by this name, though the
Gitanos themselves have long since disappeared.
Even in the town of Oviedo, in the heart of the As-
turias, a province never famous for Gitanos, there
6*
66 THE ZINCALI.
is a place called the Gitaneria, though no Gitano
has been known to reside in the town within the
memory of man, nor indeed been seen, save, per-
haps, as a chance visitor at a fair.
The exact period when the Gitanos first formed
these colonies within the towns is not known ; the
laws, however, which commanded them to abandon
their wandering life under penalty of banishment
and death, and to become stationary in towns, may
have induced them first to take such a step. By
the first of these laws, which was made by Ferdi-
nand and Isabella as far back as the year 1499,
they are commanded to seek out for themselves
masters. This injunction they utterly disregarded.
Some of them, for fear of the law, or from the hope
of bettering their condition, may have settled down
in the towns, cities, and villages for a time, but to
expect that a people in whose bosoms was so deeply
rooted the love of lawless independence, would
subject themselves to the yoke of servitude, from
any motive whatever, was going too far : as well
might it have been expected, according to the words
of the great poet of Persia, that they would have
washed their skins white.
In these Gitanerias, therefore, many Gypsy fami-
lies resided, but ever in the Gypsy fashion, in filth
and in misery, with little of the fear of man, and
nothing of the fear of God before their eyes. Here
the swarthy children basked naked in the sun before
the doors ; here the women prepared love draughts,
or told the buena ventura ; and here the men plied
GYPSY COLONIES. 67
the trade of the blacksmith, a forbidden occupation,
or prepared for sale., by disguising them.; animals
stolen by themselves or their accomplices. In these
places were harboured the strange Gitanos on tiicir
arrival, and here were discussed in the Rommany
language, which, like the Arabic, was forbidden
under severe penalties, plans of fraud and plunder,
which were perhaps intended to be carried into
effect in a distant province and a distant city.
The great body, however, of the Gypsy race in
Spain continued independent wanderers of the
plains and the mountains, and indeed the denizens
of the Gitanerias were continually sallying forth,
either for the purpose of re-uniting themselves with
the wandering tribes, or of strolling about from town
to town and from fair to fair. Hence the continual
complaints in the Spanish laws against the Gitanos
who have left their places of domicil, from doing
which they were indicted, even as they were inter-
dicted from speaking their language and following
the occupations of the blacksmith and horse-dealer,
to all which they still cling even to the present day.
The Gitanerias at evening fall were frequently
resorted to by individuals widely differing in station
from the inmates of these places, — we allude to the
young and dissolute nobility and hidalgos of Spain.
This was generally the time of mirth and festival,
and the Gitanos, male and female, danced and sang
in the Gypsy fashion beneath the smile of the moon.
The Gypsy women and girls were the principal at-
tractions to these visitors ; wild and singular as
68 THE ZINC ALL
these females are in their appearance, there can be
no doubt, for the fact has been frequently proved,
that they are capable of exciting passion of the most
ardent description, particularly in the bosoms of
those who are not of their race, which passion of
course becomes the more violent when the almost
utter impossibility of gratifying it is known. No
females in the world can be more licentious in word
and gesture, in dance and in song, than the Gitanas ;
but there they stop : and so of old, if their titled
visitors presumed to seek for more, an unsheathed
dagger or gleaming knife speedily repulsed those
who expected that the gem most dear amongst the
sect of the Roma was within the reach of a Busno.
Such visitors, however, were always encouraged
to a certain point, and by this and various other
means, the Gitanos acquired connexions which fre-
quently stood them in good stead in the hour of
need. What availed it to the honest labourers of
the neighbourhood, or the citizens of the town, to
make complaints to the corregidor concerning the
thefts and frauds committed by the Gitanos, when
perhaps the sons of that very corregidor frequented
the nightly dances at the Gitaneria, and were deeply
enamoured with some of the dark-eyed singing
girls ? What availed making complaints, when per-
haps a Gypsy sibyl, the mother of those very girls,
had free admission to the house of the corregidor at
all times and seasons, and spaed the good fortune
to his daughters, promising them counts and dukes,
and Andalusian knights in marriage, or prepared
GYPSY COLONIES. 69
philters for his lady by which she was . always
to reign supreme in the afFectio'is of her husband ?
And, above all, what availed it to the plundered
party to complain that his mule or horse had been
stolen, when the Gitano robber, perhaps the hus-
band of the sibyl and the father of the black-eyed
Gitanillas, was at that moment actually in treaty
with my lord the corregidor himself, for supplying
him with some splendid thick-maned, long-tailed
steed, at a small price, to be obtained, as the reader
may well suppose, by an infraction of the laws ?
The favour and protection which the Gitanos expe-
rienced from people of high rank, is alluded to in
the Spanish laws, and can only be accounted for by
the motives above detailed.
The Gitanerias were soon considered as public
nuisances, on which account the Gitanos were for-
bidden to live together in particular parts of the
town, to hold meetings, and even to intermarry with
each other ; yet it does not appear that the Gitane-
rias were ever suppressed by the arm of the law,
as many still exist where these singular beings
" marry and are given in marriage," and meet to-
gether to discuss their affairs, which, in their opi-
nion, never flourish unless those of their fellow
creatures suffer. So much for the Gitanerias, or
Gypsy colonies, in the towns of Spain.
CHAPTER V.
EXTRACTS FROM ANCIENT SPANISH WRITERS. — LA GITANILLA, A TALE
OF CERVANTES. — THE ALONSO OF GERONIMO DE ALGALA.
" It would appear that the Gitanos and Gitanas
were only sent into this world to be thieves ; they
are born thieves ; they are brought up amongst
thieves, they study to be thieves, and finally they
turn out thieves, going about and making victims of
all the world ; the love of thievery and the practice
of thievery are in them constitutional maladies,
which cleave to them till the day of their death."
These words, or similar ones, serve as the exor-
dium to the Gitanilla or Gypsy Girl of Cervantes,
who immediately proceeds to introduce his heroine
by saying, " An old hag of this nation, who had
certainly taken the degree of Doctoress in the sci-
ence of Cacus, reared up a young girl whom she
called her grand-daughter," &c.
The tale of " the Gypsy girl" was written by
Cervantes in the year 1612, and stands the first in'
that collection of beautiful fictions, generally styled
" Novelas Exemplares." At the present day the
Gypsy is the most popular perhaps of all the works
LA GITANILLA. 71
of Cervantes amongst his countrymen ; it being rare
to find an individual who has not read it or heard it
read. Whilst Cervantes lived, few people cared
about him or his works ; it was not till some time
subsequent to his death, that Spain began to take
much interest in either ; she then discovered that
she had produced and permitted to starve, a won-
derful genius, quite equal in his peculiar style to
Dante in his own. She has lately "given him a
stone"* to whom she once refused bread, and for
the last hundred years has occasionally occupied
herself in endeavouring to investigate whatever she
deems likely to elucidate his life and writings. We
shall offer no opinion as to how far she has been
successful in her object, though there are some
Spanish literati, who flatter themselves that all the
passages in the life of Cervantes are at present
known, with the exception of those which occurred
during a short period, when he disappeared for a
time, and conjecture only is able to follow his steps.
Amongst other things said of this extraordinary
man, it is asserted that he was induced to write the
Gitanilla from the following circumstance. Shortly
after the accession of Philip the Third- to the throne,
a Gypsy girl appeared in the streets of Madrid,
like a wonderful comet; she was surrounded by
many females of the same race, in whose company
she danced and sang ; she was, however, distin-
A statue of Cervantes (not a colossal one) has been placed before
the entrance to the Cortes, at Madrid, in the square generally termed the
Plaza de Cervantes.
72 THE ZINCALI.
guished from them all by her almost celestial beauty,
the grace of her movements, and her surpassing
powers of voice ; crowds followed wherever she
went, blessing and applauding her ; gold and silver
rained down upon her, and even the eye of royalty
was turned towards her with approbation. The
best poets of the day made verses which they en-
treated her to sing. Many of the young nobility
became passionately enamoured of her, and an ac-
complished young courtier finally left the capital in
her company, and for love of her became a Gitano.
She was subsequently discovered to be the daughter
of a noble corregidor, having been stolen in her in-
fancy by a Gypsy hag, who pretended to be her
grandmother. She was of course honourably united
to her faithful admirer.
This account, however, is neither more nor less
than the outline of the tale of Cervantes, and there
is more reason to suppose that it originated from the
tale, than that the latter originated from the pre-
tended fact. Child-stealing has occasionally been
practised by Gypsies, but never without some im-
mediate prospect of gain ; they do not steal children
for the sake of bringing them up as Gypsies ; they
have plenty of their own, and bread is scarce
amongst them. If those of Spain ever stole chil-
dren, they were marketable children, not squalling
infants, but boys and girls of handsome features
and of a certain age, who were intended not to be
carried about to betray them, but to be sold to the
Moors of Barbary. Child-stealing is generally im-
LA GITANILLA, 73
puted to the Gypsies of England, but undeservedly;
they can scarcely support their own offspring, and
would smile at the idea of incumbering themselves
with the children of others. But their ancestors
were certainly guilty of this practice, w^hich was
once highly profitable, when the white slave trade was
carried on in the streets of London itself, and hun-
dreds of individuals, *' kidnapped," were annually
conveyed from the shores of England to be sold to
the planters on the banks of the Delaware ; but
here again be it observed, that the English Gypsies
did not steal infants, but children of sufficient size
and strength to support the toils and hardships of
the servitude to which they were destined.
The unfounded idea that Gypsies steal children
to bring them up as Gypsies, has been the besetting
sin of authors, who have attempted to found works
of fiction* on the way of life of this most singular
people. The Preciosa of Cervantes, and the modern
Esmeralda, eventually turn out to be " no Gypsies,"
but were stolen in their cradles and reared amongst
the wild children of Roma. By pursuing this
course, the writers only exhibit their incompetence
to the subject which they pretend to handle, but
which they avoid as much as possible ; the Rom-
many of their romances are invariably subordinate
* Injustice, we must except two works, the " Zigani" of the celebrated
Pusckine, and a beautiful tale, published at St. Petersburg}! about six
years ago, entitled, " Zigani B'Moskbai," (or the Gypsies at Moscow ;)
the heroines in both ai'e veritable Gypsies. Russia is doomed eventually
to effect a revolution in the political world, perhaps in the literary.
VOL. I. 7
74 THE ZlNCALIi
characters, the whole interest of the narratives being
engrossed by the adventures of people of distin-
guished birth, v^ho, by some strange concatenation
of events, become associated for a period with the
wanderers.
" The Gypsy Girl," notwithstanding its popu-
larity in Spain, is far from being the best of the
minor pieces of Cervantes ; its chief merit consists
in the few preliminary lines, in which the thievish
character of the Thugs of Europe is drawn with
wonderful vigour and terseness ; but no sooner does
he cause his Gypsies to speak, in the course of his
narrative, than we perceive that, like the hero and
heroine, they too are " no Gypsies," but Busne in
disguise ; what real Gypsy ever spoke in such a
strain as that in which he causes the old Gypsy
chief to address the young Hidalgo, on his first
joining the society ?
" We are lords of the plains and of the corn-fields,
of the woods and the mountains, the rivers and the
springs : the forests yield us wood for nothing ; the
trees fruits ; the vines grapes ; the gardens pulse ;
the fountains water; the rivers fish, and the parks
game ; the rocks shade ; the clefts in the hills fresh
air, and the caves houses. For us the keen blasts
of Heaven are gentle zephyrs, the snows refresh-
ment ; our baths are the rain ; our music the
thunders ; our torches the lightning ; the stony earth
seems to us a bed of the softest down ; the tanned
hide of our bodies serves as an impenetrable armour
to defend us. .....*. . The fear of
LA GITANILLA. 75
losing honour does not weary us, nor does the de-
sire of increasing it keep us wakeful ; we neither
sustain factions, nor rise betimes to present peti-
tions, nor to attend magnates, nor to solicit favours.
These sheds and moveable huts we esteem as
gilded roofs and sumptuous palaces ; and our Fle-
mish pictures and landscapes are those which nature
affords us in the stupendous hills and snowy pre-
cipices, wide spread meadows, and tangled forests,
which, at every step, meet our view. We are rustic
astrologers, for as we always sleep beneath the
naked sky, we have no difficulty in distinguishing
the hours of the day from those of the night. We
behold how Aurora sweeps away the stars from the
heaven, and how accompanied by the dawn, she
comes forth filling the air with gladness, cooling the
water and bedewing the earth ; and presently be-
hind her the sun gilding summits, as the poet hath it,
and cu7iing forests f^^ &c.
The above description of Gypsy life may be
essentially true, but it is not usual for Gypsies to
talk of such things, and least of all in the worst
style of Gongora, as the old Thug is made to do by
the author of " the Gypsy Girl." Cervantes was
more at home in posadas and ventas than in Gypsy
encampments amongst the sierras, and was better
acquainted with the ways of Picaros than the man-
ners of the Gitanos, which he evidently only knew
by report ; there are some who are of opinion that,
at one period of his life, that of his temporary dis-
appearance, he officiated as alguazil in one or other
76 THE ZTNCALI.
of the second class cities of Spain. This supposi-
tion appears byno means improbable, and if adopted,
it affords a clue to the surprising knowledge of
Picaresque life, which he developes in the extra-
ordinary story of Rinconete and Cortadillo. So
much for Cervantes.
There exists in the Spanish language a book, en-
titled Alonso, servant of many masters, composed
by the Doctor Geronimo de Alcala, native of the
city of Segovia, who flourished about the commence-
ment of the seventeenth century; perhaps, with the
single exception of the grand work of Cervantes,
there is no novel in existence which can compete
with it for grave quiet humour, while for knowledge
of the human mind and acute observation, we do
not believe that its equal is to be found. Gil Bias,
which, by the by, is a piratical compilation from the
Works of the old Spanish novelists, executed, it is
true, with great tact and discernment, sinks immea-
surably below the Alonso of the Segovian Doctor,
who is made to serve all kinds of masters, from the
sacristan of the church in an obscure village in Old
Castile, to the proud Fidalgo of Lisbon; and by the
generality of whom he is discarded on account of
his great talkativeness, and the disposition which
he exhibits to criticise their failings.
At last he enters a convent as donado, or lay
brother, where, for a long time, he enjoys the par-
ticular favour of the Father Vicar, whom, however,
he eventually offends, like the rest, by the great
freedom of discourse in which he indulges. He is
ALONSO. 77
formally read out of the society, and wanders about
until he reaches one of those mountain-forests for-
merly abounding in Spain, where he falls into the
hands of Gitanos, whom he describes in a manner
which almost induces the belief that the author had
himself lived amongst these people, so true, so vivid
is the colouring. Here follow extracts*
" I had wandered little more than a league
through the thickets, when I saw a great quantity
of smoke arising not far from the place where I
was, and concluding, like a good philosopher, that
where there was smoke there must be fire, and if
fire there must be people to kindle it, I endeavoured
to direct my steps tov/ards it, for it was now near
nightfall, and the wind blew bitterly keen. I had
no occasion, however, to walk very far, as I sud-
denly felt myself seized by the shoulders ; where-
upon turning my head, I found myself in the hands
of two men, not quite so handsome as English or
Flemings, but black as mulattos, badly dressed, and
of particularly ill-favoured countenances. I bade
them good evening with trepidation enough of heart,
as the Lord knows, asking them what they had to
command. Then one of them, lisping a little, after
the Gitano fashion, told me that I must go with them
to their encampment to speak to my lord the Conde.
In fine hands have I fallen, said I to myself, in
which no doubt I shall prosper ; a pretty night is
prepared for me ; however, making a virtue of
necessity, I replied, * Well, gentlemen, wherever
you please.' They then led me through the thick-
7*
78 THE ZINCALI.
est of the wood, between them, in order not to lose
sight of me, and asked where was the animal on
wh*?h I had come, and where I had left it. *It
always comes with me,' said I, * for, like a devout
servant of San Francisco, I am a bad rider, and to
save myself expense, always walk.' In such like
discourse, we arrived at the encampment of the
brotherhood, who were already expecting us, being
fid vised, by the whistling of my guides, of the prey
they were bringing, some time before we arrived.
At the distance of more than a stone's throw, two
Gypsy girls and three lads advanced to receive us
with much rejoicing, inquiring whether other pas-
sengers were coming. ' He comes alone,' said my
guards, ' and if he had delayed a little longer, we
should have left our post, and returned empty
handed.' Eager to know how my misfortune would
end, I presently found myself amidst a rabble of
near forty j^eople, men and women, without reckon-
ing boys of a reasonable age, who were running
about amidst them as naked as they were born.
They presented me to the Count, a person whom
they all respected, and w^ho was the judge i..nd
governor of this disorderly society. He received
me with no little complaisance, and caused me to
be stripped to the shirt, leaving me naked as when
I left my mother's womb. My clothes were di-
vided amongst the naked lads, and the little money
I had amongst all So, without
muttering one execration or proffering one excuse,
I delivered up all my clothes, remaining en cuerpo ;
ALONSO. 79
only for decency's sake I kept a bit of a mantle,
and even this they would not spare me, for a Gypsy
woman coming up to me, cried, ' Show me, show
me, for with this cloth we will warm the beliy of
little Antonio, who is almost dying with cold.' * It
is good for nothing,' I replied : * for, although it is
cloth, it is very old, torn, and threadbare, with no
nap upon it.' ' Nap or none, it will do,' replied the
evil hag, and without waiting for further reply or
excuse, tore it away from me. I wished at that
moment to become a savage, that I might cover my
nakedness and shame with my hair. But, without
doubt, that pitiless woman had read the canon of
Avicena, which says : Etiam in vilibus surama
virtus inest. She wished her ailing bantling to be
cured at my expense, caring nothing what harm
might befall me in consequence
" At the cries of the Conde forth stepped Isabel
with half a goat, (the other half, as I afterwards
learned, having been eaten in the morning,) stolen
according to custom from the flocks of some shep-
herds in the neighbourhood ; and asking no questions
as to what death it died, or as to its tenderness, they
put it on a stick as a spit, and all helping to bring
wood, of which there was abundance, they made an
enormous fire. The goat was presently roasted,
and without asking for savoury sauces, those who
officiated as carvers began portioning out the meat
in certain wooden platters. All squatted down
around a sheet, which, spread on the ground, served
as a table cloth. The night was very dark ; but
80 THE ZINCALI.
there was no need of light, the blaze of the fire be-
ing sufficient to illumine three times more company
than that present. Seeing that they were supping,
I went on one side that I migut not compel them to
invite me, whereupon a Gitana, taking from the
platter one or two ribs, called to me, saying, ' Take
this bit of meat and bread, that you may not say to
us, little good may it do you.' I was grateful for the
regale, for to tell the truth, as I became warm in the
neighbourhood of the fire my appetite was begin-
ingto sting, and hunger to incommode me ; so I fell
to work on my ribs, but notwithstanding I had ca-
pital teeth, I could make no impression, nor indeed
could the best Irish harrier have broken them, so
hard they were. But my companions making no
ceremony, ale of their she-goat or he-goat, just is if
it were a fat and tender capon ^ and from time to
time swallowed down a pitcher of water, for wine
was not used in this fraternity, being considered as
too expensive. I looked on and praised the Lord,
seeing that what I could not eat was so savoury and
palatable to these poor wretches ; for notwithstand-
ing their food was carrion, swallowed at so late an
hour, and their drink not wine, but brackish hard
water, being enough to make the most robust animal
burst ; still the old men, women, and children were
strong, with hale colour on their countenances and
vigour in all their actions, as much so as if their
health had been the subject of their particular solici-
tude. . . It was already past midnight when the
fraternity began to betake themselves to rest, some of
ALONSO. 81
them reclining their backs against the pine trees,
and others stretching themselves on any few clothes
which they chanced to have ; I, who was beset by
imaginations many and various, served as a vigilant
sentinel, tending the fire and adding to it frequently
new materials that it might not go out, for without
its warmth I should certainly have arrived at the
portals of death. I was busied in this occupation
more than five hours, until morning came, as slow
in giving its light as desired by me. I began to
take comfort when I saw the darkness passing away,
and the sky chequered with different colours, and
forthwith sought for something to cover my sodden
flesh, and it pleased God to show me some sheep
skins, which, turned with the wool inside, I com-
menced fastening to my body with some pieces of
cord.
" The sun was already illuming the lowest hills
when these barbarians began to rouse themselves
from their slumbers. Gracious providence ! though
it had not left off raining, more or less, for eleven
hours, and though they had nothing to shelter and
defend them from the inclemency of the cold, they
had slept as calmly and quietly as if on beds of
down. True it is that custom became to them na-
ture, and to remove them from this species of life
would have been death. Seeing that I had made
of myself a portrait of the Baptist, with my arms
and legs uncovered, all who saw me began to laugh,
praising my industry, for by accommodating myself
to circumstances I had given a proof of my skill ; it
82 THE ZINCALI.
however availed me but little, for one of the Gitanas,
uttering many cries, and threatening me with many
abusive words, bade me instantly take off my new
dress, it being the rug on which she was wont to
sleep. I saw that she was right, as I had made my-
self master of another person's property, and in-
stantly stripped myself of that disguise, remaining
naked as before. Two days I continued in this
state, and might have continued for many more but
for the death of a Gitano, who being very infirm and
excessively old, paid the debt to which he was con-
demned from the moment of his birth.
'* Two fellows made a deep hole or grave, where
they left the body of the defunct uncovered, cast-
ing in with it some loaves and a little money, as
if he needed it for the journey of the next world.
Then the Gitanas walked past, two by two, with
hair dishevelled and scratching their visages, and
she who made her nails most bloody performed her
duty best, according to their idea. In the rear
came the men calling on the saints, and principally
on the divine Baptist, for whom they entertain an
especial devotion, entreating him with loud cries^ as
if he were deaf, to help the dead, and to obtain
pardon for his sins. When they were hoarse with
shouting, they were proceeding to cast the earth
over him ; but I prayed them to stay awhile whilst
I said two words. They granted my request, and
I with the greatest humility addressed them in the
following manner
" What I said appeared reasonable to all, and it
ALONSO. 83
was certainly strange that amongst so many there
was none to contradict me. They told me to strip
him ; and I very obediently took from the dead
man his dress, with which I covered my body, be-
coming in garb, if not in disposition and manners,
like the other Gypsies. I returned the body to its
grave ; and covering it with earth, left it until the
day of judgment, when it will come forth to its ac-
count, like all the rest of us."
CHAPTER VL
THE COMUNEROS. GUEVARA. — THE TWO PADILLAS. — MARY PADILLA
AND HER HAG. — CANNIBALISM. FAJARDO. ANECDOTES. CHILD-
STEALING. — CONNEXION OF THE GITANOS WITH THE MOORS OF BARBARY.
Few foreigners have heard of the Comuneros of
Spain ; yet the civil war between the Comuneros
and Royalists, or the party of Carlos the First,
generally known in Europe by the name of Charles
the Fifth, is one of the most remarkable events in
Spanish history.
Charles the Fifth, the Austrian, who ascended the
throne of Spain a mere stripling, brought with him
a crowd of foreigners, by whose advice and opinions
his actions, for some years, were much influenced.
The rapacity and insolence of these followers highly
incensed the people, and especially the proud Cas-
tilian nobles. Resistance to the royal authority
was determined upon ; a league was formed, and
those who composed it were called Comuneros,
or individuals united in a common cause. This
league had its ramifications throughout Spain, but
its focus was in Old Castile, and there principally
was the battle fought. The Royalists and foreigners
finally triumphed, but in a manner which did them
I
MARY PADILLA. GUEVARA. 85
little honour. Their soldiers were fierce and savage
enough to all purpose, but their swords and lances
proved of less service to the royal cause than the
preaching and haranguing of certain friars, who
were sent amongst the Comuneros for the .purpose
of breeding dissension, in which they to a consider-
able extent succeeded.
It is said that the Comuneros wished to have
established a kind of republic, after the manner of
the Italian states : the scheme was perhaps chimeri-
cal, yet some of the best and bravest spirits in Spain
were engaged in it, the most celebrated of whom
were Juan de Padilla, and the Bishop of Zamora.
The Comuneros, who still held together, were at
last worsted in a decisive combat on the plains of
Villalar, where their chiefs were taken prisoners,
after a desperate combat, and almost immediately
executed.
On this latter occasion, two examples were offered,
one of heroic and generous feeling, and the other
of Christian resignation, which are perhaps without
a parallel. Juan de Padilla was led forth to suffer
on the scaffold with one Juan Bravo ; whereupon
the latter, who was a cavalier of Salamanca and an
enthusiastic Comunero, begged of the executioner
to decapitate him first : t}iat I may not see the best
gentleman in Castile put to death. On hearing which,
Padilla exclaimed : *' Heed not such a trifle, Juan
Bravo ; yesterday it became us to fight like gentlemen ;
to-day it is our duty to die like Christians,'''*
But the most extraordinary of all the Comuneros
VOL. I. 8
86 THE ZI^-CALI.
was a woma?i, and this woman was Donna Maria de
Padilla, the wife of Juan de Padilla, of whom we
have just been speaking. She was a native of
Toledo, her maiden name was Pacheco, and she is
said to have been a person of great beauty, and of
mascuhne understanding ; the worst enemy of her
husband and herself, Friar Antonio Guevara,* bears
witness to her energy ; for, in his Familiar Letters,t
he says, that she was the stay of the cause, a title of
which she proved herself well worthy, by holding
out, when all was lost ; and by defending Toledo,
the capital of New Castile, after the husband whom
she idolized had perished on the scaffold in the ad-
joining province. The latter part of the life of this
wonderful woman is enveloped in a strange myster}^ ;
she is said to have incited her husband to take a
principal part in the rebellion, (for rebellion it cer-
tainly was,) from motives of ambition, with which
* This individual was originally a soldier, subsequently a friar, and
finally Bishop of Mondonedo, to which dignity he was advanced by the
Emperor, for services rendered during the rebellion. He preached
against the assembled junta of the Comuneros at Villabraxima ; and it is
much to the credit of those of the league that he was permitted to depart
alive, if he really said only one half of the impertinent things of which he
himself boasts in bis letters. The Bishop of Zamora, however, dismissed
him with a cutting rebuke, which Guevara had not sufficient sense to sup-
press, but has related to his own immortal shame. He was a person of
loud voice, matchless impudence, and of exceeding ignorance. It is be«
lieved that Cervantes intended to represent Guevara by the insolent ecclcsi
astic at the Duke's table, who abuses the Don, and scolds the Duke for
tolerating him.
t Epistolas Familiares. Salamanca, 1578. Several of these letters arc
addressed to the principal Comuneros; amongst them is one to Maria de
Padilla.
THE TWO PADILLAS. 87
she was inspired, by the discourse of a being — a
female, who was continually about her, prattling and
filling her brain with fantastic visions of future
grandeur. Let us see what her enemy Guevara
says on this point, who, in a letter which he ad-
dressed to her, thus writes : —
" People likewise say of you, O madam, that you
have about you a tawny and frantic slave, a female
who is a great sorceress ; and they say that she has
said and affirmed, that within a few days you shall
be called high and might}^ lady, and your husband
hiohness."
It appears to us, that this mad, tawny female,..
whom Guevara calls a slave, was a Gypsy, one of
the sect of the Rom many, of the husbands and wives,
such predictions having at all times formed part of
the buena ventura, which they are so fond of telling.
It is singular enough that the Gitanos, who have-
so few traditions, speak of Mary Padilla, in one of
their magic rhymes : —
" One of these cheeses I will give to Mary Padilla and to her company."'
It must be observed, however, that two person-
ages of the name of Maria de Padilla have played a
part in Spanish history. The first was the wife or
concubine of the king Don Pedro, and the second
the Maria Pacheco, or Padilla, as she is always
called, of whom we are now speaking. We enter-
tain no doubt, however, and no individual who at all
understands the subject can entertain a doubt, that
Maria Pacheco, wife of Don Juan de Padilla, is al-
luded to in this witch-rhyme of the Gitanos, and not
88 THE ZINCALI.
the wife of the king Don Pedro, who was also
called Donna Maria de Padilla.
Maria Padilla, the wife of Don Pedro, lived cen-
turies before the arrival of the Gitanos in Spain.
This alone is a very strong argument for the correct-
ness of the opinion expressed ; if we consider what
slight knowledge people so illiterate as the Gitanos
could have of the unfortunate wife of Don Pedro,
and how little any thing relati^ng to her was calcu-
lated to interest ih'isjente de behetria — this disorderly
rabble — who during their w^hole sojourn in Spain,
have thought of nothing but deceit and robbery.
But with respect to the other Maria, the Pacheco
Padilla, the case is widely different. She lived in
Gypsy times ; and we have little hesitation in be-
lieving that she was connected with this race —
fatally for herself: her slave ! loray loca, tawmj and
frantic — what epithets can be found more appli-
cable to a Gypsy, more descriptive of her personal
appearance and occasional demeanour than these
two ? And then again, the last scene in the life of
Padilla, so mysterious, so unaccountable, unless the
Gitanos were concerned, and they unquestionably
were flitting about the eventful stage at that period.
The great majorit}^ of the Spanish towns, foresee-
ing perhaps the evil termination of the enterprise,
abondoned the comunidad. The commercial city of
Medina was burnt by the royal soldiery in their rage.
The fate of Olmedo was little better. After the
affair of Villalar, all the Comuneros who remained
alive submitted, and all the cities of Spain presented
their keys to the conquerors, with the exception of
THE TWO FADILLAS. 89
Toledo, where Maria Padilla commanded, by the
express desire of the Toledans themselves. Toledo
resisted so long as the Padilla thought fit ; and per-
haps this city would have chosen and imitated the fate
of Numancia, if the heroic matron had required such
a sacrifice. But the Padilla loved Toledo as dearly
as she loved the cause for which her husband had
fallen ; and perceiving that it was necessary either
to surrender or to see Toledo razed to the ground,
she disguised herself in the dress of a female j^easaiitr
or perhaps in that of a Gypsy, and leading her son
by the hand, escaped from Toledo one stormy night;
and from that moment nothing more is known of her.
The surrender of the town followed immediately
after her disappearance.
We have said that perhaps she disguised herself
as a Gypsy, and we certainly believe that the tawny
and frantic slave, the mighty sorceress, who haunted
her, was a genuine Gitana, and that the lying pro-
phecy attributed to her was the baji or buena ventura.
It was quite in character for this being to assist her
mistress, or rather her victim, in making her escape,
not from love, not from fidelity, O no ! The Gitana
had no sympathy, no pity, for the busnee, or her
fair boy. She and her gang, concealed amongst the
hills, only thought of the jewels which the Padilla
might bring with her.
One word more on this point. The place where
the most noisy meetings of the Comuneros were
held, was the village of Villabraxima, which, as
Martin del Rio proves, (an excellent authority on
8*
90 THE ZINCALI.
such a subject,) was one of the most constant haunts
of the Gitanos. It is by no means improbable that
during the events which we have related above, the
Comuneros employed Gitanos for the purpose of
conveying their correspondence, and perhaps the
royalists themselves made use of these people —
people exactly suited for every species of mysterious
crime — so that the poor unfortunate Padilla, trusting
to make her escape by means of them and her
frantic slave, perished with her young son b}^ hokkano
haro.
If the Gitanos had any hand in the disappearance
and death of the Padilla, it is the worst of the many
evil actions which they have committed in Spain.
*' Los Gitanos son muy malos ! — the Gypsies are
very bad people," said the Spaniards of old times.
They are cheats ; they are highwaymen ; they prac-
tise sorcery ; and, lest the catalogue of their offences
should be incomplete, a formal charge of canni-
balism was brought against them. Cheats they
have always been, and highwaymen, and if not
sorcerers, they have always done their best to merit
that appellation, by arrogating to themselves super-
natural powers ; but that ihey were addicted to
cannibalism is a matter not so easily proved.
Their principal accuser was Don Juan de Qui-
nones, who, in the work from which we have already
had occasion to quote, gives several anecdotes illus-
trative of their cannibal propensities. Most of these
anecdotes, however, are so highly absurd, that none
but the very credulous could ever have vouchsafed
hem the slightest credit. This author is particu-
CANNIBALISM. FAJARDO. 91
larly Ibnd of speaking of a certain juez, or judge,
called Don Martin Fajardo, who seems to have been
an arrant Gypsy-hunter, and was probably a mem-
ber of the ancient family of the Fajardos which
still flourishes in Estremadura, and with individuals
of which we are acquainted. So it came to pass
that this personage was, in the year 1629, at Jaraicejo,
in Estremadura, or, as it is written in the little book
in question, Zaraizejo, in the capacity of judge, a
zealous one he undoubtedly was.
A very strange place is this same Jaraicejo, a
small ruinous town or village, situated on a rising
ground, with a very wild country all about it. The
road from Badajoz to Madrid passes through it ;
and about two leagues distant, in the direction of
Madrid, is the famous mountain pass of Mirabete,
from the top of which ^^ou enjoy a most picturesque
view across the Tagus, which flows below, as far
as the huge mountains of Plasencia, the tops of
which are generally covered with snow.
So this Don Martin Fajardo, judge, being at
Jaraicejo, laid his claw upon four Gitanos, and hav-
ing nothing, as it appears, to accuse them of, except
being Gitanos, put them to the torture, and made
them accuse themselves, which they did ; for, on
the first appeal which was made to the rack, they
confessed that they had murdered a female Gypsy
in the forest of Las Gamas, and had there eaten
her
I am myself well acquainted with this, same
forest of Las Gamas, which lies between Jaraicejo
92 THE ZINCALI.
and Trujillo ; it abounds with chestnut and cork
trees, and is a place very well suited either for the
purpose of murder or cannibalism. It will be as
well to observe that 1 visited it in company with a
band of Gitanos, who bivouacked there, and cooked
their supper, which however did not consist of
human flesh but of a puchera, the ingredients of
which were beef, bacon, garbanzos, and berdolaga,
or field-pease and purslain, — therefore I myself can
bear testimony that there is such a forest as Las
Gamas, and that it is frequented occasionally by
Gypsies, by which tw^o points are established by
far the most important to the history in question, or
so at least it would be thought in Spain, for being
sure of the forest and the Gypsies, few would be
incredulous enough to doubt the facts of the murder
and cannibalism
On being put to the rack a second time, the
Gitanos confessed that they had likewise murdered
and eaten a female pilgrim in the forest aforesaid ;
and on being tortured yet again, that they had
served in the same manner, and in the same forest,
a friar of the order of San Francisco, whereupon
they we^e released from the rack and executed.
This is one of the anecdotes of Quinones.
And it came to pass, moreover, that the said Fa-
jarado, being in the town of Montijo, was told by
the alcalde, that a certain inhabitant of that place
had some time previous lost a mare ; and wander-
ing about the plains in quest of her he arrived at a
place called Arroyo el Puerco, where stood a ruined
CANNIBALISM ANECDOTES. 93
house, on entering which he found various Gitanos
employed in preparing their dinner, which consisted
of a quarter of a human body, which was being
roasted bfore a huge fire : the result however we
are not told : whether the Gypsies were angry at
being disturbed in their cookery, or whether the man
of the mare departed unobserved.
Quinones, in continuation, states in his book that
he learned (he does not say from whom, but pro-
bably from Fajardo) that there was a shepherd of
the city of Gaudix, who once lost his way in the wild
sierra of Gadol : night came on, and the wind blew
cold ; he wandered about until he descried a light
m the distance, towards which he bent his way, sup-
posing it to be a fire kindled by shepherds ; on
arriving at the spot, however, he found a whole
tribe of Gypsies, who were roasting the half of a
man, the other half being hung on a cork tree : the
Gypsies welcomed him very heartily, and requested
him to be seated at the fire and to sup with them ;
but he presently heard them whisper to each other,
" this is a fine fat fellow," from which he suspected
that they were meditating a design upon his body ;
whereupon, feigning himself sleepy, he made as if
he were seeking a spot where to lie, and suddenly
darted headlong down the mountain side, and es-
caped from their hands without breaking his neck.
These anecdotes scarcely deserve comment : first
we have the statements of Fajardo the fool or knave
who tortures wretches, and then puts them to death
for the crimes with which they have taxed them-
94 THE ZINCALI.
selves whilst undergoing the agony of the rack, pro-
babl}^ with the hope of obtaining a moment's respite ;
last comes the tale of the shepherd, who is invited
by Gypsies on a mountain at night to partake of a
supper of human flesh, and who runs away from
them on hearing them talk of the fatness of his own
body, as if cannibal robbers detected in their orgies
by a single interloper would hUve afforded him a
chance of escaping. Such tales cannot be true.*
Cases of cannibalism are said to have occurred in
Hungary amongst the Gypsies ; indeed, the whole
race, in that country, has been accused of cannibal-
ism, to which we have alluded whilst speaking of
the Chingany: it is very probable, however, that
they were quite innocent of this odious practice, and
that the accusation had its origin in popular preju-
dice, or in the fact of their foul feeding, and their
seldom rejecting carrion or offal of any description.
The Gazette of Frankfort for the year 1782, Nos.
157 and 207, states, that 150 Gypsies were impri-
soned charged with this practice ; and that the Em-
press Teresa sent commissioners to inquire into the
facts of the accusation, who discovered that they
were true ; whereupon the Empress published a
law to oblige all the Gypsies in her dominions to be-
come stationary, which, however, had no effect.
* Yet notwithstanding that we refuse credit to these particular narra-
tions of Quinoncs and Fajardo, acts of cannibalism may certainly have
been perpetrated by the Gitanos of Spain in ancient times, when they
v/ere for the most part semi-savages, living amongst mountains and deserts,
whei-e food was hard to be procured : famine may have occasionally com-
pelled them to prey on human flesh, as it has in modern times compelled
people far more civilized than wandering Gypsies.
CANNIBALISM— -CHILD-STEALING. 95
Upon this matter we can state nothing on our
own knowledge.
*' Los Gitanos son muy males ; lie van nines hur-
tados a Berberia. The Gypsies are very bad peo-
ple ; they steal children and carry them to Barbary,
where they sell them to the Moors" — so said the
Spaniards in old times. There can be little doubt
that even before the fall of the kingdom of Granada,
which occurred in the year 1492, the Gitanos had
intercourse with the Moors of Spain. Andalusia,
which has ever been the province where the Gitano
race has most abounded since its arrival, was, until
the edict of Philip the Third, which banished more
than a milhon of Moriscos from Spain, principally
peopled by Moors, who differed from the Spaniards
both in language and religion ; by living even as
wanderers amongst these people, the Gitanos natu-
rally became acquainted with their tongue, and with
many of their customs, which of course much
facilitated any connexion which they might subse-
quently form with the Barbaresques. Between the
Moors of Barbary and the Spaniards a deadly and
continued war raged for centuries, both before and
after the expulsion of the Moriscos from Spain.
The Gitanos, who cared probably as little for one
nation as the other, and who have no sympathy and
affection beyond the pale of their own sect, doubt-
less sided with either as their interest dictated, offi-
ciating as spies for both parties and betraying both.
It is likely enough that they frequently passed
over to Barbary with stolen children of both sexes
96 THE ZINC ALL
whom they sold to the Moors, who traffic in slaves,
whether white or black, even at the present day ;
and perhaps this kidnapping trade gave occasion to
other relations. As they were perfectly acquainted,
from their wandering life, with the shores of the
Spanish Mediterranean, they must have been of
considerable assistance to the Barbary pirates in
their marauding trips to the Spanish coast, both as
guides and advisers ; and as it was a far easier
matter, and afforded a better prospect of gain, to
plunder the Spaniards than the Moors, a people
almost as wild as themselves, they were, on that
account, and that only, more Moors than Christians,
and ever willing to assist the former in their forays
on the latter.
Quifiones observes : " The Moors with whom they
hold correspondence let them go and come without
any let or obstacle : an instance of this was seen in
the year 1627, when two galleys from Spain were
carrying assistance to Mamora, which was then
besieged by the Moors. These galleys struck on a
shoal, when the Moors seized all the people on board,
making captives of the Christians and setting at
liberty all the Moors, who were chained to the oar ;
as for the Gypsy galley-slaves whom they found
amongst these last, they did not make them slaves,
but received them as people friendly to them, and
at their devotion ; wdnch matter was public and
notorious."
Of the Moors and the Gitanos we shall have occa-
sion to say something in the following chapter.
CHAPTER Vli.
BARBARY AND ITS TRIBES. — BEN! AROS. — SIDI HAMED AU MUZA. — THE
CHILDREN OF THE DAR-BUSHI-FAL, A SECT OF THIEVES AND SORCE-
RERS, PROBABLY OF GYPSY ORIGIN.
There is no portion of the world so little known
as Africa in general; and perhaps of all Africa
there is no corner with which Europeans are so
little acquainted as Barbary, which nevertheless is
only separated from the continent of Europe by a
narrow strait of four leagues across.
China itself has, for upwards of a century, ceased
to be a land of mystery to the civilized portion of
the world ; the enterprising children of Loyola hav-
ing wandered about it in every direction, making
converts to their doctrine and discipline, whilst the
Russians possess better maps of its vast regions
than of their own country, and lately, owing to the
persevering labour and searching eye of my friend
Hyacinth, Archimandrite of Saint John Nefsky, are
acquainted with the number of its military force to
a man, and also with the names and residence of its
civil servants. Yet who possesses a map of Fez
and Morocco, or would venture to form a conjecture
as to how many fiery horsemen Abderrahman, the
VOL. I. 9
98 THE ZINCALI.
mulatto emperor, could lead to the field, were his
sandy dominions threatened by the Nazarene ? Yet
Fez is scarcely two hundred leagues distant from
Madrid, whilst Maraks, the other great city of the
Moors, and which also has given its name to an
empire, is scarcely farther removed from Paris, the
capital of civilization : in a word, we scarcely know
any thing of Barbary, the scanty information which
we possess being confined to a few towns on the
sea coast ; the zeal of the Jesuit himself being in-
sufficient to induce him to confront the perils of the
interior, in the hopeless endeavour of making one
single proselyte from amongst the wildest fanatics
of the creed of the Prophet Camel-driver.
Are v/anderers of the Gypsy race to be found in
Barbary ? This is a question which I have fre-
quently asked myself. Several respectable authors
have, I believe, asserted the fact, amongst whom
Adelung, who, speaking of the Gypsies, says, "Four
hundred years have passed away since they de-
parted from their native land. During this time,
they have spread themselves through the whole of
Western Asia, Europe, and Northern Africa."* But
it is one thing to make an assertion, and another to
produce the grounds for making it. I believe it
would require a far greater stock of information
than has hitherto been possessed by any one who
has written on the subject of the Gypsies, to justify
him in asserting positively, that after traversing the
west of Europe, they spread themselves over North-
* Mithndates, erster theil. s. 241.
BARBARY. 99
ern Africa, though true it is that to those who take
a superficial view of the matter, nothing appears
easier and more natural than to come to such a con-
clusion.
Tarifa, they will say, the most western part of
Spain, is opposite to Tangier, in Africa, a narrow
sea only running between, less wide than many
rivers. Bands, therefore, of these wanderers, of
course, on reaching Tarifa, passed over into Africa,
even as thousands crossed the channel from France
to England. They have at all times shown them-
selves extravagantly fond of a roving life. What
land is better adapted for such a life than Africa
and its wilds ? What land, therefore, more likely
to entice them ?
All this is very plausible. It was easy enough
for the Git^nos to pass over to Tangier and Tetuan,
from the Spanish towns of Tarifa and Algeziras.
In the last chapter I have stated my belief of the
fact, and that moreover they formed certain con-
nexions with the Moors of the coast, to whom it is
likely that they occasionally sold children stolen in
Spain ; yet such connexion would by no means
have opened them a passage into the interior of
Barbary, which is inhabited by wild and fierce peo-
ple, in comparison with whom the Moors of the
coast, bad as they always have been, are gentle
and civilized.
To penetrate into Africa, the Gitanos would have
been compelled to pass through the tribes who
speak the Shilha language, and who are the de-
100 THE ZTNCALI.
scendants of the ancient Numidians. These tribes
are the most untameable and warhke of mankind,
and at the same time the most suspicious, and those
who entertain the greatest aversion to foreigners.
They are dreaded by the Moors themselves, and
have always remained, to a certain degree, inde-
pendent of the emperors of Morocco. They are the
most terrible of robbers and murderers, and enter-
tain far more reluctance to spill water, than the
blood of their fellow-creatures : the Bedouins, also,
of the Arabian race, are warlike, suspicious, and
cruel ; and w^ould not have failed instantly to have
attacked bands of foreign wanderers, wherever they
found them, and in all probability to have exter-
minated them. Now the Gitanos, such as they
arrived in Barbary, could not have defended them-
selves against such enemies, had they even arrived
in large divisions, instead of bands of twenties and
thirties, as is their custom to travel. They are not
by nature nor by habit a warlike race, and would
have quailed before the Africans, who, unlike most
other people, engage in wars, from what appears to
be an innate love of the cruel and bloody scenes
attendant on war.
It may be said, that if the Gitanos were able to
make their way from the north of India, from Mul-
tan, for example, the province which the learned
consider to be the original dwelling-place of the
race, to such an immense distance as the western
part of Spain, passing necessarily through many
wild lands and tribes, why might they not have
BARBARY. 101
penetrated into the heart of Barbary, and wherefore
may not their descenaants be still there following
the same kind of life as the European Gypsies, that
is, wandering about from place to place, and main-
taining themselves by deceit and robbery ?
But those who are acquainted but slightly with
the condition of Baibary, are aware that it would
be less difficult and dangerous for a company of
foreigners to proceed from Spain to Multan, than
from the nearest sea-port in Barbary to Fez, an in-
significant distance. True it is, that, from their in-
tercourse with the Moors of Spain, the Gypsies
might have become acquainted with the Arabic
language, and might even have adopted the Moorish
dress ere entering Barbary ; and, moreover, might
have professed belief in the religion of Mahomet ;
still they would hrve been known as foreigners,
and, on that account, would have been assuredly
attacked by the people of the interior, had they
gone amongst them, who, according to the usual
practice, would either have massacred them, or
made them slaves, and as slaves they would have
been separated. The mulatto hue of their coun-
tenances would probably have insured them the
latter fate, as all blacks and mulattos in the domi-
nions of the Moor are properly slaves, and can be
bought and sold, unless by some means or other
they become free, in which event their colour is no
obstacle to their elevation to the highest employ-
ments and dignities, to their becoming pashas of
cities and provinces, or even to their ascending the
9*
102 THE ZINCALI.
throne. Several emperors of Morocco have been
mulattos.
Above I have pointed out all the difficulties and
dangers which must have attended the path of the
Gitanos, had they passed from Spain into Barbary,
and attempted to spread themselves over that re-
gion, as over Europe and many parts of Asia. To
these observations I have been led, by the assertion
that they accomplished this ; and no proof of the
fact having, as I am aware, ever been adduced ; for
who amongst those who have made such a state-
ment, has seen or conversed with the Egyptians of
Barbary, or had sufficient intercourse with them, to
justify him in the assertion that they are one and
the same people as ' those of Europe, from whom
they differ about as much as the various tribes
which inhabit various European countries differ
from each other. At the same time, I wish it to be
distinctly understood, that I am far from denying
the existence of Gypsies in various parts of the in-
terior of Barbary. Indeed, I almost believe the
fact, though the informa.tion which I possess is by
no means of a description which would justify me
in speaking \vdth full certainty ; I having myself
never come in contact with any sect or caste of peo-
ple amongst the Moors, who not only tallied in their
pursuits with the Rommany, but who likewise spoke
amongst themselves a dialect of the language of
Roma ; nor am I aware that any individual worthy
of credit has ever presumed to say that he has been
more fortunate in these respects.
BARBARY. 103
Nevertheless, I repeat that I am inclined to be-
lieve that Gypsies virtually exist in Barbary, and
my reasons 1 shall presently adduce ; but I v^ill
here observe, that if these strange outcasts did in-
deed contrive to penetrate into the heart of that
savage and inhospitable region, they could only
have succeeded after having become well acquainted
with the Moorish language, and when, after a con-
siderable sojourn on the coast, they had raised for
themselves a- name, and were regarded with super-
stitious fear ; in a word, if they walked this land of
peril untouched and unscathed, it was not that they
were considered as harmless and inoffensive people,
which, indeed, would not have protected them, and
which assuredly they were not ; it was not that they
were mistaken for wandering Moors and Bedouins,
from whom they differed in feature and complexion,
but because, wherever they went, they were dreaded
as the possessors of supernatural powers, and as
mighty sorcerers.
There is in Barbary more than one sect of wan-
derers, which, to the cursory observer, might easily
appear, and perhaps have appeared, in the light of
legitimate Gypsies. For example, there are the
Beni Aros. The proper home of these people is in
certain high mountains in the neighbourhood of Te-
tuan, but they are to be found roving about the
whole kingdom of Fez. Perhaps it would be impos-
sible to find, in the whole of Northern Africa, a more
detestable caste. They are beggars by profession,
but are exceedingly addicted to robbervand murder ;
104 THE ZINCALI.
they are notorious drunkards, and are infamous, even
in Barbary, for their unnatural lusts ; gangs of them
frequently forcing their way into villages, whence
they bear off all the good-looking male children.
They are, for the most part well made and of comety
features. I have occasionally spoken with them ;
they are Moors, and speak no language but the
Arabic.
Then there is the sect of Sidi Hamed au Muza, a
very roving people, companies of whom are gene-
rally to be found in all the principle towns of Bar-
bary. The men are expert vaulters and tumblers,
and perform wonderful feats of address with swords
and daggers, to the sound of wild music, v/hich the
women, seated on the ground, produce from uncouth
instruments ; bv these means they obtain a liveli-
hood. Their dress is picturesque, scarlet vest and
white drawers. In many respects they not a little
resemble the Gypsies ; but they are not an evil peo-
ple, and are looked upon with much respect by the
Moors, who call them Santons. Their patron saint
is Hamed au Muza, and from him they derive their
name. Their country is on the confines of the Sahra,
or great desert, and their language is the Shilhah, or
a dialect thereof. They speak but little Arabic.
When I saw them for the first time, I believed them
to be of the Gypsy caste, but was soon undeceived.
A more wandering race does not exist, than the chil-
dren of Sidi Hamed au Muza. They have even
visited France, and exhibited their dexterity and
agility at Paris and Marseilles.
CHILDREN OF THE DAR-BUSHI-FAL. 105
I will now say a few words concerning another
sect which exists in Barbary, and will here premise,
that if those who compose it are not Gypsies, such
people are not to be found in North Africa, and the
assertion hitherto believed, that they abound there,
is devoid of foundation. I allude to certain men
and women, generally termed by the Moors, '• Those
of the Dar-bushi-fal," which word is equivalent to
prophesying or fortune-telling. They are great
wanderers,, but have also their fixed dwellings or
villages, and such a place is called " Char Seharra,"
or witch-hamlet. Their manner of life, in every re-
spect, resembles that of the Gypsies of other coun-
tries ; they are wanderers during the greatest part
of the year, and subsist principally by pilfering and
fortune-telling. They deal much in mules and don-
keys, and it is believed, in Barbary, that they can
change the colour of any animal by means of sorce-
ry, and so disguise him as to sell him to his very
proprietor, without fear of his being recognised.
This latter trait is quite characteristic of the Gyps}?"
race, by whom the same thing is practised in most
parts of the world. But the Moors assert, that the
children of the Dar-bushi-fal can not only change
the colour of a horse or a mule, but likewise of a
human being, in one night, transforming a white into
a black, after which they sell him for a slave ; on
which account the superstitious Moors regard them
with the utmost dread, and in general prefer pass-
ing the night in the open fields, to sleeping in their
hamlets. They are said to possess a particular,
106 THE ZINCALI.
language, which is neither Shilhah nor Arabic, and
which none but themselves understand ; from all
which circumstances I am led to believe, that the
children of theDar-bushi-falare legitimate Gypsies,
descendants of those who passed over to Barbary
from Spain. Nevertheless, as it has never been my
fortune to meet or to converse with any of this caste,
although they are tolerabl}^ numerous in Barbary, I
am far from asserting that they are of Gypsy race.
More enterprising individuals than myself ma}^
perhaps, establish the fact. Any particular language
or jargon which they speak amongst themselves,
will be the best criterion. The word which they
employ for " water," would decide the point ; for
the Dar-bushi-fal are not Gypsies, if, in their peculiar
speech, they designate that blessed element and ar-
ticle most necessary to human existence, by aught
else than the Sanscrit term *' Pani," a'word brought
by the race from sunny Ind, and esteemed so holy
that they have never even presumed to modify it.
The following is an account of the Dar-bushi-fal,
given me by a Jew of Fez, who had travelled much
in Barbary, and which I insert almost literally as I
heard it from his mouth. Various other individuals.
Moors, have spoken of them in much the same
manner.
*' In one of my journeys I passed the night in a
place called Mulai-Jacub Munsur.
" Not far from this place is a Char Seharra, or
witch-hamlet, where dwell those of the Dar-bushi-
fal. These are very evil people, and powerful en^
CHILDREN OF THE DAR-BUSHI-FAL. 107
chanters ; for it is well known that if any traveller
stop to sleep in their Char, they will with their sorce-
ries, if he be a white man, turn him as black as a
coal, and will afterwards sell him as a negro.
Horses and mules they serve in the same manner,
for if they are black, they will turn them red, or any
other colour which best may please them ; and al^
though the owners demand justice of the authorities,
the sorcerers always come off best. They have a
language which they use among themselves, very
different from all other languages, so much so that
it is impossible to understand them. They are very
swarthy, quite as much so as mulattos, and their
faces are exceedingly lean. As for their legs, they
are like reeds ; and when they run, the devil him-
self cannot overtake them. They tell Dar-bushi-
fal with flour ; they fill a plate, and then they are
able to tell you any thing you ask them. They like-
wise tell it with a shoe ; they put it in their mouth,
and then they will reca.ll to your memory every ac-
tion of your life. They likewise tell Dar-bushi-fal
with oil ; and indeed are, in every respect, most
powerful sorcerers.
" Two women, once on a time, came to Fez,
bringing with them an exceedingly white donkey,
which they placed in the middle of the square
called Faz el Bali ; they then killed it, and cut it
into upwards of thirty pieces. Upon the ground
there was much of the donkey's filth and dung;
some of this they took in their hands, when it
straight assumed the appearance of fresh dates.
108 THE ZINCALI.
There were some people who were greedy enough
to put these dates into their mouths, and then they
found that it was dung. These women deceived
me, amongst the rest, with a date ; when I put it
into my mouth, lo and behold it was the donkey's
dung. After they had collected much money from
the spectators, one of them took a needle, and ran
it into the tail of the donkey, crying, ' Arrhe li dar,'
(Get home,) whereupon the donkey instantly rose
up, and set off running, kicking every now and then
most furiously ; and it was remarked, that not one
single trace of blood remained uj)on the ground,
just as if they had done nothing to it. Both these
women were of the very same Char Seharra which
I have already mentioned. They Hkewise took
paper, and cut it into the shape of a peseta, and a
dollar, and a half dollar, until they had made many
pesetas and dollars, and then they put them into
an earthen pan over a fire, and when they took them
out, they appeared just fresh from the stamp, and
with such money these people buy all they want.
" There was a friend of my grandfather, who
came frequently to our house, who was in the habit
of making this money. One day he took me with
him to buy white silk ; and when they had shown
him some, he took the silk in his hand, and pressed
it to his mouth, and then I saw that the silk, which
was before white, had become green, even as grass.
The master of the shop said, ' Pay me for my silk.'
' Of what colour was your silk ?' he demanded.
' White,' said the man ; whereupon, turning round,
CHILDREN OF THE DAR-BUSHl-FAL. 109
he cried, * Good people, behold the white silk is
green ;' and so he got a pound of silk for nothing ;
and he also was of the Char Seharra.
" They are very evil people indeed, and the
Emperor himself is afraid of them. The poor
wretch who falls into their hands has cause to rue ;
they always go badly dressed, and exhibit every
appearance of misery, though they are far from
being miserable. Such is the life they lead."
There is, of course, some exaggeration in the
above account of the Dar-bushi-fal ; yet there is
little reason to doubt that there is a foundation of
truth in all the facts stated. The belief that they
are enabled, by sorcery, to change a white into a
black man, had its origin in the great skill which
they possess in altering the appearance of a horse
or a mule, and giving it another colour. Their
changing white into green silk is a very simple trick,
and is accomphshed by dexterously substituting one
thing for another. Had the man of the Dar-bushi-
fal been searched, the white silk would have been
found upon him. The Gypsies, wherever they are
found, are fond of this species of fraud* In Ger-
many, for example, they go to the wine shop with
two pitchers exactly similar, one in their hand
empty, and the other beneath their cloaks, filled
with water; when the empty pitcher is filled with
wine they pretend to be dissatisfied with the quality,
or to have no money, but contrive to substitute the
pitcher of water in its stead, which the wine seller
generally snatches up in anger, and pours the con-
voi,. I. 10
110 THE ZINCALI.
tents back, as he thinks, into the butt — ^but it is not
wine but water which he pours. With respect to
the donkey, which appeared to be cut in pieces, but
which afterwards, being pricked in the tail, got up
and ran home, 1 have little to say, but that I have
myself seen almost as strange things without believ-
ing in sorcery.
As for the dates of dung, and the paper money,
they are mere feats of legerdemain.
I repeat, that if legitimate Gypsies really exist in
Barbary, they are the men and women of the Dar-
bushi-fal.
CHAPTER VIIL
CHIROMANCY. — TORREBLANCA. — GITANAS. — THE GITANA OF SEVILLE. —
LA BUENA VENTURA. — THE DANCE. — THE SONG. — TRICKS OF THE
GITANAS. — THE WIDOW.— OCCULT POWERS.
Chiromancy, or the divination of the hand, is,
according to the orthodox theory, the determining
from certain Unes upon the hand the quality of the
physical and intellectual powers of the possessor.
The whole science is based upon the five princi-
pal lines in the hand, and the triangle which they
form in the palm. These lines, which have all their
particular and appropriate names, and the principal
of which is called " the line of life," are, if we may
believe those who have written on the subject, con-
nected with the heart, with the genitals, with the
brain, with the liver or stomach, and the head.
Torreblanca,* in his curious and leariaed book on
magic, observes, " In judging these lines you must
pay attention to their substance, colour, and con-
tinuance, together with the disposition of the cor-
respondent member ; for, if the line be well and
clearly described, and is of a vivid colour, without
being intermitted or yuncturis infecta^ it denotes the
*' Torreblanca de Magia, 1678.
112
THE ZTNCALI.
good complexion and virtue of its member, accord-
ing to Aristotle.
** So that if the line of the heart be found suffi-
ciently long and reasonably deep, and not crossed
by other accidental lines, it is an infallible sign of
the health of the heart and the great virtue of the
heart, and the abundance of spirits and good blood
in the heart, and accordingly denotes boldness and
liberal genius for every work."
In like manner, by means of the hepatal line, it
is easy to form an accurate judgment as to the state
of a person's liver, and of his powers of digestion,
and so on with respect to all the other organs of the
bod3^
After having laid down all the rules of chiro-
mancy with the utmost possible clearness, the sage
Torreblanca exclaims : ^' And with these terminate
the canons of true and catholic chiromancy ; for as
for the other species by which people pretend to
divine concerning the affairs of life, either past or
to come, dignities, fortunes, children, events, chances,
dangers, &c., such chiromancy is not only reprobated
by theologians, but by men of law and physic, as a
foolish, false, vain, scandalous, futile, superstitious
practice, smelling much of divinery and a pact with
the devil."
Then, after mentioning a number of erudite and
enlightened men of the three learned professions,
who have written against such absurd superstitions,
amongst whom he cites Martin Del Rio, he falls
foul of the Gypsy wives in this manner : "A prac-
TORRE BLANC A. 118
tice turned to profit by the wives of that rabble of
abandoned miscreants whom the Italians call Cin-
gari, the Ladns Egyptians, and we Gitanos, who,
notwithstanding that they are sent by the Turks
into Spain for the purpose of acting as spies upon
the Christian religion, pretend that they are wan-
dering over the world in fulfilment of a penance
enjoined upon them, part of which penance seems
to be the living by fraud and imposition." And
shortly afterwards he remarks : " Nor do they de-
rive any authority for such a practice from those
words in Exodus,* * et quasi signum in manu tua,'
as that passage does not treat of chiromancy, but
of the festival of unleavened bread ; the observance
of which, in order that it might be memorable to
the Hebrews, the sacred historian said should be as
a sign upon the hand ; a metaphor derived from
those who, when they wish to remember any thing,
tie a thread round their finger, or put a ring upon
it ; and still less I ween does that chapter of Jobt
speak in their favour, where is written ^ Qui in manu
hominis signat, ut norint omnes opera sua,' because
the divine power is meant thereby which is preached
to those here below : for the hand is intended for
power and magnitude, Exod. chap. xiv.,j: or stands
for free will, which is placed in a man's hand, that
* Exodus, chap. xiii. v. 9. " And it shaii be for a sign unto thee upon
thy hand." Eng. Trans.
t No chapter in the book of Job contains any such verse.
+ " Ahd the children of Israel went out with an high hand." Exodus,
chap. xiv. V. 8. Eng. Trans.
10*
114 THE ZINC ALL
is, in his power. Wisdom, chap, xxxvi. ^ In manibus
abscondit lucem,"* &c. &c. &c.
No, no, good Torreblanca, we know perfectly
well that the witch-wives of Multan, who for the
last four hundred years have been running about
Spain and other countries, telling fortunes by the
hand, and deriving good profit from the same, are
not countenanced in such a practice by the sacred
volume ; we yield as little credit to their chiromancy
as we do to that which you call the true and catho-
lic, and believe that the lines of the hand have as
little connexion with the events of life as with the
liver and stomach, notwithstanding Aristotle, who
you forget was a heathen, and knew as little and
cared as Uttle for the scriptures as the Gitanos,
whether male or female, who little reck what sanc-
tion any of their practices may receive from autho-
rity, whether divine or human, if the pursuit enable
them to provide sufficient for the existence, how-
ever poor and miserable, of their families and them-
selves.
A very singular kind of women are the Gitanas,
far more remarkable in most points than their hus-
bands, in whose pursuits of low cheating and petty
robbery there is little capable of exciting much in-
terest ; but if there be one being in the world who,
more than another, deserves the title of sorceress,
(and where do you find a word of greater romance
and more thrilling interest ?) it is the Gypsy female
in the prime and vigour of her age and ripeness of
* No such verse is to be found in the book mentioned. .
GITANAS. 115
her understanding — the Gypsy wife, the mother of
two or three children. Mention to me a point of de-
vilry with which that woman is not acquainted.
She can at any time, when it suits her, show herself
as expert a jockey as her husband, and he appears
to advantage in no other character, and is only elo-
quent when descanting on the merits of some par-
ticular animal ; but she can do much more ; she is
a prophetess, though she believes not in prophecy ;
she is a physician, though she will not taste her own
philters ; she is a procuress, though she is not to be
procured ; she is a singer of obscene songs, though
she will suffer no obscene hand to touch her ; Lnd
though no one is more tenacious of the little she pos-
sesses, she is a cut-purse and a shop-lifter whenever
opportunity shall offer.
In all times, since we have known any thing of
these women, they have been addicted to and fa-
mous for fortune-telling ; indeed, it is their only os-
tensible means of livelihood, though they have
various others which they pursue more secretly.
Where and how they first learned the practice we
know not ; they m.ay have brought it with them from
the East, or they may have adopted it, which is less
likely, after their arrival in Europe. Chiromancy,
from the most remote periods, has been practised in
all countries. Neither do we know, whether in this
practice they were ever guided by fixed and certain
rules ; the probability, however, is that they were
not, and that they never followed it but as a means
of fraud and robbery ; certainly, amongst all the
116 THE ZINC ALL
professors of this art that ever existed, no people
are more adapted by nature to turn it to account
than these females, call them by whatever name
you will, Gitanas, Ziganas, Gypsies, or Bohemians ;
their forms, their features, the expression of their
countenances are ever wild and Sibylline, frequently
beautiful, but never vulgar. Observe, for example,
the Gitana, even her of Seville.
She is standing before the portal of a large house
in one of the narrow Moorish streets of the capital
of Andalusia : through the grated iron door, she looks
in upon the court ; it is paved with small marble
slabs of almost snowy whiteness ; in the middle is
a fountain distilling limpid water, and all around
there is a profusion of macetas, in which flowery
plants and aromatic shrubs are growing, and at each
corner there is an orange tree, and the perfume of
the azahar may be distinguished ; you hear the
melody of birds from a small aviary beneath the
piazza which surrounds the court, which is sur-
mounted by a toldo or linen awning, for it is the
commencement of May, and the glorious sun of
Andalusia is burning with a splendour too intense
for his rays to be borne with impunity. It is a fairy
scene such as nowhere meets the eye but at Seville,
or perhaps at Fez and Shiraz, in the palaces of the
Sultan and the Shah. The Gypsy looks through the
the iron-grated door, and beholds, seated near the
fountain, a richly dressed dame and two lovely de-
licate maidens ; they are busied at their morning's
occupation, intertwining with their sharp needles
THE GITANA OF SEVILLE. 117
the gold and silk on the tambour ; several female
attendants are seated behind. The Gypsy pulls the
the bell, when is heard the soft cry of " Quien es ;"
the door, unlocked by means of a string, recedes
upon its hinges, when in walks the Gitana, the witch-
wife of Multan, with a look such as the tiger-cat
casts when she stealeth from her jungle unto the
plain.
Yes, well may you exclaim " Ave Maria purisima,"
ye dames and maidens of Seville, as she advances
towards you ; she is not of yourselves, she is not of
your blood, she or her fathers have walked to your
clime from a distance of three thousand leagues.
She has come from the far East, like the three en-
chanted kings to Cologne ; but unlike them she and
her race have come with hate and not with love.
She comes to flatter, and to deceive, and to rob, for
she is a lying prophetess, and a she Thug ; she will
greet you with blessings which will make your
hearts rejoice, but your heart's blood would freeze,
could you hear the curses which to herself she mur-
murs against you ; for she says, that in her children's
veins flows the dark blood of the " husbands," whilst
in those of yours flows the pale tide of the savages,"
and therefore she would gladly set her foot on all
your corses first poisoned by her hands. For all
her love — and she can love — is for the Romas ; and
all her hate — and who can hate like her? — is for
the Busnees ; for she says that the world would be
a fair world were there no Busnees, and if the Ro-
mamiks could heat their kettles undisturbed at the
118 THE ZINC ALL
foot of the olive trees ; and therefore she would kill
them all if she could and if she dared. She never
seeks the houses of the Busnees but for the purpose
of prey ; for the wild animals of the sierra do not
more abhor the sight of man, than she abhors the
countenances of the Busnees. She now comes to
prey upon you and to scoff at you. Will you be-
lieve her words ? Fools ! do you think that the be-
ing before ye has any sympathy for the like of you ?
She is of the middle stature, neither strongly nor
slightly built, and yet her every movement denotes
agility and vigour. As she stands erect before you,
she appears like a falcon about to soar, and you are
almost tempted to believe that the power of volition-
is hers ; and were you to stretch fortk your hand
to seize her, she would spring above the house-tops
like a bird. Her face is oval, and her features are
regular but somewhat hard and coarse, for she was
born amongst rocks in a thicket, and she has been
wind-beaten and sun-scorched for many a year,
even like her parents before her ; there is many a
speck upon her cheek, and perhaps a scar, but no
dimples of love ; and her brow is wrinkled over,
though she is yet young. Her complexion is more
than dark, for it is almost that of a mulatto ; and her
hair, which hangs in long locks on either side of her
face, is black as coal, and coarse as the tail of a horse,
from which it seems to have been gathered.
There is no female eye in Seville can support the
glances of hers, so fierce and penetrating, and yet
so artful and sly, is the expressionof their dark orbs;
THE GIT ANA OF SEVILLE. 119
her mouth is fine and almost delicate, and there is
not a queen on the proudest throne between Madrid
and Moscow who might not, and would not, envy
the white and even rows of teeth which adorn it,
which seem not of pearl but of the purest elephant's
bone of Multan. She comes not alone ; a swarthy
two-year old bantling clasps her neck with one arm,
its naked body half extant from the coarse blanket
which, drawn round her shoulders, is secured at her
bosom by a skewer. Though tender of age it looks
wicked and sly, like a veritable imp of Roma.
Huge rings of false gold dangle from wide slits in
the lobes of her ears ; her nether garments are rags,
and her feet are cased in hempen sandals. Such is
the wandering Gitana, such is the witch-wife of
Multan, who has come lo spae the fortune of the
Sevillian countess and her daughters.
" O may the blessing of Egypt light upon your
head, j^ou high-born lady ! (May an evil end over-
take your body, daughter of a Busnee harlot!) and
may the same blessing await the two fair roses of
the Nile here flowering by your side ! (May evil
Moors seize them and carry them across the water!)
O listen to the words of the poor woman who is
come from a distant country ; she is of a wise peo-
ple, though it has pleased the God of the sky to
punish them for their sins by sending them to wan-
der through the world. They denied shelter to the
Majari, whom you call the queen of heaven, and to
the Son of God, when they flew to the land of Egypt,
before the wrath of the wicked king ; it is said that
120 THE ZINCALI.
they even refused them a draught of the sweet
waters of the great river when the blessed two were
athirst. O you will say that it was a heavy crime ;
and truly so it was, and heavily has the Lord
punished the Egyptians. He has sent us a-wander-
ing, poor as you see, with scarcely a blanket to
cover us. O, blessed lady, (accursed be thy dead
as many as thou mayest have,) we have no money
to purchase us bread ; we have only our wisdom
with which to support ourselves and our poor hungry
babes ; when God took away their silks from the
Egyptians, and their gold from the Egyptians, he
left them their wisdom as a resource that they might
not starve. O who can read the stars like the Egyp-
tians ? and who can read the lines of the palm like
the Egyptians f The poor woman read in the stars
that there was a rich ventura for all of this goodly
house, so she followed the bidding of the stars and
came to declare it. O, blessed lady, (I defile thy
dead corse,) your husband is at Granada, fighting
with king Ferdinand against the wild Corohai !
(May an evil ball smite him and split his head !)
Within three months he shall return with twenty
captive Moors, round the neck of each a chain of
gold. (God grant that when he enter the house a
beam may fall upon him and crush him !) And
within nine months after his return God shall bless
you with a fair chabo, the pledge for which you
have sighed so long ! (Accursed be the salt placed
in its mouth in the church when it is baptized !)
Your palm, blessed lady, your palm, and the palms
THE DANCE. THE SONG. 121
of all I see here, that I may tell you all the rich
Ventura which is hanging over this good house j
(May evil lightning fall upon it and consume it !)
but first let me sing you a song of Egypt, that the
spirit of the Chowahanee may descend more plen-
teously upon the poor woman."
Her demeanour now instantly undergoes a change.
Hitherto she has been pouring forth a lying and
wild harangue, without much flurry or agitation of
manner. Her speech, it is true, has been rapid,
but her voice has never been raised to a very high
key ; but she now stamps on the ground, and placing
her hands on her lips, she moves quickly to the
right and left, advancing and retreating in a side-
long direction. Her glances become more fierce
and fiery, and her coarse hair stands erect on her
liead, stiff as the prickles of the hedgehog ; and
now she commences clapping her hands, and utter-
ing words of an unknown tongue, to a strange and
uncouth tune. The tawny bantling seems inspired
with the same fiend, and, foaming at the mouthy
utters wild sounds, in imitation of its dam. Still
more rapid become the sidelong movements of the
Gitana. Movements ! she springs, she bounds, and
at every bound she is a yard above the ground. She
no longer bears the child in her bosom ; she pluckg
it from thence, and fiercely brandishes it aloft, till
at last, with a yell, she tosses it high into the air,
like a ball, and then, with neck and head thrown
back, receives it, as it falls, on her hands and breast,
extracting a cry from the terrified beholders. Is it
VOL. I. 11
122 THE ZINCALI.
possible she can be singing ? Yes, in the wildest
style of her people ; and here is a snatch of the
song, in the language of Roma, which she occasion-
ally screams.
*' En los sastos dc yesque plai me diquelo,
Doscusanas de sonacai terclo, —
Corojai diquelo abillar,
Y ne asislo chapescar, chapcscar."
" On the top of a mountain I stand,
"With a crown of red gold in my hand, —
Wild Moors come trooping o'er the lea,
O how from their fury shall I flee, flee, flee ?
O how from their fury shall I flee ?"
Such was the Gitana in the days of Ferdinand and
Isabella, and much the same is she now in the days
of Isabel and Christina.
Of the Gitanas and their practices, I shall have
much to say on a future occasion, when speaking
of those of the present time, with many of whom
I have had no little intercourse. All the ancient
Spanish authors who mention these women, speak
of them in unmeasured terms of abhorrence, cm-
ploying against them every abusive word contained
in the language in which they wrote. Amongst
other vile names, they have been called harlots,
though perhaps no females on earth are, and have
ever been, more chaste in their own persons, though
at all times willing to encourage licentiousness in
others, from a hope of gain. It is one thing to be a
procuress, and another to be a harlot, though the
former has assuredly no reason to complain, if she
TRICKS OF THE GITANAS. 123
be confounded with the latter. " The Gitanas,'*
says Doctor Sancho de Moncada, in his discourse
concerning the Gypsies, which I shall presently lay
before the reader, " are public harlots, common, as
it is said, to all the Gitanos, and with dances, de-
meanour, and filthy songs, are the cause of infinite
harm to the souls of the vassals of your Majesty,
(Philip IILj) as it is notorious what infinite harm
they have caused in many honourable houses. The
married women whom they have separated from
their husbands, and the maidens whom they have
perverted ; and finally, in the best of these Gitanas,
any one may recognise all the signs of a harlot
given by the wise king : ' they are gadders about,
whisperers, always unquiet in the places and cor-
ners.' "*
The author of Alonso, he who of all the old
Spanish writers has written most graphically con-
cerning the Gitanos, and I believe with most cor-
rectness, puts the following account of the Gitanas,
and their fortune-telling practices, into the enter-
taining mouth of his hero :
" O how many times did these Gitanas carry me
along with them, for being, after all, women, even
they have their fears, and were glad of me as a
protector ; and so they went through the neighbour-
ing villages, and entered the houses a-begging, giv-
ing to understand thereby their poverty and neces-
♦ Prov. chap. vii. vera. 11, 12. "She is lond and stubborn ; her feet
abide not in her house. Now is she withour, now in the streets, and lieth
in wait at every corner." Eiig. Trans.
124 THE ZFNCALI.
sity, and then they would call aside the girls, in
order to tell them the buena ventura, and the young
fellows the good luck which they were to enjoy,
never failing in the first place to ask for a cuarto, or
a real, in order to make the sign of the cross ; and
"with these flattering words, they got as much as
they con Id, although, it is true, not much in money,
as their harvest in that article was generally slight;
but enough in bacon to afford subsistence to their
husbands and bantlings. I looked on and laughed
at the simplicity of those foolish people, who, espe-
cially such as wished to be married, were as satis-
fied and content with what the Gitana told them,
as if an apostle had spoken it."
The above description of Gitanas telling fortunes
amongst the villages of Navarre, and which was
written by a Spanish author at the commencement
of the seventeenth century, is, in every respect, ap-
plicable, as the reader will not fail to have observed,
to the English Gypsy women of the present day,
engaged in the same occupation in the rural dis-
tricts of England, where the first demand of the
sibyls is invariably a sixpence, in order that they
may cross their hands with silver, and where the
same promises are made and as easily believed ; all
which, if it serves to confirm the opinion that in all
times the practices and habits of the Egyptian race
have been, in almost all respects, the same as at
the present day, brings us also to the following
mortifying conclusion, — that mental illumination,
amongst the generality of mankind, has made no
THE WIDOW. 125
progress at all ; as we observe in the nineteenth
century the same gross credulity manifested as in
the seventeenth, and the inhabitants of one of the
countries most celebrated for the arts of civilization,
imposed upon by the same stale tricks which served
to deceive two centuries before in Spain, a country
whose name has long and justly been considered as
synonymous with every species of ignorance and
barbarism.
The same author, whilst speaking of these female
Thugs, relates an anecdote very characteristic of
them ; a device at which they are adepts, which they
love to employ, and which is generally attended
with success. It is the more deserving attention,
as an instance of the same description, attended
with very similar circumstances, occurred within the
sphere of my own knowledge in my own country*
This species of deceit is st3^1ed, in the peculiar lan-
guage of the Rommany, hokkano haro, or the "great
trick ;" it being considered by the women as their
most fruitful source of plunder. The story, as re-
lated by Alonso, runs as follows :
*' A band of Git^nos being in the neighbourhood
of a village, one of the women went to a house where
lived a lady alone. This lady was a young widow,
rich, without children, and of very handsome per-
son. After having saluted her, the Gypsy repeated
the harangue which she had already studied, to the
effect that there was neither bachelor, widower, nor
married man, nobleman, nor gallant, endowed with
a thousand graces, who was not dying for love of her;:
11*
126 THE ZINC ALT.
and then continued ; ' Lady, I have contracted a
great affection for you, and since I know that you
well merit the riches you possess, notwithstanding
you live heedless of your good fortune, I wish to re-
veal to you a secret. You must know then, that in
your cellar you have a vast treasure ; nevertheless
you will experience great difficulty in arriving at it,
as it is enchanted, and to remove it is impossible,
save and alone on the eve of Saint John. We are
now at the eighteenth of June, and it wants five days
to the twenty-third; therefore, in the meanwhile,
collect some jewels of gold and silver, and likewise
some money, whatever you please, provided it be
not copper, and provide six tapers of white or yel-
low wax, for at the time appointed I will come with
a sister of mine, when we will extract from the cel-
lar such abundance of riches, that you will be able
to live in a st^de which will excite the envy of the
whole country.' The ignorant widow, hearing these
words, put implict confidence in the deceiver, and
and imagined that she already possessed all the
gold of Arabia and the silver of Potosi.
" The appointed day arrived, and not more punc-
tual were the two Gypsies, than anxiously expected
by the lady. Being asked whether she had pre-
pared all as she had been desired, she replied in
the affirmative, when the Gypsy thus addressed her:
* You must know, good lad}^, that gold calls forth
gold, and silver calls forth silver ; let us light these
tapers, and descend to the cellar before it grows late,
in order that we may have time for our conjurations.'.
THE WIDOW. 127
Thereupon the trio, the widow and the two Gypsies,
went down, and having lighted the tapers and,
placed them in candlesticks in the shape of a circle,
they deposited in the midst a silver tankard, with
some pieces of eight, snd some corals tipped with
gold, and other jewels of small value. They then
told the lady that it was necessary for them all to
return to the staircase by which they had descended
to the cellar, and there they uplifted their hands,
and remained for a short time as if engaged in prayer.
" The two Gypsies then bade the widow wait for
them, and descended again, when they commenced
holding a conversation, speaking and answering
alternately, and akering their voices in such a man-
ner that five or six people appeared to be in the cel--
lar. * Blessed be little Saint John,' said one, 'will
it be possible to remove the treasure which you keep
'hidden here ?' * O yes, and with little more trouble it
will be yours,' replied the Gypsy sister, altering her
voice to a thin treble, as if it proceeded from a child
four or five years old. In the mean time, the lady
remained astonished, expecting the promised riches
and the two Gitanas presently coming to her, said,
' Come up, lady, for our desire is upon the point of
being gratified. Bring now the best petticoat, gown,
and mantle which you have in your chest, that I
may dress myself, and appear in other guise to what
I do now.' The simple woman, not perceiving the
trick they were playing upon her, ascended with
them to the door-way,. and leaving them alone went
to fetch the things which they demanded. There- ^
128 THE ZINC ALL
Upon the two Gypsies, seeing themselves at libert}^,
and having already pocketed the gold and silver
which had been deposited for the conjuration, opened
the street-door, and escaped with all the speed they
could.
** The beguiled widow returned laden with the
clothes, and not finding those whom she had left
waiting, descended into the cellar, when perceiving
the trick which they had played her, and the rob-
bery which they had committed in stealing her
jewels, she began to cry and weep, but all in vain.
All the neighbours hastened to her, and to them she
related her misfortune, which served more to raise
laughter and jeers at her expense, than to excite
pity ; though the subtlety of the two she-thieves
was universally praised. These latter, as soon as
they had got out of the door, knew well how to con-
ceal themselves, for having once reached the moun-
tain it was not possible to find them. So much for
their divination, their foreseeing things to come, their
power over the secrets of nature, and their know-
ledge of the stars."
The Gitanas in the olden time appear to have
not unfrequently been subjected to punishment as
sorceresses, and with great justice, as the abomi-
nable trade which they have always driven in phil-
ters and decoctions, certainly entitled them to that
appellation, and to the pains and penalties reserved
for those who practised what is generally termed
" witchcraft."
Amongst the crimes laid to their charge, connected
OCCULT POWERS. 129
with the exercise of occult powers, there is one,
however, of which they were certainly not capable,
as it is a purely imaginary one, though if they were
ever punished for it, they had assuredly little right
to complain, as the chastisement they met was fully
merited by practices equally malefic as the crime
imputed to them, provided that were possible. It
was casting the evil eye.
CHAPTER IX.
THE EVIL EYE. — CREDULITY OF THE JEWS AND MOORS. — THE JEWESS
OF FEZ, — THE BIBLE AND KEY. — REMEDIES FOR THE EVIL EYE. —
THE TALMUD. — SUPERSTITIONS OF THE NORTH.
In the Gitan# language, casting the evil eye is ca^DletL
Querelar nasula, which simply means making sick,
and Which, according to the common superstition^,
is accomplished by casting an evil look at people,
especially children, who, from the tenderness of their
constitution, are supposed to be more easily blighted
than those of a more mature age. After receiving
the evil glance, they fall sick, and die in a few hours.
The Spaniards have very little to say respecting
the evil eye, though the belief in it is very prevalent,
especially in Andalusia, amongst the lower order?-.
A stag's horn is considered a good safeguard, and
on that account, a small horn, tipped with silver, Is'
frequently attached to the children's necks by means'
of .a cord braided from the hair of a black mare's^
tail. Should the evil glance be cast, it is imagined
that the horn receives it, and instantly snaps asun-
der. Such horns may be purchased in some of the
silversmiths' shops at Seville.
The Gitanos have nothing more to say on this spe-
THE EVIL EYE.
131
cles of sorcery than the Spaniards, which can causa
but httle suprise, when we consider that they have
no tra(iitions, and can give no rational account of
themselves, nor of the country from which they come.
Some of the women, however, pretend to have the
power of casting it, though if questioned how they
accomplished it, they can return no answer. They
will likewise sell remedies for the evil eye, which
need not be particularized, as they consist of any
drugs which they happen to possess or be acquaint-
ed with ; the prescribers being perfectly reckless
as to the effect produced on the patient, provided
they receive their paltry reward.
I have known these beings offer to cure the glan-
ders in a horse, (an incurable disorder,) with the
very same powders which they offer as a specific
for the evil eye.
Leaving, therefore, for a time, the Spaniards and
Gitanos, whose ideas on this subject are very scanty
and indistinct, let us turn to other nations amongst
whom this superstition exists, and endeavour to as-
certain on what it is founded, and in what it consists.
It is current amongst all oriental people, whether
Turks, Arabs, or Hindoos ; but perhaps there is no
nation in the world amongst whom the belief is so
firmly rooted, and from so ancient a period, as the
Jews ; it being a subject treated of, and in the gra-
vest manner, by the old rabbinical writers them-
selves, which induces the conculsion that the super-
stition of the evil eye is of an antiquity almost as re-
mote as the origin of the Hebrew race ; (and can
132 THE ZINCALI.
we go farther back?) as the oral traditions of th^
Jews, contained and commented upon in what is
called the Talmud, are certainly not less ancient
than the inspired writings of the Old Testament, and
have unhappily been at all times regarded by them
with equal, if not greater reverence.
The evil eye is mentioned in Scripture, but of
course not in the false and superstitious sense ; evil
in the eye, which occurs in Prov. xxiii. v. 6, merely
denoting niggardness and illiberallty. The Hebrew
words are ain ray and stand in contradistinction to
ain toubi or the benignant in eye, which denotes an
inclination to bounty and liberality.
The Rabbins have said, *' For one person who dies
of sickness, there are ten who die by the evil eye."
And as the Jews, especially those of the East, and
of Barbary, place implicit confidence in all that the
Rabbins have written, we can scarcely wonder if,
at the present day, they dread this visitation moi*e
than the cholera or the plague. " The leech," they
say, can cure those disorders, but who is capable of
curing the evil eye?"
It is imagined that tliis blight is most easily in-
flicted when a person is enjoying himself, with little
or no care for the future ; when he is reclining in
the sun before his door, or when he is full of health
and spirits, but principally when he is eating and
drinking, on which account the Jews and Moors are
jealous of the appearance of strangers when they
are taking their meals.
The evil eye may be cast by an ugly or ilt-
CREDULITY OF JEWS AND MOORS. 133
favoured person, either designedly or not, and the
same effect may be produced by an inadvertent
word. It is deemed very unlucky to say to a per-
son diverting himself, How merry you are ; or to
one whilst eating, How fat you are ; as such per-
sons are said to receive a sudden blight, and perish.
Never, amongst Jews or Mahometans, nor indeed
amongst any eastern people, stop to gaze on a child,
or to caress it, for it will be thought that you are
about to give it the evil eye. I was acquainted
^vith a very handsome Jewess of Fez ; she had but
one eye, but that one was particularly brilliant. Oa
asking her how she lost its fellow, she informed me
that she was once standing in the street at night-fallj
when she was a little girl ; a Moor that was passing
hy suddenly stopped, and said, '* Tswac Ullah,
(blessed be God,) hov/ beautiful are your eyes, my
ohild !" whereupon she went into the house, but
Was presently seized with a dreadful pain in the
4eft eye, which continued during the night, and the
next day the pupil came out of the socket. She
added that she did not believe the Moor had any
intention of hurting her, as he gazed on her so
kindly ; but that it was very thoughtless in him to
utter words which are sure to convey evil luck. It
is said to be particularly dangerous to eat in the
presence of a woman, for the evil eye, if cast by a
woman, is far more fatal and dijfficult to cure than
if cast by a man. There are said to be various
ways of curing the evil eye. The following is much
in vogue amongst the Jews of Barbary.
VOL. I. 12
1^ THE ZINCALI.
When any one falls sick of the evil eye, he must
instantly call in to his assistance the man cunning
in such cases. The man, on coming, takes either
a girdle or a handkerchief from off his own person,
and ties a knot at either end, then he measures three
spans with his left hand, and at the end of these
three he fastens a knot and folds it three times
round his head, pronouncing this beraka, or bless-
ing : " Ben porat Josef, ben porat ali ain ;" (Joseph
is a fruitful bough, a fruitful bough by a well ;) he
then recommences measuring the girdle or hand-
kerchief, and if he finds three spans and a half, in-
stead of the three which he formerly measured, he
is enabled to tell the name of the person who cast
the evil eye, whether male or female.
It will be as well to observe, in this stage of the
process, that it very much resembles the charm of
the Bible and key, by which man}^ persons in Eng-
land still pretend to be able to discover the thief
when an article is missed. A key is placed in a
Bible, at that part which is called Solomon's Song ;
the Bible and key are then fastened strongly to-
gether by means of a ribbon, which is wound round
the Bible, and passed several times through the
handle of the key, which projects from the top of
the book. The diviner then causes the person
robbed to name the names of any person or persons
whom he may suspect. The two parties, the robbed
and the diviner, then standing up, support the book
between them, the ends of the handle of the key
resting on the tips of the fore-fingers of the right
THE BIBLE AND KEY. 135
hand. The diviner then inquires of the Bible
whether such a one committed the theft, and com-
mences repeating the sixth and seventh verses of
the eighth chapter of the Song ; and if the Bible
and key turn round in the mean time, the person
named is considered guilty. This charm has been,
and still is, the source of infinite mischief, innocent
individuals having frequently irretrievably lost their
character amongst their neighbours, from recourse
being had to the Bible and key. The slightest mo-
tion of the finger, or rather of the nail, will cause
the key to revolve, so that the people named are
quite at the mercy of the diviner, who is generally
a cheat, or professed conjuror, and not unfrequently
a Gypsy. In like manner, the Barbary cunning
man, by a slight contraction of his hand, measures
three and a half spans, where he first measured
three, and then pretends to know the person who
has cast the evil eye, having, of course, first ascer-
tained the names of those with whom his patient
has been lately in company.
When the person who has cast the evil eye has
been discovered by means of the magical process
already described, the mother, or wife, or sister of
the sufferer walks forth, pronouncing the name of
the latter with a loud voice, and making the best of
her way to the house of the person guilty, takes a
little of the earth from before the front door of the
house, and a little from before the door of his or her
sleeping apartment. Some of the saliva of the
culprit is then demanded, which must be given early
136 THE ZINCALI.
in the morning before breakfast ; then the mother,
or the wife, or the sister, goes to the oven, and takes
from thence seven burning coals, which are slaked
in water from the bath in which the women bathe.
The four ingredients, earth, saliva, coals, and water,
are then mixed together in a dish, and the patient
is made to take three sips, and what remains is
taken to a private place and buried, the person who
buries it having to make three paces backwards,
exclaiming, " May the evil eye be buried beneath
the earth." Such are the magic formulae practised
when the person who cast the evil eye is known.
Should the cunning man be unable to ascertain who
the person is, they take a glass, and going to the
jjoor, compel every person who passes to drop therein
a small portion of his saliva, which is afterwards
mixed with the water of the bath in which the burn-
ing coals have been slaked, and either drank, as
above described, or applied to the eye or body of
the patient. The sick man sleeps that night on his
left side, and, when he arises in the morning, feels
himself cured, and will never more be afflicted by
it. Many people carry papers about with them,
scrawled with hieroglyphics, which are prepared by
the hacumim, or sages, and sold. These papers,
placed in a little bag and hung about the person,
are deemed infallible preservatives from the " ain
ara."
Lotus now see what the Talmud itself says about
the evil eye. The passage which we are about to
quote is curious, not so much from the subject which
REMEDIES FOR THE EVIL EYE. 137
it treats of, as in afFording an example of the man-
ner in which the Rabbins are wont to interpret the
Scripture, and the strange and wonderful deductions
which they draw from words and phrases apparently
o£ the greatest simplicity.
*' Whosoever when about to enter into a city is
afraid of evil eyes, let him grasp the thumb of his
right hand with his left hand, and his left hand
thumb with his right hand, and let him cry in this
manner : * I am such, a one, son of such a one,
sprung from the seed of Joseph ;' and the evil eyes
shall not prevail against him. Joseph is a fruitful
hough, a fruiful hough hy a well.,* &c. Now you
should not say hy a well, but over an eye A Rabbi
Joseph Bar Henina makes the following deduction :
and they shall hecome (the seed of Joseph) like fishes
in multitude in the midst of the earth 4 Now the fishes
of the sea are covered by the waters, and the evil
eye has no power over them ; and so over those of
the seed of Joseph the evil eye has no power."
I have been thus diffuse upon the evil eye, be-
cause of late years it has been a common practice
of writers to speak of it without apparently pos-
sessing any farther knowledge of the subject than
what may be gathered from the words themselves.
• Gen. xlix. 22.
t In the original there is a play on words. — It is not necessary to enter
into particulars farther than to observe that in the Hebrew language " ain"
means a well, and likewise an eye.
t Gen. xlviii. 16. In the English version the exact sense of the in-
spired original is not conveyed. The descendants of Joseph are to in-
crease like fish.
12*
138 THE ZINCALI.
Like most other superstitions, it is, perhaps,
founded on a physical reahty.
1 have observed, that only in hot countries, where
the sun and moon are particularly dazzling, is the
belief in the evil eye prevalent. If we turn to
Scripture, the wonderful book which is capable of
resolving every mystery, I believe that we shall
presently come to the solution of the evil eye.
^^ The sun shall not smite thee by day, nor the
moon by night." Ps. cxxi. v. 6.
Those who wish to avoid the evil eye, instead of
trusting in charms, scrawls, and Rabbinical anti-
dotes, let them never loiter in the sunshine before
the king of day has nearly reached his bourne in
the west ; for the sun has an evil, eye, and his^
glance produces brain fevers ; . and let them not
sleep uncovered beneath the smile of the moon, for
her glance is poisonous, and produces insupportable
itching in the eye, and not unfrequently blindness.
The northern nations have a superstition which,
bears some resemblance to the evil eye, when
allowance is made for circumstances. They have
no brilliant sun and moon to addle the brain, and'
poison the eye, but the gray north has its marshes,
and fenny ground, and fetid mists, which produce
agues, low fevers, and moping madness, and are as
fatal to cattle as to man. Such disorders are attri-
buted to elves and fairies. This superstition still;
lingers, in some parts of England, under the name
of elf-shot, whilst, throughout the north, it is called
elle-skiod, and elle-vild (fairy wild.) It is particur-
SUPERSTITIONS OF THE NORTH. 139
larly prevalent amongst shepherds and cowherds,
the people who, from their manner of life, are most
exposed to the effects of the elf-shot. Those who
wish to know more of this superstition, are referred
to Thieles Danske Folkesagn, and to the notes o£
the Koempe Viser, or popular Danish Ballads.
CHAPTER X.
EXODUS OF THE JEWS*. THAT OF THE GYPSIES. — INDIFFERENCE OF
THE GITANOS WITH RESPECT TO RELIGION. EZEKIEL. — TALE OF
EGYPTIAN DESCENT. — QUINONES. — MELCHIOR OF GUELAMA. — RELI-
GIOUS TOLERANCE. — THE INQUISITOR OF CORDOVA. — GITANOS AND
MORISCOS.
When the six hundred thousand men,* and the
mixed multitude of women and children went forth
from the land of Egypt, the God whom they wor-
shipped, the only true God, went before them by
day in a pillar of cloud, to lead them the way, and
by night in a pillar of fire to give them light; this
God who rescued them from slavery, who guided
them through the wilderness, who was their captain
in battle, and who cast down before them the strong
walls which encompassed the towns of their enemies,
this God they still remember, after the lapse of more
than three thousand years, and still worship with
adoration the most unbounded. If there be one
event in the eventful history of the Hebrews which
awakens in their minds deeper feelings of gratitude
than another, it is the exodus, and that wonderful
manifestation of olden mercy still serves them as an
* Exodus, chap. xii. y. 37, 38.
EXODUS OF THE JEWS : THAT OF THE GYPSIES. 141
assurance that the Lord will yet one day redeem
and gather together his scattered and oppressed peo-
ple. *' Art thou not the God who brought us out of
the land of bondage ?" they exclaim in the days of
their heaviest trouble and affliction. He who re-
deemed Israel from the hand of Pharaoh is yet ca-
pable of restoring the kingdom and sceptre to Israel.
If the Rommany trusted in any God at the period
of their exodus, they must speedily have forgotten
him. Coming from Ind, as they most assuredly did,
it was impossible for them to have known the true,
and they must have been followers (if they followed
any) either of Buddh, or Brahmah, those tremen-
dous phantoms which have led, and are likely still to
lead, the souls of hundreds of millions to destruction ;
yet they are now ignorant of such names, nor does it
appear that such were ever current amongst them
subsequent to their arrival in Europe, if indeed they
ever were. They brought with them no Indian
idols, as far as we are able to judge at the present
time, nor indeed Indian rites of observances, for no
traces of such are to be discovered amongst them.
All, therefore, which relates to their original re-
ligion is shrouded in mystery, and is likely so to re-
main. They may have been idolaters, or atheists,
or what they now are, totally neglectful of worship
of any kind ; and though not exactly prepared to
deny the existence of a Supreme Being, as regard-
less of him as if he existed not, and never mention-
ing his name save in oaths and blasphemy, or in mo-
ments of pain or sudden surprise, as they have heard
142 THE ZINCALI.
Other people do, but always without any fixed belief,
trust, or hope.
There are certainly some points of resemblance
between the children of Roma and those of Israel
Both have had an exodus, both are exiles and dis-
persed amongst the gentiles, by whom they are
hated and despised, and whom they hate and des-
pise, under the names of Busnees and Goyim ; both,
though speaking the language of the Gentiles, pos-
sess a peculiar tongue, which the latter do not un-
derstand, and both possess a peculiar cast of coun-
tenance, by which they may, without difficulty, be
distinguished from all other nations ; but with these
points the similarity terminates. The Israelites have
a peculiar religion, to whicli they are fanatically
attached, the Romas have none, as they invariably
adopt, though only in appearance, that of the peo-
ple with whom they chance to sojourn ; the Israel-
ites possess the most authentic history of any peo-
ple in the world, and are acquainted with and de-
light to recapitulate all that has befallen their race,
from ages the most remote ; the Romas have no
history, they do not even know the name of their
original country, and the only tradition which they
possess, that of their Egyptian origin, is a false one,
whether invented by themselves or others ; the Is-
raelites are of all people the most wealthy, the Romas
the most poor ; poor as a Gypsy being proverbial
amongst some nations, though both are equally
greedy of gain ; and finally, though both are noted for
peculiar craft and cunning, no people are more
INDIFFERENCE WITH RESPECT TO RELIGION. 143
ignorant than the Romas, whilst the Jews have al-
& ...
ways been a learned people, being in possession of
the oldest literature in the world, and certainly the
most important and interesting.
Sad and weary must have been the path of the
mixed rabble of the Romas when they left India's
sunny land and wended their way to the West, in
comparison with the glorious exodus of the Israelites
from Egypt, whose God went before them in cloud
and in fire, working miracles and astonishing the
hearts of their foes.
Even supposing that they worshipped Buddh or
Brahmah, neither of these false deities could have
accomplished for them what God effected for his
chosen people, although it is true that the idea that
a Supreme Being was watching over them, in return
for the reverence paid to his image, might have
cheered them 'midst storm and lightning, 'midst
mountains and wildernesses, 'midst hunger, and
drought, for it is assuredly better to trust even in an
idol, in a tree, or a stone, than to be entirely godless ;
and the most superstitious hind of the Himalayan
hills who trusts in the Grand Foutsa in the hour of
peril and danger, is more wise than the most enlight-
ened atheist, who cherishes no consoling delusion to
relieve his mind, oppressed by the terrible ideas of
reality.
It is evident that the Romas arrived at the con-
fines of Europe without any certain or rooted faith,
for knowing, as we do, with what tenacity they re-
tain their primitive habits and customs, their sect
144 THE ZINCALI.
being, in all points, the same as it was four hundred
years ago, it appears impossible that they should
have forgotten their peculiar god, if in any peculiar
god they trusted.
Though cloudy ideas of the Indian deities might
be occasionally floating in their minds, these ideas,
doubtless, quickly passed away when they ceased
to behold the pagodas and temples of Indian wor-
ship, and were no longer in contact with the enthu-
siastic adorers of the idols of the East ; they passed
away even as the dim and cloudy ideas which they
subsequently adopted of the Eternal and His Son,
Mary and the saints would pass away when they
ceased to be nourished by the sight of chui*ches and
crosses ; for should it please the Almighty to recon-
duct the Romas to Indian climes, who can doubt
that within half a century they would entirely forget
all connected with the religion of the West ! Any
poor shreds of that faith which they bore with them
they would drop by degrees as they would relin-
quish their European garments when they became
old, and as they relinquished their Asiatic ones to
adopt those of Europe ; no particular dress makes
a part of the things essential to the sect of Roma,
so likewise no particular god and no particular re-
ligion.
Where these people first assumed the name of
Eg}^ptians, or where that title was first bestowed
upon them, it is difficult to determine ; perhaps,
however, in the eastern parts of Europe, where it
should seem the grand body of this nation of wan-
EZEKTEL. 145
derers made a halt for a considerable time, and
where they are still to be found in greater numbers
than in any other part. One thing is certain, that
when they first entered Germany, which they spee-
dily overran, they appeared under the character of
Egyptians, doing penance for the sin of having re-
fused hospitality to the Virgin and her Son, and, of
course, as believers in the Christian faith, notwith-
standing that they subsisted by the perpetration of
every kind of robbery and imposition ; Aventinus
(Annalibus Boiorum, 826) speaking of them says :
** Adeo tamen vana superstitio hominum mentes,
velut lethargus invasit, ut eos Yiolari nefas putet,
atque grassari futari imponere passim sinant."
This singular story of banishment from Egypt,
and wandering through the world for a period of
seven years, for inhospitaiity displayed to the Vir-
gin, and which I find much difficulty in attributing
to the invention of people so ignorant as the Romas,
tallies strangely with the fate foretold to the ancient
Egyptians in certain chapters of Ezekiel, so much
so, indeed, that it seems to be derived from that
source. The Lord is angry with Egypt because its
inhabitants have been a staff of reed to the house of
Israel, and thus he threatens them by the mouth of
his prophet :
"I will make the land of Egypt desolate in the
midst of the countries that are desolate, and her
cities among the cities that are laid waste shall be
desolate forty years : and I will scatter the Egyp-
tians among the nations, and will disperse them
VOL> f, 13
146 THE ZTNCALI.
through the countries." Ezek. chap. xxix. v. 12,
" Yet thus saith the Lord God ; at the end of forty
years will I gather the Egyptians from the people
whither they were scattered." v. 13.
*<Thus saith the Lord; I will make the multitude
-of Egypt to cease, by the hand of Nebuchadnezzar,
king of Babylon." Chap. xxx. v. 10.
"And I will scatter the Egyptians among the na-
tions, and disperse them among the countries ; and
they shall know that I am the Lord." Chap. xxx.
V. 26.
The reader will at once observe that the apocry-
phal tale which the Romas brought into Germany,
concerning their origin and wanderings, agrees in
every material point with the sacred prophecy. The
ancient Egyptians were to be driven from their
country and dispersed amongst the nations, for a
period of forty years, for having been the cause of
Israel's backsliding, and for not having known the
Lord, — the modern pseudo Egyptians are to be dis-
persed among the nations for seven years, for hav-
ing denied hospitality to the Virgin and her child.
The prophecy seems only to have been remodelled
for the purpose of suiting the taste of the time ; as
no legend possessed much interest in which the
Virgin did not figure, she and her child are here
introduced instead of the Israelites, and the Lord of
Heaven offended with the Egyptians ; and this
legend appears to have been very well received in
Germany, for a time at least, for, as Aventinus ob-
serves, it wa^ esteemed a crime of the first raagni-
TALE OF EGYPTIAN DESCENT. 147
t«de to offer any violence to the Egyptian pilgrims^
who were permitted to rob on the highway, to com-
mit larceny, and to practise every species of impo-
sition with impunity.
The tale, however, of the Romas could hardly
have been invented by themselves, as they were,
and still are, utterly unacquainted with the Scrip-
ture; it probably originated amongst the priests
and learned men of the east of Europe, who, start-
led by the sudden apparition of bands of people
Ibreign in appearance and language, skilled in divi-
nation and the occult arts, endeavoured to find in
Scripture a clue to such a phenomenon ; the result
ef which was that the Romas of Hindustan were
suddenly transformed into Egyptian penitents, a title
which they have ever since borne in various parts
of Europe. There are no means of ascertaining
whether they themselves believed from the first in
this story ; they most probably took it on credit,
more especially as they could give no account of
themselves, there being every reason for supposing
that from time immemorial they had existed in the
East as a thievish wandering sect, as they at pre-
sent do in Europe, without history or traditions, and
unable to look back for a period of eighty years.
The tale moreover answered their purpose, as be-
neath the garb of penitence they could rob and
cheat with impunity, for a time at least. One thing
is certain, that in whatever manner the tale of their
Egyptian descent originated, many branches of the
148 THE ZINCALI.
sect place implicit confidence in it at the present
day, more especially those of England and Spain.
Even at the present time there are writers who
contend that the Romas are the descendants of the
ancient Egyptians, who were scattered amongst the
nations by the Assyrians. This belief they prin-
cipally found upon particular parts of the prophecy
from which we have already quoted, and there is
no lack of plausibility in the arguments which they
deduce therefrom. The Egyptians, say they, were
to fall upon the open fields, they were not to be
brought together nor gathered ; they were to be
dispersed through the countries, their idols were to
be destroyed, and their images were to cease out
of Noph ! In what people in the world do these
denunciations appear to be verified save the Gyp-
sies ? — a people who pass their lives in the open
fields, who are not gathered together, who are dis-
persed through the countries, who have no idols, no
images, nor any fixed or certain religion.
In Spain, the want of religion amongst the Gita-
nos was speedily observed, and became quite as
notorious as their want of honesty ; they have been
Styled atheists, heathen idolaters and Moors. In
the little book of Quiiiones, we find the subject
noticed in the following manner :
" They do not understand what kind of thing the
church is, and never enter it but for the purpose
of committing sacrilege. They do not know the
prayers ; for I examined them myself, males and
females, and they knew them not, or if any, very
QUINONES." — MET.nHTOR OF CTTRT.AMA. 149
imperfectly. They never partake of the Holy
Sacraments, and though they marry relations they
procure no dispensations.* No one knows whether
they are baptized. One of the five whom I caused
to be hung a few days ago, was baptized in the
prison, being at the time upwards of thirty years
of age. Don Martin F ajar do says that two Gitanos
and a Gitana, whom he hanged in the village of
Torre Perojil, were baptized at the foot of the
gallows, and declared themselves Moors.
" They invariably look out, when they marry, if
we can call theirs marrying, for the woman most
dexterous in pilfering and deceiving, caring nothing
whether she is akin, to them or married already,!
for it is only necessary to keep her company and to
call her wife* Sometimes they purchase them from
their husbands, or receive them as pledges; so says,
at least. Doctor Salazar de Mendoza.
" Friar Melchior of Guelama states that he heard
asserted of two Gitanos what was never yet heard
of any barbarous nation, namely, that they ex-
chanofed their wives, and that as one was more
comely looking than the other, he who took the
handsome woman gave a certain sum of money to
him who took. the ugly one. Th^ licentiate Alonzo
Duran has certified to me that, in the year 1623-4,
one Simon Ramirez, captain of a band of Gitanos,
repudiated Teresa because she was old, and mar-
* Quifiones, p. 11.
t The writer will by no means answer for the truth of these statements
respecting Gypsy marriages.
13*
150 THE ZINCALT.
ried one called Melchora, who was young and hand-
some, and that on the day when the repudiation
took place and the bridal was celebrated he was
journeying along the road, and perceived a company
feasting and revelling beneath some trees in a plain
within the jurisdiction of the village of Deleitosa,
and that on demanding the cause he was told that
it was on account of Simon Ramirez marrying one
Gitana and casting off another; and that the re-
pudiated woman told him, with an agony of tears,
that he abandoned her because she was old, and
married another because she was young. Certain
Gitanos and Gitanas confessed before Don Martin
Fajardo that they did not really marry, but that in
their banquets and festivals they selected the woman
whom they liked, and that it was lawful for them
to have as many as three mistresses, and on that
account they begat so many children. They never
keep fasts nor any ecclesiastical command. They
always eat meat, Friday and Lent not excepted ;
the morning when I seized those whom I afterwards
executed, which was in Lent, they had three lambs
which they intended to eat for their dinner that
day." — Quinones, page 13.
Although what is stated in the above extracts, re-
specting the marriages of the Gitanos and their licen-
tious manner of living, is, for the most part, incor-
rect, there is no reason to conclude the same with
respect to their want of religion in the olden time,
and their slight regard for the forms and observances
of the church, as their behaviour at the present day
RELIGIOUS TOLERANCE. 151
serves to confirm what is said on those points. From
the whole, we may form a tolerably correct idea
of the opinions of the time respecting the Gitanos in
matters of morality and religion. A very natural
question now seems to present itself, namely ; what
steps did the government of Spain, civil and eccle-
siastical, which has so often trumpeted its zeal in the
cause of what it calls the Christian religion, which
has so often been the scourge of the Jew, of the Ma-
hometan, and of the professors of the reformed faith ;
what steps did it take towards converting, punish-
ing, and rooting out from Spain, a sect of demi-athe-
ists, who, besides being cheats and robbers, displayed
the most marked indifference for the forms of the
Catholic religion, and presumed to eat flesh every
day, and to intermarry with their relations, without
paying the vicegerent of Christ here on earth for
permission so to do .^
The Gitanos have at all times, since their first
appearance in Spain, been notorious for their con-
tempt of religious observances ; yet there is no proof
that they were subjected to persecution on that ac-
count. The men have been punished as robbers
and murderers, with the gallows and the galleys ;
the women, as thieves and sorceresses, with impri-
sonment, flagellation, and sometimes death ; but as
a rabble, living without fear of God, and, by so do-
ing, aflbrding an evil example to the nation at large,
few people gave themselves much trouble about them,
though they may have occasionally been designated
as such in a royal edict, intended to check their
152 THE ZINCALI.
robberies, or by some priest from the pulpit, from
whose stable they had perhaps contrived to extract
the mule which previously had the honor of am-
bling beneath his portly person.
The Inquisition, which burnt so many Jews and
Moors, and conscientious Christians, at Seville and
Madrid, and in other parts of Spain, seems to have
exhibited the greatest clemency and forbearance to
the Gitanos. Indeed, we cannot find one instance
of its having interfered with them. The charge of
restraining the excesses of the Gitanos, was aban-
doned entirely to the secular authorities, and more
particularly to the Santa Hermandad, a kind of
police instituted for the purpose of clearing the roads
of robbers. Whilst I resided at Cordova, I was ac-
quainted with an aged ecclesiastic, who was priest
of a village called Puente, at about two leagues' dis-
tance from the city. He was detained in Cordova
on account of his political opinions, though he was
otherwise at liberty. We lived together at the same
house ; and he frequently visited me in my apartr
ment.
This person, who was upwards of eighty years of
age, had formerly been inquisitor at Cordova. One
night, whilst we were seated together, three Gitanos
entered to pay me a visit, and on observing the old
ecclesiastic, exhibited every mark of dissatisfaction,
and, speaking in their own idiom, called him SLbali-
choiv, and abused priests in general in most unmeasur-
ed terms. On their departing, I inquired of the old
man whether he, who having been an inquisitor,
THE INQUISITOR OF CORDOVA. 153
was doubtless versed in the annals of the holy office,
could inform me whether the Inquisition had ever
taken any active measures for the suppression and
punishment of the sect of the Gitaiios : whereupon he
replied, " that he was not aware of one case of a
Gitano having been tried or punished by the Inquisi-
tion ;" adding these remarkable words : '* The In-
quisition always looked upon them with too much
contempt to give itself the slightest trouble concern-
ing them ; for as no danger either to the state, or
the church of Rome, would proceed from the Gitanos,
it was a matter of perfect indifference to the holy
office, whether they lived without religion or not.
The holy office has always reserved its anger for
people very different ; the Gitanos having at all times
been Gente harrata y d^s^reciahle,^^
Indeed, most of the persecutions which have arisen
in Spain against Jews, Moors, and Protestants,
sprang from motives with which fanaticism and
bigotry, of which it is true the Spaniards have their
full share, had very little connexion. Religion was
assumed as a mask to conceal the vilest and most
detestable motives which ever yet led to the com-
mission of crying injustice ; the Jews were doomed
to persecution and destruction on two accounts, their
great riches, and their high superiority over the
Spaniards in learning and intellect. Avarice has
always been the dominant passion in Spanish minds,
their rage for money being only to be compared to
the wild hunger of wolves for horse-flesh in the time
of winter ;; next to avarice, envy of superior. talent and
154 THE ZINCALI;
accomplishment, is the prevailing passion. These
two detestable feelings united, proved the ruin of
the Jews in Spain, who were, for a long time, an eye-
sore, both to the clergy and laity, for their great
riches and learning. Much the same causes insured
the expulsion of the Moriscos, who were abhorred
for their superior industry, which the Spaniards
would not imitate ; whilst the reformation was kept
down by the gaunt arm of the Inquisition, lest the
property of the church should pass into other and
more deserving hands. The faggot piles in the
squares of Seville and Madrid, which consumed the
bodies of the Hebrew, the Morisco, and the Protes-
tant, were lighted by avarice and envy, and those
same piles would likewise have consumed the Mu-
latto carcass of the Gitano, had he been learned and
wealthy enough to become obnoxious to the two
master passions of the Spaniards.
Of all the Spanish writers who have written con-
cerning the Gitanos, the one who appears to have
been most scandalized at the want of religion ob-
servable amongst them, and their contempt for
things sacred, was a certain Doctor Sancho De
Mono ad a.
This worthy, whom we have already had occa-
sion to mention, was Professor of Theology at the
University of Toledo, and shortly after the expul-
sion of the Moriscos had been brought about by the
intrigues of the monks and robbers who thronged
the court of Philip the Third, he endeavoured to
get up a cry against the Gitanos similar to that with
GITANOS AND MORISCOS. 155
which for the last half century Spain had resounded
against the unfortunate and oppressed Africans, and
to effect this, he published a discourse, entitled
" The Expulsion of the Gitanos," addressed to
Philip the Third, in which he conjures that monarch,
for the sake of morality and every thing sacred, to
complete the good work he had commenced, and
to send the Gitanos packing after the Moriscos.
Whether this discourse produced any benefit to
the author, we have no means of ascertaining. One
thing is certain, that it did no harm to the Gitanos,
who still continue in Spain.
If he had other expectations, he must have un-
derstood very little of the genius of his country-
men, or of King Philip and his court. It would
have been easier to get up a crusade against the
wild cats of the sierra, than against the Gitanos, as
the former have skins to reward those who slay
them. His discourse, however, is well worthy of
perusal, as it exhibits some learning, and comprises
many curious details respecting the Gitanos, their
habits, and their practices. As it is not very lengthy,
we here subjoin it, hoping that the reader will ex-
cuse its many absurdities, for the sake of its many
valuable facts.
CHAPTER XL
THE EXPULSION OF THE GITANOS ; A DISCOURSE ADDRESSED BY KOCtCTR
SANCHO DE MONCADA TO PHILIP THE THIRD.
♦* SIRE,
*'The people of God were always afflicted by
the Egyptians, but the Supreme King delivered
them from their hands by means of many miracles,
which are related in the Holy Scriptures ; and now,
without having recourse to so many, but only by
means of the miraculous talent which your Majesty
possesses for expelling such reprobates, he will,
doubtless, free this kingdom from them, which is
what is supplicated in this discourse, and it behooves
us, in the first place, to consider
*'WHO ARE THE GITANOS?
" Writers generally agree that the first time the
Gitanos were seen in Europe was the year 1417,
which was in the time of Pope Martinus the Fifth
and king Don John the Second; others say that
Tamerlane had them in his camp in 1401, and that
their captain was Cingo, from whence it is said that
they call themselves Cingary. But the opinions con-
cerning their origin are infinite,
THE EXPULSION OF THE GITANOS. 157
'** The first is that they are foreigners, though
authors differ much with respect to the country from
whence they came. The majority say that they
are from Africa, and that they came with the Moors
when Spain was lost ; others that they are Tartars,
Persians, Cihcians, Nubians, from Lower Egypt,
from Syria, or from other parts of Asia and Africa,
and others consider them to be descendants of Chus,
son of Cain ; others say that they are of European
origin, Bohemians, Germans, or outcasts from other
nations of this quarter of the world.
" The second and sure opinion is, that those who
prowl about Spain are not Egyptians but swarms
of wasps and atheistical wretches, without any
kind of law or religion, Spaniards, who have in-
troduced this Gypsy life or sect, and who admit into
it every day all the idle and broken people of Spain.
There are some foreigners who would make Spain
the origin and fountain of all the Gypsies of Europe,
as they say that they proceeded from a river in
Spain called Cija, of which Lucan makes mention ;
an opinion, however, not much adopted amongst the
learned. In the opinion of respectable authors, they
are called Gingary or Cinli, because they in every
respect resemble the bird cinclo, which we call in
Spanish Motacilla, or aguzanieve, (wag-tail,) which
is a vagrant bird and builds no nest,* but broods in
those of other birds, a bird restless and poor of
plumage, as Elian writes.
* This statement is incorrect.
VOL. I. 14
158 TBfE ZlNCTALr.
** TliE aiTANOS ARE VERY HURTFUL TO SPAIN".
There is not a nation which does not consider
them as a most pernicious rabble ; even the Turks
and Moors abominate them, amongst whom this
sect is found under the names of Torlaquis,*
Hugiemalars^ and Dervislars, of whom some his-
torians make mention, and all agree that they are
most evil people, and highly detrimental to the
country where they are found.
*' In the first place, because in all parts they are
considered as enemies of the states where they
wander, and as spies and traitors to the crown ;;
which was proven by the emperors Maximilian and
Albert, w^ho declared them to be such in public
edicts ; a fact easy to be believed, when we con-
sider that they enter with ease into the enemies'
country, and know the languages of all nations.
*' Secondly, because they are idle vagabond peo-
ple, who are in no respect useful to the kingdom ;
without commerce, occupation, or trade of any de-
scription ; and if they have any it is making pick-
locks and pot-hooks for appearance sake, being
wasps, who only live by sucking and impoverishing
the country, sustaining themselves by the sweat of
the miserable labourers, as a German poet has said
of them:
* The Torlaquis, (idle vagabonds,) Hadgies, (saints, ^ and Dervishe*,
(mendicant friars,) of the East, are Gypsies neither by origin nor habits,
but are in general people who support themselves in idleness by practising
Bpon the credulity and superstition of the Moslems.
THE EXPULSION OP THE GITANOS. 159
' Qiios alicna juvant, propriis habitare molcstum,
Fastidit patrium non nisi no?sc solum.'
They are much more useless than the Moriscos, as
these last were of some service to the state and the
royal revenues, but the Gitanos are neither labourers,
gardeners, mechanics, nor merchants, and only serve,
like the wolves, to plunder and to flee.
" Thirdly, because the Gitanas ai'e publl€ harlots,
common, as it is said, to all the Gitanos, and with
dances, demeanour, and filthy songs, are the cause
of continual detriment to the souls of the vassals of
your majesty, it being notorious what infinite harm
they have caused in many honourabl-e houses, the
married women whom they have separated from
their husbands, and the maidens whom they have
perverted ; and finally, in the best of these Gitanas
any one may recognise all the signs of a harlot given
by the wise king, they are gadders about, whisperers,
always unquiet in places and corners.
''Fourthly, because in all parts tbey are accounted
famous thieves, about which authors write wonder-
ful things ; we ourselves have continual experience
of this fact in Spain, where there is scarcely a
corner where they have not committed some heavy
offence.
" Father Martin del Rio says they were notorious
when he was in Leon in the year 1584 ; as they
even attempted to ^ack the town of Logrono in the
time of the pest, as Don Francisco De Cordoba
writes in his Didascalia. Enormous cases of their
excesses we see in infinite processes in all the
160 THE ZINCALl..
tribunals, and particularly in that of the Holy
Brotherhood; their wickedness ascending to such
a pitch, that they steal child ren». and carry them for
sale to Barbary ; the reason why the Moors call
them, in Arabic, Raso cheramj,* which, as Andreas
Tebetus writes, means master thieves, Althou£rU
they are addicted to every species of robbery, they
mostly practise horse and cattle stealing, on which
account they are called in law Abigeos, and in
Spanish Quatrei'os, from which practice great evils
result to the poor labourers. When they cannot
steal cattle, they endeavour to deceive by means of
them, acting as terceros in fairs and markets.
" Fifthly, because they are enchanters, diviners,
magicians, chiromancers, who tell the future by the
lines of the hand, which is what they call Buena
Ventura, and are, in general, addicted to all kind of
superstition.
" This is the opinion entertained of them uni-
versally, and which is confirmed every day by ex-
perience ; and some think that they are called Cin-
gary, from the great Magian Cineus, from whom it
is said they learned their sorceries, and from which
result in Spain (especially amongst the vulgar) great
errors, and superstitious credulity, mighty witch-
crafts, and heavy evils, both spiritual and corporeal.
" Sixthly, because very devout men consider
them as heretics, and many as Gentile idolaters, or
* In the Moorish Arabic, revs al haramin, the literal meaning b^ing,
" heads or captains of thieves."
THE EXPULSION OF THE GITANOS. 161
atheists, without any reh'gion, although they exteri-
orly accommodate themselves to the religion of the
country in which they wander, being Turks with
the Turks, heretics with the heretics, and, amongst
the Christians, baptizing now and then a child for
form's sake. Friar Jayme Bleda produces a hun-
dred signs, from which he concludes that the Moris-
cos were not Christians, all which are visible in the
Gitanos ; very few are known to baptize their chil-
dren ; they are not married, but it is believed that
they keep the women in common ; they do not use
dispensations, nor receive the sacranients ; they pay
no respect to images, rosaries, bulls, neither do they
hear mass, nor divine services ; they never enter
the churches, nor observe fasts. Lent, nor any eccle-
siastical precept ; which enormities have been at-
tested 'by long experience, as ev^ry person says.
" Finally, they practise every kind of wickedness
iia safety, by discoursing amongst themselves i^i a
language with which they understand each other
without being understood, which in Spain is called
Gerigonza, which, as some think, ought to be called
Cingerionza, or language of Cingary. The king
our lord saw the evil of such a practice in the law
which he enacted at Madrid, in the year 1566, in
which he forbade the Arabic to the Moriscos, as the
lase of different languages amongst the natives of one
kingdom opens a door to treason^ and is a source of
heavy inconvenience ; and this is exemplified more
m the case of the Gitanos than of any other people-
14*
162 THE ZINCALIv
*^ THE GITANOS OUGHT TO BE SEIZED WHEREVER
FOUND.
*' The civil law ordains that vagrants be seized
wherever they are found, without any favour being
shown to them ; in conformity with which, the
Gitanos in the Greek empire were given as slaves
to those who should capture them ; as respectable
authors write. Moreover, the emperor, our lord,
has decreed, by a law made in Toledo, in the year
1525, that the third time they be found wandering they
shall serve as slaves during their whole life to those who
cajpture them. Which can be easily justified, inas-
much as there is no shepherd who does not place bar-
riers against the wolves, and does not endeavour to
save his flock, and I have already exposed to your
majesty the damage which the Gitanos perpetrate
in Spain.
** THE GITANOS OUGHT TO BE CONDEMNED TO
DEATH.
** The reasons are many. The first, for being spies,
and traitors to the crown ; the second, as idlers and
vagabonds.
" It ought always to be considered, that no sooner
did the race of man begin, after the creation of the
world, than the important point of civil policy arose
of condemning vagrants to death ; for Cain was cer-
tain that he should meet his destruction in wander--
ing as a vagabond for the murder of Abel. Ero
vagus et p'ofugus in terra : omnis igitur qui invenerit
me, occidet me. Now, the igitur stands here as a na-
THE EXPULSION OF THE GITANOS. 163
tural consequence of vagus ero ; as it is evident, that
whoever shall see me must kill me, because he see&
me a wanderer. And it must always be remem-
bered, that at that time there were no people in the
world but the parents and brothers of Cain, as St.
Ambrose has remarked. Moreover, God, by the
mouth of Jeremias, menaced his people, that all
should devour them whilst they went wandering
amongst the mountains. And it is a doctrine enter-
tained by theologians, that the mere act of wander-
ing, without any thing else, carries with it a vehe-
ment suspicion of capital crime. Nature herself
demonstrates it in the curious political system of
the bees, in whose well governed republic the drones
are killed in April, when they commence working.
" The third, because they are stealers of fourfooted
beasts, who are condemned to death by the laws of
Spain, in the wise code of the famous King Don
Alonso ; which enactment became a part of the com-
mon law.
" The fourth, for wizards, diviners, and for other
arts which they practise, which are prohibited under
pain of death by the divine law itself. And Saul
is praised for having caused this law to be put in
execution in the beginning of his reign ; and the
Holy Scripture attributes to the breach of it (namely,
his consulting the witch) his disastrous death, and
the transfer of the kingdom to David. The emperor
Constantino the Great, and other emperors who
founded the civil law, condemned to death those
164 THE ZIN€ALI.
who should practise such facinorousness, — as the
President of Tolosa has written.
" The last and most urgent cause is, that they are
heretics, if what is said be truth, and it is the prac-
tice of the law in Spain to burn such.
"** THE GITANOS ARE EXPELLED FROM THE COUNTRV
BY THE LAWS OF SPAIN.
" Firstly, they are comprehended as hale beggars
in the law of the wise king, Don Alonso, by which
he expelled all sturdy beggars, as being idle and
laseless.
^* Secondly, the law expels public harlots from the
city ; and of this matter I have already said some-
thing in my second chapter.
" Thirdly, as people who cause scandal, and who,
as is visible at the first glance, are prejudicial to
morals and common decency. Now, it is estab-
lished by the statute law of these kingdoms, thcit
such people be expelled therefrom ; it is said so in
the well pondered words of the edict for the expul-
sion of the Moors : — * And forasmuch as the sense
of good and Christian government makes it a matter
of conscience to expel from the kingdoms the things
which cause scandal, injury to honest subjects, dan-
ger to the state, and above all, disloyalty to the Lord
our God.' Therefore, considering the incorrigibility
of the Gitanos, the Spanish kings made many holy
laws in order to deliver their subjects from such
pernicious people.
" Fourthly, the Catholic princes, Ferdinand and
THE EXPULSION OP THE GITANOS. 16^
Isabella, by a law which they made in Medina del
Campo, in the year 1494, and which the emperor
our lord renewed in Toledo in 1523, and in Madrid
in 1528 and 1534, and the late king our lord, in 1560,
banished them perpetually from Spain, and gave
them as slaves to whomsoever should find them,
after the expiration of the term specified in the edict
—laws which are notorious even amongst strangers.
The words are : — ' We declare to be vagabonds,
and subject ta the aforesaid penalty, the Egyptians
and foreign tinkers, who by laws and statutes of
these kingdoms are commanded to depart therefrom ;:
and the poor sturdy beggars, who, contrary to the
order given in the new edict, beg for alms and wan-
der about.'
" THE LAWS ARE VERY JUST WHICH EXPEL THE
GITANOS FROM THE STATES.
" All the doctors, who are of opinion that the
Gitanos may be condemned to death, would consider
it as an act of mercy in your majest}^ to banish them
perpetually from Spain, and at the same time as.
exceedingly just. Many learned men not only con-
sider that it is just to expel them, but cannot su^
ficiently wonder that they are tolerated in Christian
states, and even consider that such toleration is an
insult to the kingdoms.
" Whilst engaged in writing this, I have seen a
very learned memorial, in which Doctor Salazar de
Mendoza makes the same supplication to your ma-
i'66 THE 2INCALI.
jesty which is made in this discourse, holding it to
be the imperious duty of every good government.
" It stands in reason that the prince is bound to
watch for the welfare of his subjects, and the wrongs
which those of your majesty receive from the Gita-
nos I have already exposed in my second chapt^er ;
it being a point worthy of great consideration that
the wrongs caused by the Moriscos moved your
royal and merciful lx)som to drive them out, although
they were many, and their departure would be felt
as a loss to the population, the commerce, the royal
revenues, and agriculture. Now, with respect to
the Gitanos as they are few, and perfectly useless
for every thing, it appears more necessary to drive
them forth, the injuries which they cause being so
numerous.
" Secondly, because the Gitanos, as I have already
said, are Spaniards ; and as others profess the
sacred orders of religion, even so do these fellows
profess gypsying, which is robbery, and all the
other vices enumerated in chapter the second.
And whereas it is just to banish from the kingdom
those who have committed any heavy delinquenc}'',
it is still more so to banish those who profess to be
injurious to alL
** Thirdly, because all the kings and rulers have
always endeavoured to eject from their kingdoms
the idle and useless. And it is very remarkable,
that the law invariably commands them to be ex-
pelled, and the republics of Athens and Corintli
were accustomed to do so, — casting them forth like
THE EXPULSION OF THE GITANOS. 167
dung, even as Athenseus writes : — Nos genus hoc
mortalmm ejicimus ex liac urbe velut jpurgamiJia, Now
the profession of the Gypsy is idleness*
" Fourthly, because the Gitanos are diviners,
enchanters, and mischievous wretches, and the law
commands us to expel such from the state.
" In the fifth place, because your majesty, in the
cortes at present assembled, has obliged your royal
conscience to fulfil all the articles voted for the
public service, and the forty-ninth says : — ' One of
the things at present most necessaiy to be done in
these kingdoms, is to afford a remedy for the rob-
beries, plundering and murders committed by the
Gitanos, who go wandering about the country, steal-
ing the cattle of the poor, and committing a thou-
sand outrages, living without any fear of God, and
being Christians only in name. It is therefore
deemed expedient, that your majesty command
them to quit these kingdoms within six months, to
be reckoned from the day of the ratification of these
presents, and that they do not return to the same
under pain of death.'
*' Against this, two things may possibly be urged :
" The first, that the laws of Spain give unto the
Gitanos the alternative of residing in large towns,:
w^hich, it appears, would be better than expelling
them. But experience, recognised by grave and
respectable men, has shown that it is not well to
harbour these people ; for their houses are dens of
thieves, from whence they prowl abroad to rob the
land.
168 THE i^lNCALl.
" The second, that it appears a pity to banish th^
women and children. But to this can be opposed
that holy act of your majesty which expelled the
Moriscos, and the children of the Moriscos, for the
i'^ason given in the royal edict. Whenever any de^-
testable crime is committed by any university, it is well to
punish alL And the most detestable crimes of all
are those which the Gitanos commit, since it is
notorious that they subsist on what they steal ; and
as to the children, there is no law which obliges us
to bring up wolf-whelps, to cause hereafter certain
damage to the flock.
"IT HAS EVER BEEN THE PRACTICE OF PRINCES
TO EXPEL THE GITANOS.
" Every one who considers the manner of your
majesty's government as the truly Christian pattern,
must entertain fervent hope that the advice proffered
in this discourse will be attended to ; more espe-
cially on reflecting that not only the good, but even
the most barbarous kings have acted up to it in
their respective dominions.
*' Pharaoh was bad enough, nevertheless he
judged that the children of Israel were dangerous
to the state, because they appeared to him to be
living without any certain occupation ; and for this
very reason the Chaldeans cast them out of Baby-
lon. Amasis, King of Egypt, drove all the vagrants
from his kingdom, forbidding them to return under
pain of death. The Soldan of Egypt expelled the
Torlaquis. The Moors did the same, and Bajazet
THE EXPULSION OF THE GITANOS. 169
cast them out of all the Ottoman empire, according
to Leo Clavius.
" In the second place, the Christian princes have
deemed it an important measure of state.
" The emperor our lord, in the German Diets of
the year 1548, expelled the Gitanos from all his
empire, and these were the words of the decree : —
* Zigeuner quos compertum est proditores esse, et
exploratores hostium nusquam in imperio locum
inveniunto. In deprehensos vis et injuria sine
fraude esto. Fides publica Zigeuners ne dator,
nee data servator.'
*' The King of France, Francis, expelled them
from thence ; and the Duke of Terranova, when
Governor of Milan for our lord the king, obliged
them to depart from that territory under pain of
death.
*' Thirdly, there is one grand reason which ought
to be conclusive in moving him who so much values
himself in being a faithful son of the church, — I
mean the example which Pope Pius the Fifth gave
to all the princes ; for he drove the Gitanos from all
his domains, and in the year 1568, he expelled the
Jews, assigning as reasons for their expulsion those
which are more closely applicable to the Gitanos; —
namely, that they sucked the vitals of the state,
without being of any utility whatever ; that they
were thieves themselves, and harbourers of others ;
that they were wizards, diviners, and wretches, who
induced people to believe that they knew the future,
VOL. I. 15
170 THE ZINC ALL
which is what the Gitanos at present do by teUing
fortunes.
" Your majesty has already freed us from greater
and more dangerous enemies ; finish, therefore, the
enterprise begun, whence will result universal joy
and security, and by which your majesty will earn
immortal honour. Amen.
" O Regum summe, horum plura ne temnas
(absit) ne forte tempsisse Hispaniae periculosum
existat."
CHAPTER XII.
VARIOUS LAWS ISSUED AGAINST THE SPANISH GYPSIES, FROM THE
TIME OF FERDINAND AND ISABELLA, TO THE LATTER PART OF THE
EIGHTEENTH CENTURY, EMBRACING A PERIOD OF NEARLY THREE
HUNDRED YEARS.
!pERHAPS there is no country in which more laws
have been framed, having in viev/ the extinction
and suppression of the Gypsy name, race, and
manner of life, than Spain. Every monarch, during
a period of three hundred years, appears at his
accession to the throne to have considered that one
of his first and most imperative duties consisted in
suppressing or checking the robberies, frauds, and
other enormities of the Gitanos, with which the
whole country seems to have resounded since the
time of their first appearance.
They have, by royal edicts, been repeatedly
banished from Spain, under terrible penalties, un-
less they renounced their inveterate habits ; and
for the purpose of eventually confounding them with
the residue of the population, they have been for-
bidden, even when stationary, to reside together,
every family being enjoined to live apart, and
172 THE 2;iNCALI.
neither to seek, nor to hold communication with
others of the race.
We shall say nothing at present, as to the wis^
dom which dictated these provisions, nor whether
others might not have been devised, better calcu-
lated to produce the end desired. Certain it is,
that the laws were never, or very imperfectly, put
in force, and for reasons with which their expediency
or equity (which no one at the time impugricd) had
no connexion whatever.
It is true, that in a country like Spain, abounding
in wildernesses and almost inaccessible mountains,
the task of hunting down and exterminating, or
banishing the roving bands, would have been found
one of no slight difficulty, even if such had ever
been attempted ; but it must be remembered, that
from an early period colonies of Gitanos have ex-
isted in the principal towns of Spain, where the
men have plied the trades of jockeys and black-
smiths, and the women subsisted by divination, and
all kinds of fraud. These colonies were, of course,
always within the reach of the hand of justice, yet
it does not appear that they were more interfered
with than the roving and independent bands, and
that any serious attempts were made to break them
up, though notorious as nurseries and refuges of
crime.
It is a lamentable fact, that pure and uncorrupt'
justice has never existed in Spain, as far at least as
record will allow us to judge ; not that the prin-.
ciples of justice have been less understood than in
LAWS FOR THE SUPPRESSION OF GITANOS. 173
Other countries, but because the entire system of
justiciary administration is shamelessly profligate
and vile'.
Spanish justice has invariably been a mockery, a
thing to be bought and sold, terrible only to the fee-
ble and innocent, and an instrument of cruelty and
avarice.
The tremendous satires of Le Sage upon Spanish
corregidors and alguazils, are true, even at the pre-
sent day, and the most notorious offenders can gene-
rally escape, if able to administer sufficient bribes
to the ministers* of what is misnamed justice.
The reader, whilst perusing the following extracts
from the laws framed against the Gitanos, will be
filled with wonder that the Gypsy sect still exists ia
Spain contrary to the declared will of the sovereign
and the nation, so often repeated during a period of
three hundred years ; yet such is the fact, and it
can only be accounted for on the ground of corrup-
tion.
It was notorious that the Gitanos had powerful
friends and favourers in every district, who sanc-
tioned and encouraged them in their Gypsy prac-
tices. These their fautors were of all ranks and
grades, from, the corregidor of noble blood, to the low
and obscure escribano ; and from the viceroy of the
province, to the archer of the Hermandad.
To the high and noble, they were known as Cha--
lanes, and to the plebeian functionaries, as people
* A favourite saying amongst this class of people, is the following
" Es precise que cada uno coma de su oficio."
15*
174 THE ZINCALI.
who notwithstanding their general poverty, could
pay for protection.
A law was even enacted against these protectors
of the Gitanos, which of course failed, as the execu-
tion of the law was confided to the very delinquents
against whom it was directed. Thus, the Gitano
bought, sold, and exchanged animals openly, though
he subjected himself to the penalty of death by so
doing, or left his habitation when he thought fit,
though such an act, by the law of the land, was
punishable with the galleys.
In one of their songs they have commemorated
the impunity with which they wandered about :
The escribano, to whom the Gitanos of the neigh-
bourhood pay contribution, on a strange Gypsy being
brought before him, instantly orders him to be liber-
ated, assigning as a reason, that he is no Gitano^.
but a legitimate Spaniard :
" I left my house, and walked about,
They seized me fast, and bound :.
It is a Gypsy thief, they shout,
The Spaniards here have found.
" From out the prison me they led,
Before the scribe they brought :•
It is no Gypsy thief, he saii!,^
The Spaniards here have caught."
In a word, nothing was to be gained by interfer-
ing with the Gitanos, by those in whose hands the
power was vested : but, on the contrar}^ something
was to be lost. The chief sufferers were the la-
bourers, and they had.no power to right themselves,.
LAWS FOR THE SUPPRESSION OF GITANOS. 175
though their wrongs were universally admitted, and
laws for their protection continually being made,
which their enemies contrived to set at nought ; as
will presently be seen.
The first law issued against the Gypsies appears
to have been that of Ferdinand and Isabella, at Me-
dina Del Campo, in 1499. In this edict they were
commanded, under certain penalties, to become sta-
tionary in towns and villages, and to provide them-
selves with masters whom they might serve for their
maintenance, or in default thereof, to quit the king-
dom at the end of sixty days. No mention is made
of the country to which they were expected to be-
take themselves in the event of their quitting Spain.
Perhaps, as they are called Egyptians, it was con-
cluded that they would forthwith return to Egypt ;
but the framers of the law never seem to have con-
sidered what means these Egyptians possessed of
transporting their families and themselves across the
sea to such a distance, or if they betook themselves
to other countries, what reception- a host of people,
confessedly thieves and vagabonds, were likely to
meet with, or whether it was fair in the two Christian
lirinces to get rid of such a nuisance at the expense
of their neighbours. Such matters were o^f course
left for the Gypsies themselves to settle.
In this edict, a class of individuals is mentioned
in conjunction with the Gitanos, or Gypsies, but dis-
tinguished from them by the name of foreign tinkers,
or Calderos estrangeros. By these, we presume,
"ty-ere meant the Calabrians, who are still to.be seen-
176 THE ZINCALI.
upon the roads of Spain, wandering about from town
to town, in much the same way as the itinerant tinkers
of England at the present day. A man half a savage,
a haggard woman, who is generally a Spaniard, a
wretched child, and still more miserable donkey,
compose the group ; the gains are of course exceed-
ingly scanty, nevertheless this life, seemingly so
wretched, has its charms for these outcasts, who live
without care and anxiety, without a thought beyond
the present hour, and who sleep as sound in ruined
posadas and ventas, or in ravines amongst rocks and
pines, as the proudest grandee in his palace at Se-
ville or Madrid.
Don Carlos and Donna Juanna, at Toledo, 1539,
confirmed the edict of Medina del Campo against
the Egyptians, with the addition, that if any Egyp-
tian, after the expiration of the sixty days, should
be found wandering about, he should be sent to the
galleys for six years, if above the age of twenty
and under that of fifty, and if under or above those
years, punished as the preceding law provides.
Philip the Second, at Madrid, 1586, after com-
manding that all tlie laws and edicts be observed,
by which the Gypsies are forbidden to wander
about and commanded to establish themselves,
ordains, with the view of restraining their thievish
and cheating practices, that none of them be per-
mitted to sell any thing, either within or without
fairs or markets, if not provided with a testimony
signed by the notary public, to prove that they have
a settled residence, and where it may be ; which.
LAWS FOR THE SUPPRESSION OF GITANOS. 177
testimony must also specify and describe the horses,
cattle, linen, and other things, which they carry
forth for sale ; otherwise they are to be punished as
thieves, and what they attempt to sell considered
as stolen property.
Philip the Third, at Belem, in Portugal, 1619,
commands all the Gypsies of the kingdom to quit
the same within the term of six months, and never
to return, under pain of death ; those who should
wish to remain, are to establish themselves in cities,
towns, and villages, of one thousand families and
upwards, and are not to be allowed the use of the
dress, name, and language of Gypsies, in order that^
Jbrasmuch as they are not such by nation, this name and
manner of life may he for evermore confounded and for-
gotten. They are moreover forbidden, under the
same penalty, to have any thing to do with the buy-
ing or selling of cattle, whether great or small.
The most curious portion of the above law, is the
passage in which these people are declared not to
be Gypsies by nation. If they are not Gypsies,
who are they then ? Spaniards ? If so, what right
had the King of Spain to send the refuse of his
subjects abroad, to corrupt other lands, over which
he had no jurisdiction I
The Moors were sent bacli to Africa, under some
colour of justice, as they came originally from that
part of the world, but what would have been said
to such a measure, if the edict which banished
them had declared that they were not Moors, but
Spaniards ?
178 THE ZINCALI.
The law, moreover, in stating that they are not
Gypsies by nation, seems to have forgotten that
in that case it would be impossible to distinguish
them from other Spaniards, so soon as they should
have dropped the name, language, and dress of
Gypsies. How, therefore, provided they were like
other Spaniards, and did not carry the mark of
another nation on their countenances, could it be
known whether or not they obeyed the law, which
commanded them to live only in populous towns or
villages, or how could they be detected in the bu}^-
ing or selling of cattle, which the law forbids them
under pain of death ?
The attempt to abolish the Gypsy name and
manner of life, might have been made without the
assertion of a palpable absurdity.
Philip the Fourth, May 8, 1633, after reference
to the evil lives and want of religion of the Gypsies,
and the complaints made against them by prelates
and others, declares, "that the laws hitherto adopted
since the year 1499, have been inefficient to restrain
their excesses ; that they are not Gypsies by origin
or nature, but have adopted this form of life ;" and
then, after forbidding them, according to custom,
the dress and language of Gypsies, under the usual
severe penalties, he ordains :
" 1st. That under the same penalties, the afore-
said people shall, within two months, leave the
quarters (barrios) where they now live with the de-
nomination of Gitanos, and that they shall separate
from each other, and mingle with the other inhabit^
LAWS FOR THE SUPPRESSION OF GITANOS. 179
ants, and that they shall hold no more meetings,
neither in public nor in secret ; that the ministers
of justice are to observe, with particular diligence,
how they fulfil these commands, and whether they
hold communication with each other, or marry
amongst themselves; and how they fulfil the obliga-
tions of Christians by assisting at sacred worship
in the churches ; upon which latter point they are
to procure information with all possible secresy from
the curates and clergy of the parishes where the
Gitanos reside.
" 2dly. And in order to extirpate, in every way,
the name of Gitanos, we ordain that they be not
called so, and that no one venture to call them so,
and that such shall be esteemed a very heavy injury,
and shall be punished as such, if proved, and that
nought pertaining to the Gypsies, their name, dress,
or actions, be represented, either in dances or in
any other performance, under the penalty of two
years' banishment, and a mulct of fifly thousand
maravedis to whomsoever shall ofiend for the first
time, and double punishment for the second."
The above two articles seem to have in view the
suppression and breaking up of the Gypsy colonies
established in the large towns, more especially the
suburbs ; farther on, mention is made of the wan-
dering bands.
" 4thly. And forasmuch as we have understood
that numerous Gitanos rove in bands through vari-
ous parts of the kingdom, committing robberies in
uninhabited places, and even invading some small
180 THE ZINC ALL
villages, to the great terror and danger of the in^
habitants, we give by this our law a general com-
mission to all ministers of justice, whether apper-
taining to royal domains, lordships, or abbatial
territories, that every one may, in his district, pro-
ceed to the imprisonment and chastisement of the
delinquents, and may pass beyond his own jurisdic-
tion in pursuit of them ; and we also command all
the ministers of justice aforesaid, that on receiving
information that Gitanos or highwaymen are prow-
ling in their districts, they do assemble at an ap-
pointed da}^ and with the necessary preparation of
men and arms they do hunt down, take, and deliver
them under a good guard to the nearest officer hold-
ing the royal commission."
Carlos the Second followed in the footsteps of his
predecessors, with respect to the Gitanos. By a
law of the 20th of November, 1G92, he inhibits the
Gitanos from living in towns of less than one thou-
sand heads of families (vecinos), and pursuing any
trade or employment, save the cultivation of the
ground ; from going in the dress of Gypsies, or
speaking the language or gibberish which they use ;
from living apart in any particular quarter of the town ;
from visiting fairs with cattle, great or small, or
even selling or exchanging such at any time, unless
with the testimonial of the public notary that they
were bred within their own houses. By this law
they are also forbidden to have fire-arms in their
possession.
So far from being abashed by this law, or the pre-
LAWS FOR THE SUPPRESSION OF GITANOS. 181
ceding one, the Gitanos seem to have increased in
excesses of every kind. Only three years after, (12th
June, 1695,) the same monarch deemed it necessary
to publish a new law for their persecution and chas-
tisement. This law, which is exceedingly severe,
consists of twenty-nine articles. By the fourth they
are forbidden any other exercise or manner of life
than that of the cultivation of the fields, in which
their wives and children, if oF competent age, are to
assist them.
Of every other office, employment, or commerce,
they are declared incapable, and especially of being
blacksmiths.
By the fifth, they are forbidden to keep horses or
mares, either within or without their houses, or to
make use of them in any way whatever, under the
penalty of two months' imprisonment and the forfei-
ture of such animals ; and any one lending them a
horse or a mare, is to forfeit the same, if it be found
in their possession. They are declared only capa-
ble of keeping a mule, or some lesser beast, to assist
them in their labour, or for the use of their families.
By the twelfth, they are to be punished with six
years in the galleys, if they leave the towns or villages
in which they are located, and pass to others, or
wander in the fields or roads ; and they are only to
be permitted to go out, in order to exercise the pur-
suit of husbandry. In this edict, particular mention
is made of the favour and protection shown to the
Gitanos, by people of various descriptions, by means
of which they had been enabled to follow their man-
VOL. I. 16
182 THE ZINCALI.
ner of life undisturbed, and to baffle the severity of
the laws :
" Article 16. — And because we understand that
the continuance in these kingdoms of those who are
called Gitanos has depended on the favour, protec-
tion, and assistance which they have experienced
from persons of different stations, we do ordain, that
whosoever, against whom shall be proved the fact
of having, since the day of the publication hereof,
favoured, received, or assisted the said Gitanos, in
any manner whatever, whether within their houses
or without, the said, person, provided he is noble,
shall be subjected to the fine of six thousand ducats,
the half of which shall be applied to our treasury,
and the other half to the expenses of the prosecution ;
and, if a plebeian, to a punishment of ten years in the
galleys. And we declare, that in order to proceed
to the infliction of such fine and punishment, the evi-
dence of two respectable witnesses, without stain or
suspicion, shall be esteemed legitimate and conclu-
sive, although they depose to separate acts, or three
depositions of the Gitanos themselves, made upon the
rack, although they relate to separate and different
acts of abetting and harbouring."
The following article is curious, as it bears evi-
dence to Gypsy craft and cunning.
" Article 18. — And whereas it is very difficult to
prove, against the Gitanos the robberies and delin-
quencies which they commit, partly because they
happen in uninhabited places, but more especially on
account of the malice and cunning with which they
LAWS FOR THE SUPPEESSION OF GITANOS. 183
execute them ; we do ordain, in order that they may
receive the merited chastisement, that to convict
in these cases, those who are called Gitanos, the de-
positions of the persons whom they have robbed in
uninhabited places shall be sufficient, provided there
are at least two witnesses to one and the same fact,
and these of good fame and reputation ; and we also
declare that the corpus delicti may be proved in the same
manner, in these cases, in order that the culprits
may be proceeded against, and condemned to the
corresponding pains and punishments.''
The council of Madrid published a schedule, 18th
of August, 1705, from which it appears that the
villages and roads were so much infested by the
Gitano race, that there was neither peace nor safety
for labourers and travellers ; the corregidors and jus-
tices are therefore exhorted to use their utmost en-
deavour to apprehend these outlaws, and to execute
upon them the punishments enjoined by the preced-
ing law. The ministers of justice are empowered to
fire upon them as public enemies, wherever they
meet them, in case of resistance or refusal to deliver
up the arms they carry about them.
Philip the Fifth, by schedule, October 1st, 1726,
forbade any complaints which the Gitanos might
have to make against the inferior justices being
heard in the higher tribunals, and, on that account,
banished all the Gypsy women from Madrid, and,
indeed, from all towns where royal audiences were
held, it being the custom of the women to flock up
to the capital from the small towns and villages,
184 THE ZINC ALL
under pretence of claiming satisfaction for wrongs
inflicted upon their husbands and relations, and
when there to practise the art of divination, and to
sing obscene songs through the streets ; by this law,
also, the justices are particularly commanded not to
permit the Gitanos to leave their places of domicile,
except in cases of very urgent necessity.
This law was attended with the same success as
the others ; the Gitanos left their places of domicile
whenever they thought proper, frequented the vari-
ous fairs, and played off their jockey tricks as usual,
or traversed the country in armed gangs, plundering
the small villages, and assaulting travellers.
The same monarch. In October, published another
law against them, from St. Lorenzo of the Escurial.
From the words of this edict, and the measures
resolved upon, the reader may form some idea of
the excesses of the Gitanos at this period. They
are to be hunted down with fire and sword, and
even the sanctity of the temples is to be invaded in
their pursuit, and the Gitanos dragged from the
horns of the altar, should they flee thither for refuge.
It was impossible, in Spain, to carry the severity of
persecution farther, as the very parricide was in
perfect safety, could he escape to the church. Here
follows part of this law.
" I have resolved that all the lord-lieutenants, in-
tendants, and corregidors shall publish proclama-
tions, and fix edicts, to the eflect that all the Gitanos
who are domiciled in the cities and towns of their
jurisdiction shall return within the space of fifteen
LAWS FOR THE SUPPRESSION OF GITANOS. 185
days to their places of domicile, under penalty of
being declared, at the expiration of that term, as
public banditti, subject to be fired at in the event
of being found with arms, or without them, beyond
the limits of their places of domicile ; and at the
expiration of the term aforesaid, the lord-lieutenants,
intendants, and corregidors are strictly commanded,
that either they themselves, or suitable persons de-
puted by them, march out with armed soldiery, or
if there be none at hand, with the militias and their
officers, accompanied by the horse rangers destined
for the protection of the revenue, for the purpose of
scouring the whole district within their jurisdiction,
making use of all possible diligence to apprehend
such Gitanos as are to be found on the public roads
and other places beyond their domiciliary bounds,
and to inflict upon them the penalty of death, for
the mere act of being found.
" And in the event of their taking refuge in sacred
places, they are empowered to drag them forth, and
conduct them to the neighbouring prisons and for-
tresses, and provided the ecclesiastical judges pro-
ceed against the secular, in order that they be re-
stored to the church, they are at liberty to avail
themselves of the recourse to force, countenanced
by laws declaring, even as I now declare,. that all
the Gitanos, who shall leave their allotted places of
abode, are to be held as incorrigible rebels, and
enemies of the public peace."
From this period, until the year 1780, various
other laws and schedules were directed against the
16*
186 THE ZINCALI.
Gitanos, which, as they contain nothing very new
or remarkable, we may be well excused from par-
ticularizing. In 1783, a law was passed by the
government, widely differing in character from any
which had hitherto been enacted in connexion with
the Gitano caste or religion in Spain.
CHAPTER XIII.
CARLOS TERCERO. — HIS LAW RESPECTING THE GITANOS.
Carlos Tercero, or Charles the Third, ascended
the throne of Spain in the year 1759, and died in
1788. No Spanish monarch has left behind a more
favourable impression on the minds of the generality
of his countrymen ; indeed, he is the only one who
is remembered at all by all ranks and conditions ; —
perhaps he took the surest means for preventing his
name being forgotten, by erecting a durable monu-
ment in every large town, — we do not mean a pillar
surmounted by a statue, or a colossal figure on
horseback, but some useful and stately public edi-
fice. All the magnificent modern buildings which
attract the eye of the traveller in Spain, sprang up
during the reign of Carlos Tercero, — for example,
the museum at Madrid, the gigantic tobacco fabric
at Seville, — ^half fortress, half manufactory, — and
the Farol, at Corunna. We suspect that these
erections, which speak to the eye, have gained him
far greater credit amongst Spaniards, than the sup-
port which he afforded to liberal opinions, which
served to fan the fiame of insurrection in the new
188 THE ZINCALI.
world, and eventually lost for Spain her transatlan-
tic empire.
We have said that he left behind him a favourable
impression amongst the generality of his country-
men ; by which we mean the great body found in
every nation, who neither think nor reason, — for
there are amongst the Spaniards not a few who de-
ny that any of his actions entitle him to the gratitude
of the nation. All his thoughts, say they, were
directed to hunting — and hunting alone ; and all
the days of the year he employed himself either in
hunting or in preparation for the sport. In one ex-
pedition, in the parks of the Pardo, he spent several
millions of reals. The noble edifices which adorn
Spain, though built by his orders, are less due to his
reign than to the anterior one, — to the reign of Fer-
dinand the Sixth, who left immense treasures, a
small portion of which Carlos Tercero devoted to
these purposes, squandering away the remainder.
It is said that Carlos Tercero was no friend to super-
stition ; yet how little did Spain during his time
gain in religious liberty. The great part of the na-
tion remained intolerant and theocratic as before,
the other and smaller section turned philosophic, but
after the insane manner of the French revolutionists,
intolerant in its incredulity, and believing more in
the " Encyclopedic," than in the gospel of the
Nazarene.
We should not have said thus much of Carlos
Tercero, whose character has been extravagantly
praised by the multitude, and severely criticised by
CARLOS TERCERO. 189
the discerning few who look deeper than the sur-
face of things, if a law passed during his reign did
not connect him intimately with the history of the
Gitanos, whose condition to a certain extent it has
already altered, and over whose future destinies
there can be no doubt that it will exert considerable
influence. Whether Carlos Tercero had any thing
farther to do with its enactment than subscribing it
with his own hand, is a point difficult to determine ;
the chances are that he had not ; there is damning
evidence* to prove that in many respects he was a
mere Nimrod, and it is not probable that such a
character would occupy his thoughts much with
plans for the welfare of his people, especially such a
class as the Gitanos, however willing to build pub-
lic edifices, gratifying to his own vanity, with the
money which a provident predecessor had amassed.
The law in question is dated 19th Sept. 1783.
It is entitled, " Rules for repressing and chastising
the vagrant mode of life, and other excesses, of those
who are called Gitanos." It is in many respects
widely different from all the preceding laws, and
on that account we have separated it from them,
* Among the archives of Simancas there are preserved various volumes
in 4to. of manuscript letters of Carlos Tercero; they are his correspon-
dence with certain Neapolitan gentry, his friends. These letters (v^^e have
read many) contain nothing more than accounts transmitted by the king
to these individuals, of the wild boars, stags, and smaller game, which he
had slaughtered in his batidas y monterias : — goodly matters to engage
the attention of a monarch, whilst his fleets— and such fleets ! — were being
burnt and sunk, and the most splendid empire in the world was slipping
from his hands.
190 THE ZINCALI.
deeming it worthy of particular notice. It is evi-
dently the production of a comparatively enlightened
spirit, for Spain had already begun to emerge from
the dreary night of monachism and bigotry, though
the light which beamed upon her was not that of the
gospel, but of modern philosophy. The spirit, how-
ever, of the writers of the Ency eloped ie is lo be
preferred to that of Torquemada and Moncada^ and
however deeply we may lament the many grevious
omissions in the law of Carlos Tercero, (for no pro-
vision was made for the spiritual instruction of the
Gitanos,) we prefer it in all points to that of Philip
the Third, and to the law passed during the reign of
that unhappy victim of monkish fraud, perfidy, and
poison, Charles the Second.
.. Whoever framed the law of Carlos Tercero with
respect to the Gitanos, — and it is possible that the
famous Count de Aranda dictated its provisions, —
had sense enough to see that it would be impossible
to reclaim and bring them within the pale of civil-
ized society, by pursuing the course invariably
adopted on former occasions,— to see that all the
menacing edicts for the last three hundred years,
breathing a spirit of blood and persecution, had been
unable to eradicate Gitanismo from Spain ; but, on
the contrary, had rather served to extend it. Who-
ever framed this law, was, moreover, well acquainted
with the manner of administering justice in Spain,
and saw the folly of making statutes which were
never put into effect. Instead, therefore, of relying
on corregidors and alguazils for the extinction of the
Gypsy sect, the statute addresses itself more par-
CARLOS tERCERO.-— HIS LAW. 191
tlcularly to the Gitanos themselves, and endeavours
to convince them that it would be for their interest
to renounce their much cherished Gitanismo. Those
who framed the former laws had invariably done
their best to brand this race with infamy, and had
marked out for its members, in the event of aban-
doning their Gypsy habits, a life to which death it-
self must have been preferable in every respect.
They were not to speak to each other, nor to inter-
marry, though, as they were considered of an im-
pure caste, it was scarcely to be expected that the
other Spaniards would form with them relations of
love or amity, and they were debarred the exercise
of any trade or occupation but hard labour, for
which neither by nature nor habit they were at all
adapted. The law of Carlos Tercero, on the con-.,
trary, flung open to them the whole career of arts
and sciences, and declared them capable of follow-
ing any trade or profession to which they might please
to addict themselves. Here follow extracts from the
above-mentioned law.
" Art. 1. I declare that those who go by the
name of Gitanos are not so by origin or nature, nor
do they proceed from any infected root.
" 2. I therefore command that neither they or
any one of them, shall use the language, dress, or
vagrant kind of life which they have followed unto
the present time, under the penalties here below
contained.
" 3. I forbid all my vassals, of whatever state,
class, and condition they may be, to call or name
the above-mentioned people by the names of Gita-
192 THE ZINC ALL
nos, or New Castilians, under the same penalties to
which those are subject who injure others by word
or writing.
"5. It is my will that those who abandon the
said mode of life, dress, language, or jargon, be
admitted to whatever offices or employments to
which they may apply themselves, and likewise to
any guilds or communities, without any obstacle or
contradiction being offered to them, or admitted
under this pretext within or without courts of law.
" 6. Those who shall oppose and refuse the ad-
mission of this class of reclaimed people to their
trades and guilds, shall be mulcted ten ducats for
the first time, twenty for the second, and a double
quantity for the third ; and during the time they
continue in their opposition they shall be prohibited
from exercising the same trade, for a certain period,
to be determined by the judge, and proportioned to
the opposition which they display.
"7. I grant the term of ninety days, to be reck-
oned from the publication of this law in the princi-
pal town of every district, in order that all the
vagabonds of this and any other class may retire to
the towns and villages where they may choose to
locate themselves, with the exception, for the pre-
sent, of the capital and the royal residences, in
order that, abandoning the dress, language, and
behaviour of those who are called Gitanos, they
may devote themselves to some honest office, trade,
or occupation, it being a matter of indifference
whether the same be connected with labour or the
arts.
CARLOS TERCERO. HIS LAW. 193
"8. It will not be sufficient for those who have
been formerly known to follow this manner of life
to devote themselves solely to the occupation of
shearing and clipping animals, nor to the traffic of
markets and fairs, nor still less to the occupation of
keepers of inns and ventas in uninhabited places,
although they may be inn-keepers within towns,
which employment shall be considered as sufficient,
provided always there be no well founded indica-
tions of their being delinquents themselves, or har-
bourers of such people.
" 9. At the expiration of ninety days, the justices
shall proceed against the disobedient in the follow-
ing manner : — Those who having abandoned the
dress, name, language, or jargon, association, and
manners of Gitanos, and shall have moreover chosen
and established a domicile, but shall not have de-
voted themselves to any office or employment,
though it be only that of day-labourers, shall be
considered as vagrants, and be apprehended and
punished according to the laws in force against
such people, without any distinction being made
between them and the other vassals.
" 10. Those who henceforth shall commit any
crimes, having abandoned the language, dress, and
manners of Gitanos, chosen a domicile, and applied
themselves to any office, shall be prosecuted and
chastised like others guilty of the same crimes,
without any difference being made between them.
"11. But those who shall have abandoned the
aforesaid dress, language, and behaviour, and those
VOL. I. 17
194 THE ZINC ALL
who pretending to speak and dress like the other
vassals, and even to choose a domiciliary residence,
shall continue to go forth, wandering about the
roads and uninhabited places, although it be with
the pretext of visiting markets and fairs, such peo-
ple shall be pursued and taken by the justices, and
a list of them formed, with their names and appella-
tions, age, description, with the places where they
say they reside and were born.
** 16. I, however, except from punishment the
children and young people of both sexes who are
not above sixteen years of age.
" 17. Such, although they may belong to a family,
shall be separated from their parents who wander
about and have no employment, and shall be
destined to learn something, or shall be placed out
in hospices or houses of instruction.
*' 20. When the register of the Git^nos who have
proved disobedient shall have taken place, it shall
be notified and made known to them, that in case
of another relapse, the punishment of death shall
be executed upon them without remission, on
the examination of the register, and proof being
adduced that they have returned to their former
life."
What effect was produced by this law, and
whether its results at all corresponded to the views
of those who enacted it, will be gathered from the
following chapters of this work, in which an attempt
will be made to delineate briefly the present condi-
tion of the Gypsies in Spain.
THE ZINCALI,
OR
AN ACCOUNT OF THE GYPSIES OF SPAIN.
PART IL
-^
THE ZINCALI.
PART II.
CHAPTER I.
BADAJOZ. — THE GYPSIES. — THE WITHERED ARM. — GYPSY LAW. — TRIM-
MING AND SHEARING. — METEMPSYCHOSIS. — PACO AND ANTONIO. —
ANTONIO AND THE MAGYAR. — THE CHAI. — PHARAOH. — THE STEEDS
OF THE EGYPTIANS.
About twelve in the afternoon of the 6th of Janu-
ary, 1836, I crossed the bridge of the Guadiana, a
boundary river between Portugal and Spain, and
entered Badajoz, a strong town in the latter kingdom,
containing about eight thousand inhabitants, sup-
posed to have been founded by the Romans. I in-
stantly returned thanks to God for having preserved
me in a journey of five days through the wilds of
the Alemtejo, the province of Portugal the most in-
fested by robbers and desperate characters, which I
had traversed with no other human companion than
a lad, almost an idiot, who w^as to convey back th^
mules which had brought me from Aldea Gallega.
I intended to make but a short stay, and as a dili-
gence would set out for Madrid the day next but one
to my arrival, I purposed departing therein for the
capital of Spain.
I was standing at the door of the inn where I had
17*
198 THE ZINCALI.
taken up my temporary abode ; the weather was
gloomy, and rain seemed to be at hand ; I was think-
ing on the state of the country I had just entered,
which was involved in bloody anarchy and confu-
sion, and where the ministers of a religion falsely
styled Catholic and Christian were blowing the
trump of war, instead of preaching the love-engen-
dering words of the blessed Gospel.
Suddenly two men, wrapped in long cloaks, came
down the narrow and almost deserted street ; they
were about to pass, and the face of the nearest was
turned full towards me ; I knew to whom the coun-
tenance which he displayed must belong, and I
touched liim on the arm. The man stopped and
likewise his companion ; I said a certain word, to
which, after an exclamation of surprise, he responded
in the manner I expected. The men were Gitanos
or Gypsies, members of that singular family or race
which has diffused itself over the face of the civil-
ized globe, and which, in all lands, has preserved
more or less its original customs and its own pecu-
liar language.
We instantly commenced discoursing in the Span-
ish dialect of this language, with which I was toler-
ably well acquainted. I asked my two newly
made acquaintances whether there were many of
their race in Badajoz and the vicinity : they informed
me that there were eight or ten families in the town,
and that there were 'others at Merida, a town about
six leagues distant. I inquired by what means they
lived, and they replied that they and their brethren
BADAJOZ. — THE GYPSIES. 199
principally gained a livelihood by trafficking in mules
and asses, but that all those in Badajoz were very
poor, with the exception of one man, who was ex-
ceedingly halbalo, or rich, as he was in possession of
many mules and other cattle. They removed their
cloaks for a moment, and I found that their under
garments were rags.
They left me in haste, and went about the town
informing the rest that a stranger had arrived who
spoke Rommany as well as themselves, who had the
face of a Gitano, and seemed to be of the "errate,"
or blood. In less than.half an hour the street before
the inn was filled with the men, women, and children
of Egypt; I went out amongst them, and my heart
sank within me as I surveyed them ; more vileness,
dirt, and misery I had never before seen amongst a
similar number of human beings ; but the worst of
all was the evil expression of their countenances,
which spoke plainly that they were conversant with
every species of crime, and it was not long before I
found that their countenances did not belie them.
After they had asked me an infinity of questions,
and felt my hands, face, and clothes, they retired to
their own homes.
That same night the two men of whom I have
already particularly spoken came to see me ; they
sat down by the brasero in the middle of the apart-
ment, and began to smoke small paper cigars. We
continued for a considerable time in silence survey-
ing each other. Of the two Gitanos one was an el-
derly man, tall and bony, with lean, skinny, and
200 THE ZINCALI.
whimsical features, though perfectly those of a
Gypsy ; he spoke little, and his expressions were ge-
nerally singular and grotesque ; his companion, who
was the man whom I had first noticed in the street,
differed from him in many respects ; he could
be scarcely thirty, and his figure, which was about
the middle height, was of Herculean proportions ;
shaggy black hair, like that of a wild beast, covered
the greatest part of his immense head ; his face was
frightfully seamed with the small pox, and his eyes,
which glared like those of ferrets, peered from be-
neath bushy eyebrows ; he wore immense mou-
staches, and his wide mouth was garnished with
teeth exceedingly large and white ; there was one
peculiarity about him which must not be forgotten,
his right arm was withered, and hung down from
his shoulder a thin sapless stick, which contrasted
strangely with the huge brawn of the left. A figure
so perfectly wild and uncouth I had scarcely ever
before seen. He had now flung aside his cloak, and
sat before me gaunt in his rags and nakedness ; in
spite of his appearance, however, he seemed to be
much the most sensible of the two, and the conver-
sation which ensued was carried on chiefly between
him and myself; this man, whom I shall call the
first Gypsy, was the first to break silence, and he
thus addressed me, speaking in Spanish, broken with
words of the Gypsy tongue.
First Gijpsy. — " Arromali (In truth) I little thought
when I saw the errafio standing by the door of the
posada that I was about to meet a brother, one too
THE WITHERED ARM. 201
who, though well dressed, was not ashamed to
speak to a poor Gitano ; but tell me, I beg you,
brother, from whence you come ; I have heard that
you have just arrived from Laloro, but I am sure
you are no Portuguese ; I have been there myself,
but they are very different from you ; I rather take
you to be one of the Corahai, for I have heard say
that there is much of our blood there. You are a
Corahano, are you not ?"
Myself. — *' I am no Moor, though I have been in
the country ; I was born in an island in the West
Sea, called England, which I suppose you have
heard spoken of."
First Gypsy. — "Yes, yes, I have a right to know
something of the English ; I was born in this foros,
and remember the day when the English hundun-
ares clambered over the walls, and took the town
from the Gabine ; well do I remember that day,
though I was but a child ! the streets ran red with
blood and wine. — Are there Gitanos then amongst
the English ?"
Myself. — " There are numbers, and so there are
amongst most nations of the world."
Second Gypsy. — " Vaya ! And do the English
Galore gain their bread in the same way as those
of Spain ? Do they shear and trim ? Do they buy
and change beasts, and (lowering his voice) do they
now and then chore a gras ?"
Myself. — ^" They do most of these things ; the
men frequent fairs and markets with horses, many
of which they steal, and the women tell fortunes
202 THE ZTNCALI.
and perform all kinds of tricks, by which they gain
more money than their husbands."
First Gypsy. — " They would not be callees if they
did not ; I have known a Gitana gain twenty ounces
of gold, by means of the hokkano baro, in a few
hours, whilst the silly Gypsy, her husband, would
be toiling with his shears for a fortnight, trimming
the horses of the Busne, and yet not be a dollar
richer at the end of the time."
Myself. — "You seem wretchedly poor; are you
married ?"
First Gypsy. — " I am, and to the best looking and
cleverest callee in Badajoz, nevertheless we have
never thriven since the day of our marriage, and a
curse seems to rest upon us both. Perhaps I have
only to thank myself; I was once rich, and had
never less than six borricos to sell or exchange, but
the day before my marriage I sold all I possessed,
in order to have a grand fiesta ; for three days we
were merry enough ; I entertained every one who
chose to come in, and flung away my money by
handfuls, so that when the affair was over I had not
a cuarto in the world, and the very people who had
feasted at my expense refused me a dollar to begin
again, so we were soon reduced to the greatest
misery. True it is that I now and then shear a
mule, and my wife tells the bahi (fortune) to the
servant girls ; but these things stand us in little
stead ; the people are now very much on the alert,
and my wife, with all her knowledge, has been
unable to perform any grand trick, which would
THE WITHERED ARM. 203
set US up at once ; she wished to come to see you,
brother, this night, but was ashamed, as she has no
more clothes than myself. Last summer our dis-
tress was so great that we crossed the frontier into
Portugal ; my wife sang and I played the guitar,
for though I have but one arm, and that a left one,
I have never known the want of the other. At
Estremoz I was cast into prison as a thief and
vagabond, and there I might have remained till I
starved with hunger ; my wife, however, soon got
me out ; she went to the lady of the corregidor, to
whom she told a most wonderful bahi, promising
treasures and titles, and I wot not what ; so I was
set at liberty, and returned to Spain as quick as I
could." ♦
Myself, — " Is it not the custom of the Gypsies of
Spain to relieve each other in distress?- — it is the
rule in other countries."
First Gypsy, — " El krallis ha nicobado la liri de
los Gales, — (The king has destroyed the law of the
Gypsies ;) we are no longer the people we were
once, when we lived amongst the sierras and de-
serts, and kept aloof from the Busne ; we have lived
amongst the Busne till we are become almost like
them, and v^e are no longer brothers, ready to assist
each other at all times and seasons, and very fre-
quently the Gitano is the worst enemy of his
brother."
Myself, — " The Gitanos, then, no longer wander
about, but have fixed residences in the towns and
villages ?"
204 THE ZINCALI.
First Gypsy, — "In the summer time a few of us
assemble together, and live about amongst the plains
and hills, and by doing so we frequently contrive to
pick up a horse or a mule for nothing, and some-
times we knock dov/n a Eusno and strip him, but
it is seldom we venture so far. We are much looked
after by the Busne, who hold us in great dread, and
abhor us. Sometimes, when wandering about, we
are attacked by the labourers, and then we defend
ourselves as well as we can. There is no better
weapon in the hands of a Gitano than his * cachas,'
or shears, with which he trims the mules. T once
snipped off the nose of a Busno, and opened the
greatest part of his cheek in an affray at which I
was present up the country near Trujillo."
Myself. — " Have you travelled much about Spain ?'*
First Gyjjsey.- — " Very little ; I have never been
out of this province of Estremadura, except last
year, as I told you into Portugal. When we wan-
der we do not go far, and it is very rare that we
are visited by our brethren of other parts. I have
never been in Andalusia, but I have heard say that
the Gitanos are many in Andalusia, and are more
wealthy than those here, and that they follow better
the gypsy law."
Myself. — " What do you mean by the gypsy law ?"
First Gypsy. — " Wherefore do you ask, brother?
You know what is meant by the law of the Gales
better even than ourselves."
Myself — " I know what it is in England and in
Hungary, but I can only give a guess as to what it
is in Spain."
Gli'SY LAW. 205
Both Gtjp$ie^. — " What do you consider it to be
in Spain ?"
Myself, — ^' Cheating and choring the Busn6 on all
occasions, and being true to the errate in life and
death."
At these words both the Gitanos sprang simulta-
neously from their seats, and exclaimed with a
boisterous shout—** Chachipe."
This meeting with the Gitanos was the occasion
of my remaining at Badajoz a much longer time
than I originally intended. I wished to become
better acquainted with their condition and manners,
and above all to speak to them of Christ and his
word ; for I was convinced, that should I travel to
the end of the universe, I should meet with no peo-
ple more in need of a little Christian exhortation,
and I accordingly continued at Badajoz for nearly
three weeks.
During this time I was almost constantly amongst
them, and as I spoke their language, and was con-
sidered by them as one of themselves, I had better
opportunity of arriving at a fair conclusion respect-
ing their character than any other person could have
had, whether Spanish or foreigner, without such an
advantage. I found that their ways and pursuits
were in almost every respect similar to those of
their brethren in other countries. By cheating and
swindling they gained their daily bread ; the men
principally by the arts of the jockey, — by buying,
selling, and exchanging animals, at which they are
wonderfully expert ; and the women by telling for-
VOL. I. 18
206 THE ZINCALI.
tunes, selling goods smuggled from Portugal, and by-
dealing in love draughts and diablerie. The most
innocent occupation which I observed amongst them
was trimming and shearing horses and mules,
which in their language is called " monrabar," and
in Spanish " esquilar" ; and even whilst exercising
this art, they not unfrequently have recourse to foul
play, doing the animal some covert injury, in hope
that the proprietor will dispose of it to themselves
at an inconsiderable price, in which event they soon
restore it to health ; for knowing how to inflict the
harm, they know likewise how to remove it.
Religion they have none ; they never attend mass,
nor did I ever hear them employ the names of God,
Christ, and the Virgin, but in execration and blas-
phemy. From what I could learn, it appeared that
their fathers had entertained some belief in me-
tempsychosis ; but they themselves laughed at the
idea, and were of opinion that the soul perished
when the body ceased to breathe ; and the argu-
ment which they used was rational enough, as far
as it impugned metempsychosis : — " We have been
wicked and miserable enough in this life," they said ;
"why should we live again ?"
I translated certain portions of Scripture into
their dialect, which I frequently read to them ; espe-
.cially the parable of Lazarus and the Prodigal Son,
and told them that the latter had been as wicked as
themselves, and both had suffered as much or more ;
but that the sufferings of the former, who always
looked forward to a blessed resurrection, were re-
PACO AND ANTONIO. 207
compensed by admission, in the life to come, to the
society of Abraham and the Prophets, and that the
latter, when he repented of his sins, was forgiven,
and received into as much favor as the just son.
They listened with admiration ; but, alas ! not of
the truths, the eternal truths, I was telling them,
but to find that their broken jargon could be written
and read. The\only words of assent to the heaven-
ly doctrine which I ever obtained, and that rather
of the negative kind, were the following from the
mouth of a woman: — " Brother, you tell us strange
things, though perhaps you do not lie ; a month since,
I would sooner have believed these tales, than that
this day I should see one who could write Rom-
many."
Two or three days after my arrival, I was again
visited by the Gypsy of the withered arm, who I
found was generally termed Paco, which is the
diminutive of Francisco ; he was accompanied by
his wife, a rather good-looking young woman with
sharp intelligent features, and who appeared in
every respect to be what her husband had repre-
sented her on the former visit. She was very poor-
ly clad, and notwithstanding the extreme sharpness
of the weather, carried no mantle to protect herself
from its inclemency, — her raven black hair depend-
ed behind as far down as her hips. Another Gypsy
came with them, but not the old fellow whom I had
before seen. This was a man about forty-five,
dressed in a zamarra of sheep skin, with a high-
crowned Andalusian hat ; his complexion was dark
208 THE ZINCALI.
as pepper, and his eyes were full of sullen fire. Tn
his appearance he exhibited a goodly compound of
Gypsy and bandit,
Faco. — " Laches chibeses te dinele Undebel ;
(May God grant you good days, brother.) This is
my wife, and this is my wife's father."
Myself. — " I am glad to see them. What are their
names .'"'
Paco, — " Maria and Antonio ; their other name
is Lopez."
Myself. — '' Have they no Gypsy names ?"
Faco. — " They have no other names than these."
Myself — " Then in this respect the Gitanos of
Spain are unlike those of my country. Every
family there has two names ; one by which they are
known to the Busne, and another which they use
amongst themselves."
Antonio. — " Give me your hand, brother ! I
should have come to see you before, but I have been
to Olivenzas in search of a horse. What I have
heard of you has filled me with much desire to know
you, and I now see that you can tell me many things
which I am ignorant of. I am Zincalo by the four
sides, — I love our blood, and I hate that of the
Busne. Had I my will I would wash my face
every day in the blood of the Busne, for the Busne
are made only to be robbed and to be slaughtered ;
but I love the Galore, and I love to hear of things of the
Galore, especially from those of foreign lands ; for the
Galore of foreign lands know more than we of Spain,
and more resemble our fathers of old."
ANTONIO AND THE MAGYAR. 209
Myself. — " Have you ever met before with Calor6
who were not Spaniards f"
Antonio. — " I will tell you, brother. I served as
a soldier in the war of the independence against the
French. War, it is true, is not the proper occupa-
tion of a Gitano, but those were strange times, and
all those who could bear arms were compelled to go
forth to fight : so I went with the English armies,
and we chasedv the Gabine unto the frontier of
France ; and it happened once that we joined in
desperate battle, and there was a confusion, and the
two parties became intermingled and fought sword
to sword and bayonet to bayonet, and a French sol-
dier singled me out, and we fought for a long time,
cutting, goring, and cursing each other, till at last
we flung down our arms and grappled ; long we
wrestled, body to body, but I found that I was the
weaker, and I fell. The French soldier's knee was
on my breast, and his grasp was on my throat, and
he seized his bayonet, and he raised it to thrust me
through the jaws ; and his cap had fallen off, and I
lifted up my eyes wildly to his face, and our eyes
met, and gave a loud shriek, and cried Zincalo,
Zincalo ! and I felt him shudder, and he relaxed
his grasp and started up, and he smote his forehead
and wept, and then he came tome and knelt down by
my side, for I was almost dead, and he took my
hand and called me Brother and Zincalo, and he
produced his flask and poured wine into my mouth
and I revived, and he raised me up, and led me from
the concourse, and we sat down on a knoll, and the
18*
210 THE ZINCALI.
two parties were fighting all around, and he said,
'Let the dogs fight, and tear each other's throats
till they are all destroyed, what matters it to the
Zincali ; they are not of our blood, and shall that be
shed for them ?' So we sat for hours on the knoll
and discoursed on matters pertaining to our people ;
and I could have listened for years, for he told me
secrets which made my ears tingle, and I soon found
that I knew nothing, though I had before considered
myself quite Zincalo ; but as for him he knew the
whole cuenta ; the Bengui Lango* himself could
have told him nothing but what he knew. So we
sat till the sun went down and the battle was over,
and he proposed that we should both flee to his own
country and live there with the Zincali ; but my
heart failed me ; so we embraced, and he departed
to the Gabine, whilst I returned to our own batta-
lions."
Myself, — " Do you know from what country he
came ?"
Antonio. — " He told me that he was a Mayoro."
Myself, — " You mean a Magyar or Hungarian."
Antonio. — " Just so ; and I have repented ever
since that I did not follow him."
Myself.—'' Why so ?"
Antonio. — " I will tell you : the king has destroyed
the law of the Gales, and has put disunion amongst
us. There was a time when the house of every
Zincalo, however rich, was open to his brother,
though he came to him naked ; and it was then the
* The lame devil : Asmodeus.
THE CHAI. 211
custom to boast of the ' errate.' It is no longer so
now : those who are rich keep aloof from the rest,
will not speak in Calo, and will have no dealings
but with the Busne. Is there not a false brother in
this foros, the only rich man among us, the swine,
the balichow ? he is married to a Busnee and he
would fain appear as a Busno ! Tell me one thing,
has he been to see you ? The white blood, I know
he has not ; he was afraid to see you, for he knew
that by Gypsy law he was bound to take you to his
house, and feast you whilst you remained like a
prince, like a crallis of the Gales, as I believe you
are, even though he sold the last gras from the stall.
Who have come to see you, brother ? Have they
not been such as Paco and his wife, wretches with-
out a house, or, at best, one filled with cold and po-
verty ; so that you have had to stay at a mesuna, at
a posada of the Busne ; and, moreover, what have
the Gales given you since you have been residing
here ? Nothing, I trow, better than this rubbish,
which is all I can offer you, this Meligrana de los
Bengues."
Here he produced a pomegranate from the pocket
of his zamarra, and flung it on the table with such
force that the fruit burst, and the red grains were
scattered on the floor.
The Gitanos of Estremadura call themselves in
general Ghai or Chabos, and say that their original
country was Ghal or Egypt. I frequently asked
them what reason they could assign for calling
themselves Egyptians, and whether they could re-
212 THE ZINC ALL
member the names of any places in their supposed
father land, but I soon found that, like their brethren
in other parts of the world, they were unable to
give any rational account of themselves, and pre-
served no recollection of the places where their
forefathers had wandered ; their language, however,
to a considerable extent, solved the riddle, the bulk
of which being Hindui, pointed out India as the
birth-place of their race, whilst the number of Per-
sian, Sclavonian, and modern Greek words with
which it is chequered, spoke plainly as to the coun-
tries through which these singular people had wan-
dered before they arrived in Spain.
They said that they believed themselves to be
Egyptians, because their fathers before them be-
lieved so, who must know much better than them-
selves. They were fond of talking of Egypt and
its former greatness, though it was evident that they
knew nothing farther of the country and its history
than what they derived from spurious biblical
legends current amongst the Spaniards ; only from
such materials could they have composed the fol-
lowing account of the manner of their expulsion
from their native land.
" There was a great king in Egypt, and his name
was Pharaoh. He had numerous armies, with
which he made war on all countries, and conquered
them all. And when he had conquered the entire
world, he became sad and sorrowful ; for as he
delighted in war, he no longer knew on what to
employ himself. At last he bethought him of mak-
PHARAOH. THE STEEDS OF THE EGYPTIANS. 213
ing war on God ; so he sent a defiance to God,
daring him to descend from the sky with his angels,
and contend with Pharaoh and his armies ; but God
said, I will not measure my strength with that of a
man. But God was incensed against Pharaoh, and
resolved to punish him ; and he opened a hole in
the side of an enormous mountain, and he raised a
raging wind, and drove before it Pharaoh and his
armies to that hole, and the abyss received them,
and the mountain closed upon them ; but whosoever
goes to that mountain on the night of St. John, can
hear Pharaoh and his armies singing and yelling
therein. And it came to pass, that when Pharaoh
and his armies had disappeared, all the kings and
the nations which had become subject to Egypt
revolted against Egypt, which, having lost her king
and her armies, was left utterly without defence ;
and they made war against her, and prevailed
against her, and took her people and drove them
forth, dispersing them over all the world.'*
So that now, say the Chai, "Our horses drink the
waters of the Guadiana."- — (Apilyela gras Chai la
panee Lucalee.)
" THE STEEDS OF THE EGYPTIANS DRINK THE
WATERS OF THE GUADIANA.
" The region of Chai was our dear native soil,
Where in fulness of pleasure we lived without toil;
Till dispers'd through all lands, 't was our fortune to be —
Our steeds, Guadiana, must now drink of thee.
2J4 THE ZINC ALL
" Once kings came from far to kneel down at our gate,
And princes rejoic'd on our meanest to wait;
But now who so mean but would scorn our degree —
Our steeds, Guadiana, must now drink of thee.
" For the Undebel saw, from his throne in the cloud, ♦ [
That our deeds they were foolish, our hearts they were proud ;
And in anger he bade us his presence to flee —
Our steeds, Guadiana, must now drink of thee. M
" Our horses should drink of no river but one ;
It sparkles through Chal, 'neath the smile of the sun ;
But they taste of all streams save that only, and see —
Apilyela gras Chai la panee Lucalee."
CHAPTER 11.
MADRID. — GYPSY WOMEN. GRANADA. GYPSY SMITHS. — PEPE CONDE.
SEVILLE. TRIANA. CORDOVA. HORSES. THE ESQUILADOR.
CHARACTERISTIC EPISTLE. — CATALONIA, ETC.
In Madrid the Gitanos chiefly reside in the neigh-
bourhood of the " mercado," or the place where
horses and other animals are sold, — in two narrow
and dirty lanes, called the Calle de la Comadre and
the Callejon de Lavapies. It is said, that at the
beginning of last century, Madrid abounded with
these people, who by their lawless behaviour and
dissolute lives, gave occasion to great scandal ; if
such were the case, their numbers must have con-
siderably diminished since that period, as it would
be difficult at any time to collect fifty throughout
Madrid. These Gitanos seem, for the most part, to
be either Valencians, or of Valencian origin, as they
in general either speak or understand the dialect of
that province ; and whilst speaking their own pecu-
liar jargon, the Rommany, are in the habit of mak-
ing use of many Valencian words and terms.
The manner of life of the Gitanos of Madrid
differs in no material respect from that of their
brethren in other places. The men, every market
216 THE ZINCALI.
day, are to be seen on the skirts of the mercado,
generally with some miserable animal ; for example,
a foundered mule, or galled borrico, by means of
which they seldom fail to gain a dollar or two,
either by sale or exchange. It must not, however,
be supposed that they content themselves with such
paltry earnings. Provided they have any valuable
animal, which is not unfrequently the case, they
invariably keep such at home snug in the stall, con-
ducting thither the chapman, should they find any,
and concluding the bargain with the greatest secrecy.
Their reasons for this conduct are manifold. In the
first place, a deadly feud exists between the Gitanos
and the chalanes, or jockeys of Spanish blood, by
whom the former are not unfrequently ejected from
the fair by force of palos or cudgels, verifying the
old adage, that two of a trade are sure to quarrel.
The chalanes in this violence are to a certain extent
countenanced by law ; for though by the edict of
Carlos the Third, the Gitanos were in other respects
placed upon an equality with the rest of the Spa-
niards, they were still forbidden to obtain their live-
lihood by the traffick of markets and fairs.
Another reason for the secrecy that they practise
in these cases, is the fact, that animals of this de-
scription are generally obtained by dishonest means,
and would probably be recognised were they pub-
licly exposed for sale. The stealing, concealing,
and receiving animals when stolen, is an inveterate
Gypsy habit, and is perhaps the last from which
the Gitano will be reclaimed, or will only cease
MADRID.-^GYPSY WOMEJ^. 217
when the race has become extinct. In the prisons
of Madrid, either in that of the Saladero, or De la
Corte, there are never less than a dozen Gitanos
immured for stolen horses, or mules being found in
their possession, which themselves or their connex-
ions have spirited away from the neighbouring vil-
lages, or sometimes from a considerable distance.
I say spirited away, for so well do they take their
measures, and watch their opportunity, that they
are seldom or never taken in the fact.
The Madrilenian Gypsy women are indefatigable
in the pursuit of prey, prowling about the town and
the suburbs from morning till night, entering houses
of all descriptions, from the highest to the lowest ;
telling fortunes, or attempting to play off various
kinds of Gypsy tricks, from which they derive
much greater profit, and of which we shall pre-
sently have occasion to make particular mention.
We have already stated that the Gypsy women
in general are far more remarkable beings than the
men, whose pursuits, those of the jockey and the
horse-stealer, are low and mean, possessing nothing
capable of strongly captivating the imagination, —
not so what regards the females ; and those of
Madrid yield to none in Spain in those qualities on
which a good Calli prizes herself The boldness,
acuteness, and subtlety of some of these women are
truly wonderful, and their self-possession is so great,
that they pass unharmed through dangers, which
would be fatal to others educated in a school less
stern and hard than Gypsy life in Spain.
VOL. I. 19
218 THE ZINCALI.
From Madrid let us proceed to Andalusia, cast-
ing a cursory glance on the Gitanos of that country.
I found them very numerous at Granada, which in
the Gitano language is termed Meligrana. Their
general condition in this place is truly miserable,
far exceeding in wretchedness the state of the tribes
of Estremadura. It is right to state that Granada
itself is the poorest city in Spain ; the greatest part
of the population, which exceeds sixty thousand,
passing their days in beggary and nakedness, and
the Gitanos share in the general distress.
Many of them reside in caves scooped in the sides
of the ravines which lead to the higher regions of
the Alpujarras, on a skirt of which stands Granada.
A common occupation of the Gitanos of Granada
is working in iron, and it is not unfrequent to find
these caves tenanted by Gypsy smiths and their
families, who ply the hammer and forge in the
bowels of the earth. To one standing at the mouth
of the cave, especially at night, they afibrd a pic-
turesque spectacle. Gathered round the forge, their
bronzed and naked bodies, illuminated by the flame,
appear like figures of demons ; while the cave, with
its flinty sides and uneven roof, blackened by the
charcoal vapours which hover about it in festoons,
seems to offer no inadequate representation of
fabled purgatory. Working in iron was an occupa-
tion strictly forbidden to the Gitanos by the ancient
laws, on what account does not exactly appear ;
though, perhaps, the trade of the smith was con-
sidered as too much akin to that of the chalan to be
GRANADA. GYPSY SMITHS. 219
permitted to them. The Gypsy smith of Granada
is still a chalan, even as his brother in England is a
jockey and tinker alternately.
Whilst speaking of the Gitanos of Granada, we
cannot pass by in silence a tragedy which occurred
in this town amongst them, some fifteen years ago,
and the details of which are known to every Gitano
in Spain, from Catalonia to Estremadura. We al-
lude to the murder of Pindamonas by Pepe Conde.
Both these individuals were Gitanos ; the latter was
a celebrated contrabandista, of whom many remark-
able tales are told. On one occasian having com-
mitted some enormous crime, he fled over to Bar-
bary and turned Moor, and was employed by the
Moorish Emperor in his wars, in company with the
other renegade Spaniards, whose grand depot or
presidio is the town of Agurey in the kingdorn of
Fez. After the lapse of some years, when his crime
was nearly forgotton, he returned to Granada,
where he followed his old occupations of contra-
bandista and chalan. Pindamonas was a Gitano
of considerable wealth, and was considered as the
most respectable of the race at Granada, amongst
whom he possessed considerable influence. Be-
tween this man and Pepe Conde there existed
a jealousy, especially on the part of the latter,
who, being a man of proud untameable spirit,
could not well brook a superior amongst his own
people. It chanced one day that Pindamonas and
other Gitanos amongst whom was Pepe Conde,
were in a coffee-house. After they had all partaken
220 THE ZINCALI.
of some refreshment they called for the reckoning,
the amount of which Pindamonas insisted on dis-
charging. It will be necessary here to observe,
that on such occasions in Spain, it is considered as
a species of privilege to be allowed to pay, which
is an honor generally claimed by the prhicipal man
of the party. Pepe Conde did not fail to take um-
brage at the attempt of Pindamonas, which he con-
sidered as an undue assumption of superiority, and
put in his own claim ; but Pindamonas insisted,
and at last flung down the money on the table,
whereupon Pepe Conde instantly unclasped one of
those terrible Manchegan knives which are general-
ly carried by the contrabandistas, and with a fright-
ful gash opened the abdomen of Pindamonas, who
presently expired.
After this exploit, Pepe Conde fled, and was not
seen for some time. The cave, however, in which
he had been in the habit of residing was watched,
as a belief was entertained that sooner or latter he
would return to it, in the hope of being able to re-
move some of the property contained in it. This
belief was well founded. Early one morning he
was observed to enter it, and a band of soldiers was
instantly despatched to seize him. This circum-
stance is alluded to in a Gypsy stanza : —
*' Fly, Pepe Conde, seek the hill ;
To flee 's thy only chance ;
With bayonets fixed, thy blood to spill,
See soldiers four advance."
And before the soldiers could arrive at the cave,
PEPE CONDE. 221
Pepe Conde had discovered their approach and fled,
endeavouring to make his escape amongst the rocks
and berrancos of the Alpujarras. The soldiers instant-
ly pursued, and the chase continued a considerable
time. The fugitive was repeatedly summoned to
surrender himself, but refusing, the soldiers at last
fired, and four balls entered the heart of the Gypsy
contrabandista and murderer.
Once at Madrid I received a letter from the sis-
ter's son of Pindamonas, dated from the prison of
the Saladero. In this letter the writer, who it ap-
pears was in durance for stealing a pair of mules,
craved my charitable assistance and advice, and
possibly in the hope of securing my favour, forward-
ed some uncouth lines commemorative of the death
of his relation, and commencing thus: —
" The death of Pindamonas filled all the world with pain;
At the coffee-house's portal, by Pepe he was slain."
The faubourg of Triana, in Seville, has, from time
immemorial, been noted as a favourite residence of
the Gitanos, and here, at the present day, they are
to be found in greater number than in any other
town in Spain. This faubourg is indeed chiefly in-
habited by desperate characters, as, besides the
Gitanos, the principal part of the robber-population
of Seville is here congregated ; perhaps there is no
part even of Naples where crime so much abounds,
and the law is so little respected as at Triana, the
character of whose inmates was so graphically de-
19*
222 THE ZINCALI.
lineated two centuries and a half back by Cervantes,
in one of the most amusing of his tales.*
\ In the vilest lanes of this suburb, amidst dilapi-
dated walls and ruined convents, exists the grand
colony of Spanish Gitanos. Here they may be seen
.1 wielding the hammer ; here they may be seen trim-
ming the fetlocks of horses, or shearing the backs of
mules and borricos with their cachas ; and from
hence they emerge to ply the same trade in the
town, or to officiate as terceros, or to buy, sell, or
exchange animals in the mercado, and the women
to tell the bahi through the streets, even as in other
parts of Spain, generally attended by one or two
tawny bantlings in their arms or by their sides ;
whilst others, with baskets and chafing-pans, pro-
ceed to the delightful banks of the Len Baro,t by the
Golden Tower, where, squatting on the ground and
kindling their charcoal, they roast the chestnuts
which, when well prepared, are the favourite bonne
bouche of the Sevillians ; whilst not a few, in league
with the contraband istas, go from door to door
offering for sale prohibited goods brought from the
English at Gibraltar. Such is Gitano life at Seville,
such it is in the capital of Andalusia.
It is the common belief of the Gitanos of other pro-
vinces that in Andalusia the language, customs,
habits, and practices peculiar to their race are best
preserved. This opinion, which probably originated
* Rinconete and Cortadillo.
t The great river, or Guadalquivir.
SEVILLE. TRIANA. 223
from the fact of their being found in greater num-
bers in this province than in any other, may hold
good in some instances, but certainly not in all. In
various parts of Spain, I have found the Gitanos re-
taining their primitive language and customs better
than in Seville, where the^^ most abound ; indeed it
is not plain that their number has operated at all
favourably in this respect. At Cordova, a town at
the distance of twenty leagues from Seville, which ,
scarcely contains a dozen Gitano families, I found
them living in much more brotherly amity, and che-
rishing in a greater degree the observances of their
forefathers.
I shall long remember these Cordovese Gitanos,
by whom I was very well received, but always on
the supposition that I was one of their own race.
They said that they never admitted strangers to
their houses save at their marriage festivals, when
they flung their doors open to all, and save occasion-
ally people of influence and distinction, who wished
to hear their songs and converse with their women ;
but they assured me, at the same time, that these
they invariably deceived, and merely made use of
as instruments to serve their own purposes. As for
myself, I was admitted without scruple to their pri-
vate meetings, and was made a participator of their
most secret thoughts. During our intercourse, some
remarkable scenes occurred : one night more than
twenty of us, men and women, were assembled in
a long low room on the ground floor, in a dark alley
or court in the old gloomy town of Cordova. After
224 THE ZINCALI.
the Gitanos had discussed several jockey plans, and
settled some private bargains amongst themselves,
we all gathered round a huge brasero of flaming-
charcoal, and began conversing sohre las cosas de
Egijpto, vi^hen I proposed that, as we had no better
means of amusing ourselves, we should endeavour
to turn into the Calo language some piece of devo-
tion, that we might see whether this language, the
gradual decay of which I had frequently heard
them lament, was capable of expressing any other
matters than those which related to horses, mules,
and Gypsy traffic. It was in this cautious manner
that I first endeavoured to divert the attention of
these singular people to matters of eternal import-
ance. M}^ suggestion was received with acclama-
tions, and we forthwith proceeded to the translation
of the Apostle's creed. I first recited in Spanish,
in the usual manner and without pausing, this noble
confession, and then repeated it again, sentence by
sentence, the Gitanos translating as I proceeded.
They exhibited the greatest eagerness and interest
in their unwonted occupation, and frequently broke
into loud disputes as to the best rendering — many
being offered at the same time. In the meanwhile,
I wrote down from their dictation, and at the con-
clusion I read aloud the translation, the result of the
united wisdom of the assembly, whereupon they all
raised a shout of exultation, and appeared not a
little proud of the composition.
Cordova has always been celebrated for its steeds ;
the best breeding horses in the whole of Spain
CORDOVA. 225
being found in the stalls of the large landed pro-
prietors in the neighbourhood. These animals are
of unequalled beauty in their way ; their colour is
in general a glossy black, their manes bushy and
silky and of a great length, whilst their tails trail
upon the ground, and seem a forest of waving hair ;
they are invariably broad chested and round in
their quarters, and their embonpoiJit^ which is re-
markable, is considered their chief ornament.
The Spaniards consider these horses as the
genuine descendants of the steeds of the Moorish
conquerors of Spain, — that terrific cavalry, who
dyed the waters of the Guadalete with the blood
of the Goths. This, however, is a gross error ; no
two animals can be more unlike than the Moorish
and Andalusian horse ; the first being far from
handsome, and the mane and tail scanty and of a
wiry quality, instead of exhibiting the rich, glorious
redundancy of the Andalusian. The Moorish horse,
again, (we speak of those of high caste,) is a furious,
savage creature, whom it is frequently necessary to
chain,— indefatigable in the course, and never rest-
ing but on its legs ; whilst the Andalusian is gentle
and docile, and will follow its keeper like a dog,
and though of great swiftness for a short distance,
is soon blown and fatigued, and when seeking re-
pose, will cast itself on its side like a human being.
These beautiful animals, which are a mixture of
many breeds, are nurtured with the greatest deli-
cacy, and their slightest wants and ailments attended
to. Nothing is more deserving of remark in Spanish
226 THE ZINCALI.
grooming, than the care exhibited in clipping and
trimming various parts of the horse, where the
growth of hair is considered as prejudicial to the
perfect health and cleanliness of the animal ; par-
ticular attention being always paid to the pastern,
that part of the foot which lies between the fetlock
and the hoof, to guard against the arestin, that
cutaneous disorder which is the dread of the Spanish
groom, on which account the services of a skilful
esquilador are continually in requisition.
The esquilador, when proceeding to the exercise
of his vocation, generally carries under his arm a
small box containing the instruments necessary, and
which consist principally of various pairs of scissors,
and the acidl, two short sticks, tied together with
whipcord at the end, by means of which the lower
lip of the horse, should he prove restive, is twisted,
and the animal reduced to speedy subjection. In
the girdle of the esquilador are stuck the large
scissors called in Spanish tijeras, and in the Gypsy
tongue cachasj with which he principally works.
He operates upon the backs, ears, and tails of mules
and borricos, which are invariably sheared quite
bare, that if the animals are galled, either by their
harness or the loads which they carry, the wounds
may be less liable to fester, and be more easy to
cure. Whilst engaged with horses, he confines
himself to the feet and ears. The esquiladores in
the two Castiles, and in those provinces where the
Gitanos do not abound, are for the most part Ara-
gonese ; but in the others, and especially in Anda-
HORSES. THE ESQUILADOR. 227
lusia, they are of the Gypsy race. The Gitanos
are wonderfully expert in the use of the cachas,
which they handle in a nianner practised nowhere
but in Spain ; and with this instrument the poorer
class principally obtain their bread.
In one of their couplets allusion is made to this
occupation in the following manner : —
" I'll rise to-morrow bread to earn,
For hunger's worn me grim ;
Of all I meet I'll ask in turn,
If they've no beasts to trim."
Sometimes, whilst shearing the foot of a horse,
exceedingly small scissors are necessary, for the
purpose of removing fine solitary hairs ; for a Spa-
nish groom will tell you that a horse's foot behind
ought to be kept as clean and smooth as the hand
of a senora ; such scissors can only be procured at
Madrid. My sending two pair of this kind to a
Cordovese Gypsy, from whom I had experienced
much attention whilst in that city, was the occasion
of my receiving a singular epistle from another
whom I scarcely knew, and which I shall insert as
being an original Gypsy composition, and in some
points not a little characteristic of the people of
whom I am now writing.
"SENOR DON JORGE,
" Cordova, 20th day January, 1837.
" After saluting you and hoping that you are well,
I proceed to tell you that the two pair of scissors
arrived at this town of Cordova with him whom
228 THE ZINC ALL
you sent them by ; but, unfortunately, they were
given to another Gypsy, whom you neither knew
nor spoke to nor saw in your life ; for it chanced
that he who brought them was a friend of mine,
and he told me that he had brought two pair of scis-
sors which an Englishmen had given him for the
Gypsies ; whereupon I, understanding it was your-
self, instantly said to him, ^ Those scissors are for
me ;' he told me, however, that he had already
given them to another, and he is a Gypsy who was
not even in Cordova during the time you were.
Nevertheless, Don Jorge, I am very grateful for
your thus remembering me, although I did not re-
ceive your present, and in order that you may know
who I am, my name is Antonio Salazar, a man pit-
ted with the small-pox, and the very first who spoke
to you in Gordo v^a in the posada where you were ;
and you told me to come and see you next day at
eleven, and I went, and we conversed together
alone. Therefore I should wish you to do me the
favor to send me scissors for trimming beasts, — good
scissors, mind you, — such would be a very great
favor, and I should be ever grateful, for here in
Cordova there are none, or if there be they are good
for nothing. Senor Don Jorge, you remember I
told you that I was an esquilador by trade, and only
by that I got bread for my babes. Senor Don
Jorge, if you do send me the scissors for trimming,
pray write and direct to the alley De la Londiga,
No. 28, to Antonio Salazar, in Cordova. This is
CHARACTERISTIC EPISTLE. 229
what I have to tell you, and do you ever command
your trusty servant, who kisses your hand and is
eager to serve you.
" Antonio Salazar."
FIRST COUPLET.
'* That I may clip and trim the beasts, a pair of cachas grant,
If not, I fear my luckless babes will perish all of want.
SECOND COUPLET.
" If thou a pair of cachas grant, that I my babes may feed,
m pray to the Almighty God, that thee he ever speed."
It is by no means my intention to describe the ex-
act state and condition of the Gitanos in every town
and province where they are to be found ; perhaps,
indeed, it will be considered that I have already
been more circumstantial and particular than the
case required. The other districts which they in-
habit are principally those of Catalonia, Murcia, and
Valencia ; and they are likewise to be met with in
the Basque provinces, where they are called Egip-
cioac or Egyptians. What I next purpose to occu-
py myself with, are some general observations on
the habits, and the physical and moral state of the
Gitanos throughout Spain, and of the position which
they hold in society.
VOL. I. 20
CHAPTER III.
GENERAL REMARKS ON THE PRESENT STATE OF THE GITANOS. — EFFECTS
OF EDUCATION. INEFFICIENCY OF THE OLD LAWS. PROSPECTS OF
THE GITANOS. — PARTIAL REFORMATION. DECLINE OF THE GYPSY
SECT. FAIR OF LEON. — LOVE OF RACE. — GYPSY EXECUTED. — NU-
MERICAL DECREASE.
Already, from the two preceding chapters, it
will have been perceived that the condition of the
Gitanos in Spain has been subjected of late to con-
siderable modification. The words of the Gypsy
of Badajoz are indeed, in some respects, true ; they
are no longer the people that they were ; the road&
and ''despoblados" have ceased to be infested by
them, and the traveller is no longer exposed to much
danger on their account ; they at present confine
themselves, for the most part, to towns and villages,
and if they occasionally wander abroad it is no
longer in armed bands, formidable for their numbers,
and carrying terror and devastation in all directions,
bivouacking near solitary villages and devouring the
substance of the unfortunate inhabitants, or occa-
sionally threatening even large towns, as in the sin-
gular case of Logrono, mentioned by Francisco de
Cordova. The Gitanos no longer dream of com-
GENERAL REMARKS. 231
mitting excesses such as these, and the reader may
be excused for demanding whether, in the change
which has taken place, their minds and morals have
not been improved as well as modified of late years ;
and what have been the means employed, or the ac-
cidental causes which have led to such a result.
We shall therefore, as briefly as possible, afford as
much elucidation on these points as the sphere of
our knowledge will permit.
The Gitanos have, to a considerable degree, re-
nounced their wandering habits, and their name is
no longer a sound of terror to the peaceable traveller.
By residing in towns they have insensibly become
more civilized than their ancestors, who passed the
greatest part of their time amongst the deserts and
mountains ; their habits and manners are less fero-
cious, for all wandering tribes may be ranked
amongst the savage people of the earth, whose very
reason is little better than a brute instinct, and
who, indeed, in other respects, are but very few de-
grees superior to the brute creation. The culture of
their minds has not been entirely neglected, and up-
on the whole their education and acquirements are
not inferior to those of the lower classes of the Spa-
niards. Ifis not uncommon to find amongst the men,
especially of the rising generation, individuals able
to read and write in a manner by no means contemp-
tible. It is true that amongst the w^omen such in-
stances do not occur, but then the great majority of
the female part of the Spanish population itself is en-
tirely uneducated ; many females, even of respecta-
232 THE ZINCALI.
ble station, being quite ignorant of letters, whilst
those of inferior grade are as iUiterate as the Gita-
nas. It is probable that the Spanish Gypsies have
had their full share of the improvement in mental
education, which during the present century has
been going on in Spain, where formerly learning of
any kind was entirely confined to the nobility, to the
priesthood, and the legal class. Had the ancient
laws continued in force, which branded the Gitanos
as an impure caste, and which placed them at an
immeasurable distance from other members of so-
ciety in Spain, it is dijSScult to conceive that they
would have participated in this advance of educa-
tion ; the schools would have been most assuredly
closed against their children, and notwithstanding
that they invariably found numerous individuals to
protect and encourage them in their unlawful practi-
ces and avocations, which made them the pests of
society, they would hardly have found minds philan-
thropic enough to interpose for the purpose of pro-
curing them the means of eventually redeeming the
race from the state of degradation in which it gro-
velled ; nor is it probable that the Gitanos them-
selves would have made any considerable sacrifices to
obtain that end. But on being declared on a level with
the other Spaniards, they naturally enough were de-
sirous of becoming part cipators in any advantages
within the reach of the Spaniards in general, though
certainly with no intention of becoming, in any re-
spect, worse Gypsies than they had hitherto been,
or of abandoning one point of their Gitanismo.
EFFECTS OF EDUCATION. 233
There is no sect in the world which professes igno-
rance, or amongst whose members ignorance is con-
sidered an advantage ; there are sects of murderers,
for example, the Maravars of Ind ; there are sects
of thieves, for example, the thugs of the East, and
the Gypsies of Europe ; yet neither Maravar nor
Gypsy would be expelled from these societies for the
fact of being able to read or write, which would be
considered as any thing but disqualification ; yet
certain it is that, provided education were more
generally extended, there would be fewer thugs and
Gypsies, as it is only from the uneducated orders
that such people arise.
To acquire only the rudiments of education it is
necessary to subject the mind to a species of dis-
cipline which, in most cases, exerts a salutary in-
fluence over the human being ; education, however
slight, never yet made an individual reckless, but
has sobered many, and preserved them from crime
by opening their eyes to the consequences of evil
actions.
Has Gitanismo, which is the Gypsy sect, in-
creased in Spain during the last seventy years ?
The answer is comprised within a monosyllable,
and that a decided negative. The Gitanos are not
so numerous as in former times, witness those bar-
rios in various towns still denominated Gitanerias,
but from whence the Gitanos have disappeared
even like the Moors from the Morerias ; nor are the
Gitanos of the present day so daring, nor their ex-
cesses so flagrant as in former times, witness the
18*
234 THE ZINCALI.
total suspension of those edicts which were conti-
nually being fulminated against them from the throne
and the cortes. At present neither their actions
nor their numbers can create much reasonable
ground for apprehension, however dishonest and
knavish they may be, which facts lead us to the
conclusion that Gitanismo is declining in Spain, and
we shall now proceed to investigate the causes of
that decline.
One thing is certain in the history of the Gitanos,
that the sect flourished and increased so long as the
law recommended and enjoined measures the most
harsh and severe for its suppression ; the palmy
days of Gitanismo were those in which the caste
was proscribed and its members, in the event of re-
nouncing their Gypsy habits, had nothing further
to expect than the occupation of tilling the earth,
a dull, hopeless toil ; then it was that the Gitanos
paid tribute to the inferior ministers of justice, and
were engaged in illicit connexion with those of
higher station, and by such means baffled the law,
whose vengence rarely fell upon their heads ; and
then it was that they bid it open defiance, retiring
to the deserts and mountains, and living in wild in-
dependence by rapine and shedding of blood ; for
as the law then stood they would lose all by resign-
ing their Gitanismo, whereas by clinging to it they
lived either in the independence so dear to them,
or beneath the protection of their confederates. It
would appear that in proportion as the law was
harsh and severe, so was the Gitano bold and se-
INEFFICIENCY OF THE OLD LAWS. 235
cure. The fiercest of these laws was the one of
Phihp the Fifth, passed in the year 1745, which
commands that the refractory Gitanos be hunted
down with fire and sword ; that it was quite ineffi-
cient is satisfactorily proved by its being twice re-
iterated, once in the year 46, and again in 49, which
would scarcely have been deemed necessary had it
quelled the Gitanos. This law, with some unim-
portant modifications, continued in force till the
year 83, when the famous edict of Carlos Tercero
superseded it. Will any feel disposed to doubt
that the preceding laws had served to foster what
they were intended to suppress, when we state the
remarkable fact, that since the enactment of that
law, as humane as the others were unjust, we have
heard nothing more of the Gitanos from official quarters ;
they have ceased to play a distinct jpart in the history of
Spain ; and the law no longer speaks of them as a dis-
tinct people ? The caste of the Gitanos still exists,
but is neither so extensive nor so formidable as a
century ago, when the law in denouncing Gitanismo
proposed to the Gitanos the alternatives of death
for persisting in their profession or slavery for
abandoning it.
There are fierce and discontented spirits amongst
them, who regret such times, and say that Gypsy
law is now no more, that the Gypsy no longer
assists his brother, and that union has ceased
among them. If this be true, can better proof be
adduced of the beneficial workins: of the later law ^
A blessing has been conferred on society, and in
236 THE ZINCALI.
a manner highly creditable to the spirit of modern
times ; reform has been accomplished, not by per-
secution, not by the gibbet and the rack, but by
justice and tolerance. The traveller has flung aside
his cloak, not compelled by the angry buffeting of
the north wind, but because the mild benignant
weather makes such a defence no longer necessary.
The law no longer compels the Gitanos to stand
back to back, on the principle of mutual defence,
and to cling to Gitanismo to escape from servitude
and thraldom.
Taking every thing into consideration, and view-
ing the subject in all its bearings with an impartial
glance, we are compelled to come to the conclusion
that the law of Carlos Tercero, the provisions of
which were distinguished by justice and clemency,
has been the principal if not the only cause of the
decline of Gitanismo in Spain. Other causes, of
which we are not aware, may have had their effect,
and it must be remembered, that during the last
seventy years> a revolution has been progressing in
Spain, slowly, it is true, and such a revolution may
have affected even the Gitanos. Some value ought
to be attached to the opinion of the Gitanos them-
selves on this point, who allude to the influence
which the law of Carlos Tercero has exerted over
their condition in the saying which has become pro-
verbial amongst them : *' El Crallis ha nicobado la
liri de los Cales."
By the law, the whole career of the arts and
PROSPECTS OF THE GITANOS. 237
sciences is now open to them. Have they availed
themselves of this privilege?
Up to the present period but little. What more
could be expected ? Some of these Gypsy chalanes,
these bronzed smiths, these wild looking esquiladors
can read or write in the proportion of one man in
three or four; what more can be expected? Would
you have the Gypsy bantling, born in filth and
misery, 'midst mules and borricos, amidst the mud
of a choza or the sand of a barranco, grasp with
its swarthy hands the crayon and easel, the com-
pass, or the microscope, or the tube which renders
more distinct the heavenly orbs, and essay to be-
come a Murillo, or a Feijoo, or a Lorenzo de Hervas,
as soon as the legal disabilities are removed which
doomed him to be a thievish jockey or a sullen hus-
bandman ? Much will have been accomplished, if,
after the lapse of a hundred years, one hundred
human beings shall have been evolved from the
Gypsy stock, who shall prove sober, honest, and
useful members of society, — that stock so degraded,
so inveterate in wickedness and evil customs, and
so hardened by brutalizing laws. Should so many
beings, should so many souls be rescued from tem-
poral misery and eternal woe ; should only the half
of that number, should only the tenth, nay, should
only one poor, wretched sheep be saved, there will
be joy in heaven, for much will have been accom-
plished on earth, and those tremendous lines will
have been falsified v^hich made Mahmoud tremble
on his throne.
238 THE ZINCALI.
" For the root that's unclean, hope if you can ;
No washing e'er whitens the black Zigan :
The tree that's bitter by birth and race,
If in paradise garden to grow you place.
And water it free with nectar and wine,
From streams in paradise meads that shine,
At the end its nature it still declares,
For bitter is all the fruit it bears.
If the egg of the raven of noxious breed
You place 'neath the paradise bird, and feed
The splendid fowl upon its nest,
With immortal figs, the food of the blest,
And give it to drink from Silsibel,*
Whilst life in the egg breathes Gabriel,
A raven, a raven, the egg shall bear.
And the fostering bird shall waste its care."
Ferdousi.
The principal evidence which the Gitanos have
hitherto given that a partial reformation has been
effected in their habits, is the relinquishment, in a
great degree, of that w^andering life of which the an-
cient laws were continually complaining, and which
was the cause of infinite evils, and tended not a lit-
tle to make the roads insecure.
Doubtless, there are those who will find some dif-
ficulty in believing that the mild and conciliatory
clauses of the law in question could have much effect
in weaning the Gitanos from this inveterate habit,
and will be more disposed to think that this relin-
quishment was effected by energetic measures re-
sorted to by the government, to compel them to re-
main in their places of location. It does not appear,
however, that such measures were ever resorted to*
* A fountain in Paradise.
PARTIAL REFORMATION* 239
Energy, indeed, in the removal of a nuisance, is
scarcely to be expected from Spaniards, under any
circumstances. All we can say on the subject, with
certainty, is, that since the repeal of the tyrannical
laws, wandering has considerably decreased among
the Gitanos.
Since the law has ceased to brand them, they ap-
pear to have come nearer to the common standard
of humanity, and their general condition to have been
ameliorated. At present, only the very poorest, the
parias of the race, are to be found wandering about
the heaths and mountains, and this only in the sum-
mer time, and their principal motive according to
their own confession, is to avoid the expense of house
rent ; the rest remain at home, following their avo-
cations, unless some immediate prospect of gain,
lawful or unlawful, calls them forth ; and such is fre-
quently the case. They attend most fairs, women
and men, and on the way frequently bivouack in the
fields, but this practice must not be confounded with
systematic wandering.
Gitanismo, therefore, has npt been extinguished,
only modified ; but that modification has been effect-
ed within the memory of n>an, whilst previously
near four centuries elapsed, Tluriu^which no reform
had been produced amongst them by the various
measures devised, all of which were distinguished
by an absence, not only of true policy, but of com-
mon sense; it is therefore to be hoped, that if the
Gitanos are abandoned to themselves, by which we
mean no arbitrary laws are again enacted for their
240 THE ZINCALIi
extinction, the sect will eventually c6ase to be, and
its members become confounded with the residue of
the population ; for certainly no Christian, nor mere-
ly philanthropic heart, can desire the continuance of
any sect or association of people, whose fundamen-
tal principle seems to be to hate all the rest of man-
kind, and to live by deceiving them ; and such is
the practice of the Gitanos.
During the last five years, owing to the civil wars,
the ties which unite society have been considerably
relaxed ; the law has been trampled under foot, and
the greatest part of Spain overrun with robbers and
miscreants, who, under pretence of carrying on par-
tisan warfare, and not unfrequently under no pre-
tence at all, have committed the most frightful ex-
cesses, plundering and murdering the defenceless.
Such a state of things would have afforded the Gita-
nos a favourable opportunity to resume their former
kind of life, and to levy contributions as formerly,
wandering about in bands. Certain it is, however,
that they have not sought to repeat their ancient ex-
cesses, taking advantage of the troubles of the coun-
try ; they have gone on, with a few exceptions,
quietly pursuing that part of their system to which
they still cling, their jockeyism, which, though based
on fraud and robbery, is far preferable to wandering
brigandage, which necessarily involves the frequent
shedding of blood. Can better proof be adduced,
that Gitanismo owes its decline, in Spain, not to
force, not to persecution, not to any want of oppor-
tunity of exercising it, but to other causes, to one of
DECLINE OF THE GYPSY SECT. 241
which we have already distinctly pointed, the con-
ferring on the Gitanos the rights and privileges of
other subjects.
We have said that the Gitanos have not much
availed themselves of the permission, which the law
grants them, of embarking in various spheres of life.
They remain jockeys, but they have ceased to be
wanderers ; and the grand object of the law is ac-
complished. The law forbids them to be jockeys, or
to follow the trade of trimming and shearing animals,
without some other visible mode of subsistence.
This provision, except in a few isolated instances,
they evade, and the law seeks not, and perhaps
wisely, to disturb them, content with having achiev-
ed so much. The chief evils of Gitanismo which
still remain, consist in the systematic frauds of the
Gypsy jockeys, and the tricks of the women. It is
incurring considerable risk, to purchase a horse, or
a mule, even from the most respectable Gitano, with-
out a previous knowledge of the animal and his for-
mer possessor, the chances being that he is either
diseased, or stolen from a distance ; and even the
sale of a horse to a Gitano should be carefully avoid-
ed, or the owner will, to a certainty, at the conclu-
sion of the bargain, find himself most miserably
duped and cheated.
The Gitanos in general are very poor, a pair of
large cachas and various scissors of a smaller de-
scription constituting their whole capital ; occasion-
ally a good hit is made, as they call it, but the mo-
ney does not last long, being quickly squandered in
VOL. I. 21
242 THE ZTNCALI.
feasting and revelry. He who has habitually in his
house a couple of donkeys is considered a thriving
Gitano ; there are some, however, who are wealthy
in the strict sense of the word, and carry on a very
extensive trade in horses and mules. These, occa-
sionally, visit the most distant fairs, traversing the
greatest part of Spain. There is a celebrated cattle-
fair held at Leon, on St. John's, or Midsummer day,
and on one of these occasions, being present, I ob-
served a small family of Gitano, consisting of a man
of about fifty, a female of the same age, and a hand-
some young Gypsy, who was their son ; they were
richly dressed after the Gypsy fashion, the men
wearing zam arras with massy clasps and knobs of
silver, and the woman a species of riding dress with
much gold embroidery, and having immense gold
rings attached to her ears. They came from Murcia,
a distance of one hundred leagues and upwards.
Some merchants, to whom I was recommended, in-
formed me that they had credit on their house to the
amount of twenty thousand dollars.
They experienced rough treatment in the fair,
and on a very singular account: immediately on
their appearing on the ground the horses in the fair,
which, perhaps, amounted to three thousand, were
seized with a sudden and universal panic ; it was
one of those strange incidents for which it is diffi-
cult to assign a rational cause ; but a panic there
was amongst the brutes, and a mighty one ; the
horses neighed, screamed, and plunged, endeavour-
ing to escape in all directions ; some appeared ab-
FAIR OF LEON. 243
solutely possessed, stamping and tearing, their
manes and tales stiffly erect, like the bristles of the
wild boar — many a rider lost his seat. When the
panic had ceased, and it did cease almost as sud-
denly as it had arisen, the Gitanos were forthwith
accused as the authors of it ; it was said that they
intended to steal the best horses during the confu-
sion, and the keepers of the ground, assisted by a
rabble of chalanes, who had their private reasons
for hating the Gitanos, drove them off the field with
sticks and cudgels. So much for having a bad
name.
These wealthy Gitanos, when they are not
ashamed of their blood or descent, which is rarely
the case, and are not addicted to proud fancies, or
" barbales," as they are called, possess great influ-
ence with the rest of their brethren, almost as much
as the rabbins amongst the Jews ; their bidding is
considered law, and the other Gitanos are at their
devotion. On the contrary, when they prefer the
society of the Busne to that of their own race, and
refuse to assist their less fortunate brethren in
poverty or in prison, they are regarded with un-
bounded contempt and abhorrence, as in the case
of the rich Gypsy of Badajoz, and are not unfre-
quently doomed to destruction, such characters are
mentioned in their couplets :
" The Gypsy fiend of Manga mead,
Who never gave a straw,
He would destroy for very greed,
The good Egyptian law.
S44 THE ZINCALI.
*' The false Juanito day and nigh-t
Had best with caution go ;
The Gypsy carles of Yeira height
Have sworn to lay him low."
However some of the Gitanos may complain
that there is no longer union to be found amongst
them, there is still much of that fellow-feeling
which springs from a consciousness of proceeding
from one common origin, or, as they love to term
it, "blood." At present their system exhibits less
of a commonwealth than when they roamed in
bands amongst the wilds, and principally subsisted
by foraging, each individual contributing to the
common stock, according to his success. The in-
terests of individuals are now more distinct, and
that close connexion is of course dissolved which
existed when they wandered about, and their dan-
gers, gains, and losses were felt in common ; and it
can never be too often repeated that they are no
longer a proscribed race, with no rights nor safety
save what they gained by a close and intimate
union. Nevertheless, the Gitano, though he natu-
rally prefers his own interest to that of his brother,
and envies him his gain when he does not expect
to share in it, is at all times ready to side with him
against the Busno, because the latter is not a Gitano,
but of a different blood, and for no other reason.
When one Gitano confides his plans to another, he
is in no fear that they will be betrayed to the Busno,
for whom there is no sympathy, and when a plan
is to be executed which requires co-operation, they
LOVE OF RACE. 245
seek not the fellowship of the Busne but of each
other, and if successful share the gain like brothers.
As a proof of the fraternal feeling which is not
unfrequently displayed amongst the Gitanos, I shall
relate a circumstance w4iich occurred at Cordova
a year or two before I first visited it. One of the
poorest of the Gitanos murdered a Spaniard with
the fatal Manchegan knife ; for this crime he was
seized, tried, and found guilty. Blood-shedding in
Spain is not looked upon with much abhorrence,
and the life of the culprit is seldom taken, provided
he can offer a bribe sufficient to induce the notary
public to report favourably upon his case ; but in
this instance money was of no avail ; the murdered
individual left behind him powerful friends and
connexions, who were determined that justice should
take its course. It was in vain that the Gitanos
exerted all their influence with the authorities in
behalf of their comrade, and such influence was
not slight ; it was in vain that they oflfered extrava-
gant sums that the punishment of death might be
commuted to perpetual slavery in the dreary pre-
sidio of Ceuta ; I was credibly informed that one
of the richest Gitanos, by name Fruto, offered for
his own share of the ransom the sum of five thou-
sand crowns, whilst there was not an individual
but contributed according to his means — nought
availed and the Gypsy was executed in the Plaza.
The day before the execution, the Gitanos, per-
ceiving that the fate of their brother was sealed,
one and all quitted Cordova, shutting up their
21*
246 THE ZINCALI.
houses and carrying with them their horses, their
mules, their borricos, their wives and families, and
the greatest part of their household furniture. No
one knew whither they directed their course, nor
were they seen in Cordova for some months, when
they again suddenly made their appearance ; a few,
however, never returned. So great was the horror
of the Gitanos at what had occurred, that they were
in the habit of saying that the place was cursed for
evermore, and when I knew them there were many
amongst them who, on no account, would enter the
Plaza which had witnessed the disgraceful end of
their unfortunate brother.
The position which the Gitanos hold in society
in Spain is the lowest, as might be expected ; they
are considered at best as thievish chalans, and the
women as half sorceresses, and in every respect
thieves ; there is not a wretch, however vile, the
outcast of the prison and the presidio, who calls
. himself Spaniard, but would feel insulted by being
^ termed Gitano, and would thank God that he is
not ; and yet, strange to say, there are numbers,
and those of the higher classes, who seek their com-
pany, and endeavour to imitate tKeir manners and
way of speaking. The connexions which they form
with the Spaniards are not many ; occasionally
some wealthy Gitano marries a Spanish female, but
to find a Gitana united to a Spaniard is a thing of
the rarest occurrence, if it ever takes place. It is,
of course, by intermarriage alone that the two races
yrill ever commingle, and before that event is brought
GYPSY EXECUTED. 247
about, much modification must take place amongst
the Gitanos, in their manners, in their habits, in
their affections, and their dislikes, and, perhaps,
even in their physical peculiarities ; much must be
forgotten on both sides, and every thing is forgotten
in the course of time.
Considerable difficulties oppose themselves to the
attempt of forming a correct census of the Gitano
population of Spain. Some writers, we believe,
have estimated the number at sixty thousand, or
thereabouts ; this might possibly be a fair estimate
at former periods, but it would hardly hold good at
the present day, when, from the opportunities which
we have had of observing them, we should say that
their number cannot exceed forty thousand, of which
about one third are to be found in Andalusia alone.
We have already expressed our belief that the caste
has diminished of latter years ; whether this dimi-
nution was the result of one or many causes com-
bined ; of a partial change of habits, of pestilence
or sickness, of war or famine, or of a freer inter-
course with the Spanish population, we have no
means of determining, and shall abstain from offer-
ing conjectures on the subject.
CHAPTER IV.
ILLUSTRATIONS OF GYPSY CHARACTER. — THE GYPSY INNKEEPER OF
TARIFA. — THE GYPSY SOLDIER OF VALDEPENAS.
In the autumn of the year 1839, I landed at-
Tarifa, from the coast of Barbary. I arrived in a
small felouk laden with hides for Cadiz, to which
place I was myself going. We stopped at Tarifa
in order to perform quarantine, which, however,
turned out a mere farce, as we were all permitted
to come on shore ; the master of the felouk having
bribed the port captain with a few fowls. We
formed a motley group. A rich Moor and his son,
a child, with their Jewish servant Yusouf, and my-
self with my own man Hayim Ben Attar, a Jew.
After passing through the gate, the Moors and their
domestic were conducted by the master to the house
of one of his acquaintance, where he intended they
should lodge ; whilst a sailor was despatched with
myself and Hayim to the only inn which the place
afforded. I stopped in the street to speak to a per-
son whom I had known at Seville. Before we had
concluded our discourse, Hayim, who had walked
forward, returned, saying, that the quarters were
good, and that we were in high luck, for that he
THE GYPSY INNKEEPER. 249
knew the people of the inn were Jews. ** Jews,'*
said I, "here in Tarifa, and keeping an inn, I should
be glad to see them." So I left my acquaintance
and hastened to the house. We first entered a
stable, of which the ground floor of the building
consisted, and ascending a flight of stairs entered
a very large room, and from thence passed into a
kitchen, in which were several people. One was a
stout, athletic, burly fellow of about fifty, dressed
in a buff jerkin and dark cloth pantaloons. His
hair w^as black as a coal and exceedingly bushy,
his face much marked from some disorder, and his
skin as dark as that of a toad. A very tall woman
stood by the dresser, much resembling him in fea-
ture, with the same hair and complexion, but with
more intelligence in her eyes than the man, wha
looked heavy and dogged. A dark woman, whom
I subsequently discovered to be lame, sat in a
corner, and two or three swarthy girls, from fifteen
to eighteen years of age, were flitting about the
room. I also observed a wicked looking boy, who
might have been called handsome, had not one of
his eyes been injured. "Jews !" said I, in Moorish,,
to Hayim, as I glanced at these people and about
the room ; " these are not Jews, but children of the
Dar-bushi-fal."
" List to the Corohai," said the tall woman in
broken Gypsy slang ; " hear how they jabber,
(hunelad como chamulian,) truly we will make
them pay for the noise they raise in the house."
Then coming up to me, she demanded with a shout,
250 THE ZINCALI.
fearing otherwise that T should not understand,
whether I would not wish to see the room where I
was to sleep. I nodded : whereupon she led me
out upon a back terrace, and opening the door of a
small room, of which there were three, asked me
if it would suit. " Perfectly," said I, and returned
with her to the kitchen.
" O, what a handsome face ! what a royal per-
son !" exclaimed the whole family as I returned, in
Spanish, but in the whining, canting tones peculiar
to the Gypsies, when they are bent on victimising.
" A more ugly Busno it has never been our chance
to see," said the same voices in the next breath,
speaking in the jargon of the tribe. " Won't your
Moorish Royalty please to eat something?" said the
tall hag. " We have nothing in the house ; but I
will run out and buy a fowl, which I hope may
prove a royal peacock to nourish and strengthen
you." " I hope it may turn to drow in your en-
trails," she muttered to the rest in Gypsy. She
then ran down, and in a minute returned with an
old hen, which, on my arrival, I had observed below
in the stable. " See this beautiful fowl," said she,
*' I have been running over all Tarifa to procure it
for your kingship ; trouble enough I have had to
obtain it, and dear enough it has cost me. I will
now cut its throat." " Before you kill it," said I,
** I should wish to know what you paid for it, that
there may be no dispute about it in the account."
*' Two dollars I paid for it, most valorous and hand-
some sir ; two dollars it cost me, out of my own
THE GYPSY INNKEEPER. 251
quisobi — out of my own little purse." I saw it was
high time to put an end to these zalamerias, and
therefore exclaimed in Gitano, "You mean two
brujis (reals,) O mother of all the witches, and that
is twelve cuartos more than it is worth." " Ay
Dios mio, whom have we here ?" exclaimed the
females. *' One," I replied, " who knows you well
and all your ways. Speak ! am I to have the hen
for two reals f if not, I shall leave the house this
moment." " O yes, to be sure, brother, and for
nothing if you wish it," said the tall woman, in
natural and quite altered tones; *' but why did you
enter the house speaking in Corohai like a Bengui ?
We thought you a Busno, but we now see that you
are of our religion; pray sit down and tell us where
you have been."
Myself. — " Now, my good people, since I have
answered your questions, it is but right that you
should answer some of mine ; pray who are you ^
and how happens it that you are keeping this inn ?"
Gypsij Hag. — " Verily, brother, we can scarcely
tell you who we are. All we know of ourselves is,
that we keep this inn, to our trouble and sorrow, and
that our parents kept it before us ; we were all born
in this house, where I suppose we shall die."
Myself, — " Who is the master of the house, and
whose are these children ?"
Gypsy Hag. — " The master of the house is the
fool, my brother, who stands before you without say-
ing a word ; to him belong these children, and the
.cripple in the chair is his wife, and my cousin. He
252 THE ZINCALI.
has also two sons who are grown up men ; one
is a chumajarri (shoemaker), and the other serves a
tanner."
Myself. — " Is it not contrary to the law of the
Cales to follow such trades ?"
Gypsy Hag. — " We know of no law, and little of
the Cales themselves. Ours is the only Calo family
in Tarifa, and we never left it in our lives, except
occasionally to go on the smuggling lay to Gibraltar.
True it is that the Cales when they visit Tarifa put
up at our house, sometimes to our cost. There was
one Rafael, son of the rich Fruto of Cordova, here
last summer, to buy up horses, and he departed a
baria and a half in our debt ; however, I do not
grudge it him, for he is a handsome and clever chabo
— a fellow of many capacities. There was more
than one Busno had cause to rue his coming to
Tarifa."
Myself. — " Do you live on good terms with the
Busne of Tarifa ?"
Gypsy Hag. — " Brother, we live on the best terms
with the Busne of Tarifa ; especially with the errays.
The first people in Tarifa come to this house, to
have their baji told by the cripple in the chair and
by myself. I know not how it is, but we are more
considered by the grandees than the poor, who hate
and loathe us. When my first and only infant died,
for I have been married, the child of one of the prin-
cipal people was put to me to nurse, but I hated it
for its white blood, as you may well believe. It
never throve, for I did it a private mischief, and
though it grew up and is now a youth, it is — mad.''
THE GYPSY INNKEEPER. 253
Myselp — " With whom will your brother's chil-
dren marry ? You say there are no Gypsies here."
Gypsy Hag. — "Ay de mi hermano! It is that
which grieves me. I would rather see them sold to
the Moors than married to the Busne. When Ra-
fael was here he wished ta persuade the chumajarri
to accompany him to Cordova, and promised to pro-
vide for him, and to find him a wife among the
Callees of that town ; but the faint heart would not,
though I myself begged him to comply. As for the
curtidor (tanner), he goes every night to the house
of a Busnee ; and once, when I reproached him with
it, he threatened to marry her. I intend to take my
knife, and to wait behind the door in the dark, and
when she comes out to gash her over the eyes. I
trow he will have little desire to wed with her then."
Myself. — " Do many Busne from the country put
up at this house ?"
Gyjjsy Hag. — " Not so many as formerly brother;
the labourers from the Campo say that we are all
thieves ; and that it is impossible for any one but a
Calo, to enter this house without having the shirt
stripped from his back. They go to the houses of
their acquaintance in the town, for they fear to enter
these doors. I scarcely know why, for my brother
is the veriest fool in Tarifa. Were it not for his
face, I should say that he is no Chabo, for he cannot
speak, and permits every chance to slip through his
fingers. Many a good mule and borrico have gone
out of the stable below, which he might have secured,
VOL. I. 22
254 THE ZINCALI.
had he but tongue enough to have cozened the
owners. But he is a fool, as I said before ; he can-
not speak, and is no Chabo.
How far the person in question, who sat all the
while smoking his pipe, with the most unperturbed
tranquillity, deserved the character bestowed upon
him by his sister, will presently appear. It is not
my intention to describe here all the strange things
I both saw and heard in this Gypsy inn. Several
Gypsies arrived from the country during the six days
that I spent within its walls; one of them, a man,
from Moron, was received with particular cordiality,
he having a son, whom he was thinking of betroth-
ing to one of the Gypsy daughters. Some females
of quality likewise visited the house to gossip, like
true Andalusians. It was singular, to observe the
behaviour of the Gypsies to these people, espe-
cially that of the remarkable woman some of whose
conversation I have given above. She whined, she
canted, she blessed, she talked of beauty, of colour,
of eyes, of eye-brows, and pestanas, (eyelids,) and
of hearts which were aching for such and such a
lady. Amongst others, came a very fine woman,
the widow of a colonel lately slain in battle ; she
brought with her a beautiful innocent little girl, her
daughter, between three and four years of age. The
Gypsy appeared to adore her; she sobbed, she shed
tears, she kissed the child, she blessed it, she fondled
it. I had my eye upon her countenance, and it
brought to my recollection that of a she-w^olf, which
I had once seen in Russia, playing with her whelp
ITHE Gt^PSY INNKEEPER. S55
beneath a birch-tree. " You seem to love that child
very much, O, my mother^" said I to her, as the
lady was departing.
Gyimj Hag,-^^^ No lo camelo hi jo ! 1 do not love
it, O my son, I do tiot love it ; I love it so much,
that I wish it may break its leg as it goes down
stairs, and its mother also."
On the evening; of the fourth dav, I was seated on
the stone bench at the stable door, taking the fresco 5
the G^^psy innkeeper sat beside me, smoking his
pipe, and silent as usual ; presently a man and wo-
man with a borrico, or donkey, entered the portal.
I took little or no notice of a circumstance so slight,
but I was presently aroused by hearing the Gypsy's
pipe drop upon the ground : I looked at him, and
scarcely recognised his face. It was no longer dull,
black, and heavy, but was lighted up with an ex-
pression so extremely villanous, that I felt uneasy.
His eyes were scanning the recent comers, especi-
ally the beast of burden, which was a beautiful
female donkey. He was almost instantly at their
side, assisting to remove its housings, and the alfor-
jas, or bags. His tongue had become unloosed, as
if by sorcery ; and far from being unable to speak,
he proved that, when it suited his purpose, he could
discourse with wonderful volubility. The donkey
was soon tied to the manger, and a large measure
of barley emptied before it, the greatest part of
which the Gypsy boy presently removed, his father
having purposely omitted to mix the barley with the
straw, with which the Spanish mangers are always
256 THE ZINCALI.
kept filled. The guests were hurried up stairs as
soon as possible. I remained below, and subse-
quently strolled about the town and on the beach.
It was about nine o'clock when I returned to the inn
to retire to rest ; strange things had evidently been
going on during my absence. As I passed through
the large room, on my way to my apartment, lo, the
table was set out with much wine, fruits, and viands.
There sat the man from the countr}'-, three parts in-
toxicated ;.the Gypsy, already provided with another
pipe, sat on his knee, with his I'ight arm most affec-
tionately round his neck ; on one side sat the chuma-
jarri drinking and smoking ; on the other, the tanner.
Behold, poor humanit}^, thought I to myself, in the
hands of devils ; in this manner are human souls en-
snared to destruction by the fiends of the pit. The
females had already taken possession of the woman
at the other end of the table, embracing her, and
displaying every mark of friendship and affection.
I passed on, but ere I reached my apartment, I heard
the words mule and donkey. '' Adios," said I, for
I but too well knew what was on the carpet.
In the back stable the Gypsy kept a mule, a most
extraordinary animal, which was employed in brings
ing water to the house, a task which it effected with
no slight difficulty; it was reported to be eighteen
years of age ; one of its eyes had been removed by
some accident, it was foundered, and also lame, the
result of a broken leg. This animal was the laugh-
ing-stock of all Tarifa ; the Gypsy grudged it the
very straw on which alone he fed it, and had re-
THE GYPSY INNKEEPER. 257
peatedly offered it for sale at a dollar, which he
could never obtain. During the night there was
much merriment going on, and I could frequently
distino-uish the voice of the Gypsy raised to a bois-
terous pitch. In the morning, the Gypsy hag en-
tered my apartment, bearing the breakfast of my-
self and Hayim. ^' What were you about last
night f" said 1.
*' We were bargaining with the Busno, evil over-
take him, and he has exchanged us the ass, for the
mule and the reckoning," said the the hag, in whose
countenance triumph was blended with anxiety.
'' Was he drunk when he saw the mule ?" I de-
manded.
'* He did not see her at all, O my son, but we told
him we had a beautiful mule, worth any money,
which we were anxious to dispose of, as a donkey
suited our purpose better. We are afraid that when
he sees her he will repent his bargain, and if he
calls off within four-and-twenty hours, the exchange
is null, and the justicia will cause us to restore the
ass ; we have, however, already removed her to our
huerta out of the town, where we have hid her below
the ground. Dios sabe (God knows) how it will
turn out."
When the man and the woman saw the lame,
foundered, one-eyed creature, for which and the
reckoning they had exchanged their own beautiful
borrica, they stood confounded. It was about ter^
in the morning, and they had not altogether re-
covered from the fumes of the wine of the preceding
23*
258 THE ZINC ALL
night; at last the man, with a frightful oath, ex-
claimed to the innkeeper, ''Restore njy donkey,
you Gypsy villain."
"It cannot be, brother," replied the latter, "your
donkey is by this time three leagues from here ; I
sold her this morning to a man I do not know, and
I am afraid I shall have a hard bargain with her,
for he only gave two dollars, as she was unsound.
O, you have taken me in, I am a poor fool, as they
call me here, and you understand much, very much,
baribu."*
" Her value was thirty-five dollars, thou demon,"
said the countryman, " and the justicia will make
you pay that."
" Come, come, brother," said the G3^psy, " all
this is mere conversation, you have a capital bar-
gain, to-day the mercado is held, and you shall sell
the mule, I will go with you myself. O, you under-
stand baribu ; sister, bring the bottle of anise ; the
senor and the senora must drink a copita." After
much persuasion, and many oaths, the man and
woman were weak enough to comply; when they
had drank several glasses, they departed for the
market^ the Gypsy leading the mule. In about two
hours they returned with the wretched beast, but
not exactly as they went ; a numerous crowd fol-
lowed, laughing and hooting. The man was now
frantic, and the woman yet more so. They forced
their way up stairs to collect their baggage, which
they soon effected, and were about to leave the
* A Gypsy word, signifying "exceeding much."
THE GYPSY INNKEEPER. 259
house, vowing revenge. Now ensued a truly terrific
scene, there were no more blandishments ; the Gypsy-
men and women were in arms, uttering the most
friohtful execrations ; as the woman came down
stairs, the females assailed her like lunatics ; the
cripple poked at her with a stick, the tall hag clawed
at her hair, whilst the father Gypsy walked close
beside the man, his hand on his clasp-knife, look-
ing like nothing in this world : the man, however,
on reaching the door, turned to him and said :
" Gypsy demon, my borrica by three o'clock-^or
you know the rest, the justicia." .....
The Gypsies remained filled with rage and disap-
pointment ; the hag vented her spite on her brother.
" 'Tis your fault," said she ; " fool ! you have no-
tongue ; you a chabo, you can't speak ;" whereas,
within a few hours, he had perhaps talked more
than an auctioneer during a three days' sale : but
he reserved his words for fitting occasions, and now
sat as usual, sullen and silent, smoking his pipe.
The man and woman made their appearance at
three o'clock, but they came — intoxicated ; the
Gypsy's eyes glistened — blandishment was again
had recourse to. "Come and sit down with the
cavalier here," whined the family ; " he is a friend
of ours, and will soon arrange matters to your satis-
faction." I arose, and went into the street ; the
hag followed me. " Will you not assist us, brother,
or are you no chabo?" she muttered.
"I will have nothing to do with your matters,"
$aid Ic
260 THE ZINCALI. *
"I know who will," said the hag, and hurried
down the street.
The man and woman, with much noise, de-
manded their donkey ; the innkeeper made no an-
swer, and proceeded to fill up several glasses with
the anisado. In about a quarter of an hour, the
Gypsy hag returned with a young man, well
dressed, and with a genteel air, but with something
wild and singular in his eyes. He seated himself
by the table, smiled, took a glass of liquor, drank
part of it, smiled again, and handed it to the coun-
tryman. The latter seeing himself treated in this
friendly manner by a caballero, was evidently much
flattered, took off his hat to the new comer, and
drank, as did the woman also. The glass was
filled, and refilled, till they became yet more intoxi-
cated. I did not hear the young man say a word :
he appeared a passive automaton. The Gypsies,
however, spoke for him, and were profuse of com-
pliments. It was now proposed that the caballero
should settle the dispute ; a long and noisy conver-
sation ensued, the young man looking vacantly on :,
the strange people had no money, and had already
run up another bill at a wine house to which they
had retired. At last it was proposed, as if by the
young man, that the Gypsy should purchase his
own mule for two dollars, and forgive the strangers
the reckoning of the preceding night. To this they
agreed, being apparently stultified with the liquor,
and the money being paid to them in the presence
THE GYPSY SOLDIER. 26 J
of witnesses, they thanked the friendly mediatory
and reeled away.
Before they left the town that niglit, they had
contrived to spend the entire two dollars, and the
woman, who first recovered her senses, was bitterly
lamenting that they had permitted themselves to be
despoiled so cheaply o^ a p^enda tan 2^reciosa, as was
the donkey. Upon the whole, however, I did not
much pity them. The woman was certainly not
the man's wife. The labourer had probably left
his village with some strolling harlot, bringing with
him the animal which had previously served to sup-
port himself and famil}^
I believe that the Gypsy read, at the first glance,
their history, and arranged matters accordingly.
The donkey was soon once more in the stable, and
that night there was much rejoicing in the Gypsy inn.
Who was the singular mediator? He was neither
more nor less than the foster child of the Gypsy
hag, the unfortunate being whom she had privately
injured in his infancy. After having thus served
them as an instrument in their villany, he was told
to go home
THE GYPSY SOLDIER OF VALDEPENAS.
It was at Madrid one fine afternoon in the begin-
ning of March, 1838, that, as I was sitting behind
my table in a cabinete, as it is called, of the third
floor of No. 16 in the Calle De Santiago, having
just taken my meal, my hostess entered and in-
formed me that a military officer wished to speak
^63 >ifHE ^tNCALt.
to me, adding, in an under tone, that he looked a
strange guest. I was acquainted with no military
officer in the Spanish service ; but as at that time
I expected daily to be arrested for having distri™
buted the Bible, I thought that very possibly this
officer might have been sent to perform that piece
of duty. I instantly ordered him to be admitted^
whereupon a thin active figure, somewhat above
the middle height, dressed in a blue Uniform, with
a long sword hanging at his side, tripped into the
room. Depositing his regimental hat on the groundj
he drew a chair to the table, and seating himself,
placed his elbows on the board, and supporting his
face with his hands, confronted me, gazing stedfastly
upon me, without uttering a word. I looked no
less wistfully at him, and was of the same opinion
as my hostess, as to the strangeness of my guest*
He was about filty, with thin flaxen hair covering
the sides of his head, which at the top was entirely
bald. His eyes were small, and, like ferrets', red
and fiery. His complexion like a brick, a dull red,
chequered with spots of purple. " May I inquire
your name and business, Sir?" I at length demanded.
Sir anger. -^^'' My name is Chalc^co of Valdepefias ;
in the time of the French I served as bragante
fighting for Ferdinand Vll. I am now a captain
on half pay in the service of Donna Isabel ; as for
my business here it is to speak with you. Do you
know this book.f*"
Myself. — " This book is Saint Luke's Gospel in
the Gypsy language ; how can this book concern
you?"
THE GYPSY SOLDIER. 263
Stranger, — " No one more. It is in the language
of my people."
Myself. — " You do not pretend to say that you
are a Calo ?"
Stranger. — " I do ! I am Zincalo, by the mother's
side. My father, it is true, was one of the Busne,
but I glory in being a Calo, and care not to acknow-
ledge other blood."
Myself. — " How became you possessed of that
book .?"
Stranger. — " I was this morning in the Prado,
where I met two women of our people, and amongst
other things they told me that they had a Gabicote
in our language. I did not believe them at first,
but they pulled it out, and I found their words true.
They then spoke to me of yourself, and told me
where you live, so I took the book from them and
am come to see you."
Myself. — " Are you able to understand this book?"
Stranger. — *• Perfectly, though it is written in
very crabbed language :* but I learnt to read Calo
when very young. My mother was a good Calli,
and early taught me both to speak and read it.
She too had a Gabicote, but not printed like this,
and it treated of a different matter."
Myself — " How came your mother, being a good
Calli, to marry one of a different blood ?"
Stranger. — " It was no fault of hers ; there was
no remedy. In her infancy she lost her parents,
who were executed ; and she was abandoned by
• " Lengua muy cerr4da."
264 THE ZINCALl*
all, till my father, taking compassion on her, brought
her up and educated her : at last he made her his
wife, though three times her age. She, however,
remembered her blood and hated my father, and
taught me to hate him likewise, and avoid him.
When a boy, I used to stroll about the plains, that
I might not see my father; and my father would
follow me and beg me to look upon him, and would
ask me what I wanted ; and I would reply. Father,
the only thing I w'ant is to see you dead."
Myself. — " That was strange language from a
child to its parent."
Strajiger. — "It was, — but you know the couplet,*
which says, ' I do not wish to be a lord — I am by
birth a Gypsy ; — I do not wish to be a gentleman —
I am content with being a Calo !' "
MijscJf. — " I am anxious to hear more of your
history, pray proceed."
Stranger. — " When I was about twelve years old
my father became distracted, and died. I then
continued with my mother for some years ; she
loved me much, and procured a teacher to instruct
me in Latin. At last she died, and then there was
a pleyto (lawsuit.) I took to the sierra and became
a highwayman : — but the wars broke out. My
cousin Jara, of Valdepenas, raised a troop of bra-
gantes.t I enlisted with him and distinguished
* ♦' No camclo ser eray, es Calo mi nacimiento
No camelo ser eray, con ser Calo me contento."
t Armed partisans, or guerillas on horseback : they waged a war of
extermination against the French, but at the same time plundered their
countrymen without scruple.
THE GYPSY SOLDIER. 265
myself very much; there is scarcely a man or
woman in Spain but has heard of Jara and Chaleco.
I am now captain in the service of Donna Isabel — I
am covered with wounds — lam — ugh! ugh! ugh! — "
He had commenced coughing, and in a manner
which perfectly astounded me. I had heard hoop-
ing coughs, consumptive coughs, coughs caused by
colds and other accidents, but a cough so horrible
and unnatural as that of the Gypsy soldier, I had
never witnessed in the course of my travels. In a
moment he was bent double, his frame writhed and
laboured, the veins of his forehead were frightfully
swollen, and his complexion became black as the
blackest blood ; he screamed, he snorted, he barked,
and appeared to be on the point of suffocation, — ^j^et
more explosive became the cough ; and the people
of the house, frightened, came running into the apart-
ment. I cried, " The man is perishing, run instant-
ly for a surgeon !" He heard me, and with a quick
movement raised his left hand as if to countermand
the order ;— another struggle, then one mighty throe,
which seemed to search his deepest intestines ; and
he remained motionless, his head on his knee. The
cough had left him, and within a minute or two he
again looked up.
" That is a dreadful cough, friend," said I, when
he was somewhat recovered. " How did you get it.'*'*
Gijps7j Soldier. — " I am — shot through the lungs
— brother ! Let me but take breath, and I will show
you the hole — -the agujero."
He continued with me a considerable time, and
VOL. I. 23
266 THE ZINCALI*
showed not the slightest disposition to depart ; the
cough returned twice, but not so violently ; — at
length, having an engagement, I arose, and apolo-
gising, told him I must leave him. The next day
he came again at the same hour, but he found me
not, as I was abroad dining with a friend. On the
third day, however, as I was sitting down to dinner,
in he walked, unannounced. I am rather hospita-
ble than otherwise, so I cordially welcomed him,
and requested him to partake of my meal. " Con
mucho gusto," he replied, and instantly took his
place at the table. I was again astonished, for if
his cough was frightful his appetite was yet more so.
He ate like a wolf of the sierra ; — soup, puchero,
fowl and bacon disappeared before him in a twinkling.
I ordered ia cold meat, which he presently des-
patched ; a large piece of cheese was then produced.
We had been drinking water.
** Where is the wine?" said he.
** I never use it," 1 replied.
He looked blank. The hostess, however, who
was present waiting, said, "If the gentleman wish
for wine, 1 have a bota nearly full which I will in-
stantly fetch."
The skin bottle, when full, might contain about
four quarts. She filled him a very large glass, and
was removing the skin, but he prevented her, say-
ing, " Leave it, my good woman ; my brother here
will settle with you for the little I shall use."
He now lighted his cigar, and it w^as evident that
he had made good his quarters. On the former
THE GYPSY SOLDIER. 267
occasion I thought his behaviour sufficiently strange,
but I liked it still less on the present. Every fifteen
minutes he emptied his glass, which contained at
least a pint ; his conversation became horrible. He
related the atrocities which he had committed when
a robber and bragante in La Mancha. " It was our
custom," said he, "to tie our prisoners to the olive
trees, and then, putting our horses to full speed, to
tilt at them with our spears." As he continued to
drink he became waspish and quarrelsome : he had
hitherto talked Castilian, but he would now only
converse in Gypsy and in Latin, the last of which
languages he spoke with great fluency, though un-
grammatically. He told me that he had killed six
men in duels ; and, drawing his sword, fenced about
the room. I saw by the manner in which he han-
dled it, that he was master of his weapon. His
cough did not return, and he said it seldom afflicted
him when he dined well. He gave me to under-
stand that he had received no pay for two years.
" Therefore you visit me," thought L At the end
of three hours, perceiving that he exhibited no signs
of taking his departure, I arose, and said I must
again leave him. " As you please, brother," said
he ; " use no ceremony with me, I am fatigued and
will wait a little while." I did not return till eleven
at night, when my hostess informed me that he had
just departed, promising to return next day. He
had emptied the bota to the last drop, and the cheese
produced being insufficient for him, he sent for an
entire Dutch cheese on my account; part of which
he had eaten and the rest carried away. I now saw
268 THE ZINCALI.
that I had formed a most troublesome acquaintance,
of whom it was highly necessary to rid myself, if
possible ; I therefore dined out for the next nine
days.
For a week he came regularly at the usual hour,
at the end of which time he desisted ; the hostess
was afraid of him, as she said that he was a brujo
or wizard, and only spoke to him through the wicket.
On the tenth day I was cast into prison, where I
continued several weeks. Once, during my confine-
ment, he called at the house, and being informed of
my mishap, drew his sword, and vowed with horri-
ble imprecations to murder the prime minister Ofalia,
for having dared to imprison his brother. On my
release, I did not revisit my lodgings for some days,
but lived at an hotel. I returned late one afternoon,
with my servant Francisco, a Basque of Hernani,
who had served me with the utmost fidelity during
my imprisonment, which he had voluntarily shared
with me. The first person I saw on entering was
the Gypsy soldier, seated by the table, whereon
were several bottles of wine which he had ordered
from the tavern, of course on my account. He was
smoking, and looked savage and sullen; perhaps he
was not much pleased with the reception he had ex-
perienced. He had forced himself in, and the
woman of the house sat in a corner looking upon
him with dread. I addressed him, but he would
scarcely return an answer. At last he commenced
discoursing with great volubility in Gypsy and Latin.
I did not understand much of what he said. His
Words were wild and incoherent, but he repeatedly
THE GYPSY SOLDIER. 269
threatened some person. The last bottle was now-
exhausted — he demanded more. I told him in a
gentle manner that he had drank enough. He
looked on the ground for some time, then slowly, and
somewhat hesitatingly, drew his sword and laid it
on the table. It was become dark. I was not
afraid of the fellow, but I wished to avoid anything
unpleasant. I called to Francisco to bring lights,
and obeying a sign which I made him, he sat down
at the table. The Gypsy glared fiercely upon him
— Francisco laughed, and began with great glee to
talk in Basque, of which the Gypsy understood not
a word. The Basques, like all Tartars,* and such
they are, are paragons of fidelity and good nature ;
they are only dangerous when outraged, when they
are terrible indeed. Francisco to the strength of a
giant joined the disposition of a lamb. He was be-
loved even in the patio of the prison, where he used
to pitch the bar and wrestle with the murderers
and felons, always coming off victor. He continued
speaking Basque. The Gypsy was incensed ; and,
forgetting the languages in which, for the last hour,
he had been speaking, complained to Francisco of
his rudeness in speaking any tongue but Gastilian.
' The Basque replied by a loud carcajada, and slightly
touched the Gypsy on the knee. The latter sprang
up like a mine discharged, seized his sword, and,
retreating a few steps, made a desperate lunge at
Francisco.
* The Basques speak a Tartar dialect which strikingly resembles the
Mongolian and the Mandchou.
22*
270 THE ZINCALI.
The Basques, next to the Pasiegos,* are the best
cudgel-players in Spain, and in the world. Fran-
cisco held in his hand part of a broomstick, which
he had broken in the stable, whence he had just as-
cended. With the swiftness of lightning he foiled
the stroke of Chaleco, and, in another moment, with
a dexterous blow, struck the sword out of his hand,
sending it ringing against the wall.
The Gypsy resumed his seat and his cigar. He
occasionally looked at the Basque. His glances
were at first atrocious, but presently changed their
expression, and appeared to me to become prying
and eagerly curious. He at last arose, picked up
his sword, sheathed it, and walked slowly to the
door, when there he stopped, turned round, ad-
vanced close to Francisco, and looked him steadfastly
in the face. " My good fellow,'* said he, " 1 am a
Gypsy, and can read baji. Do you know where you
will be at this time to-morrow ?"t Then laughing
like a hyena, he departed, and I never saw him
again.
At that time on the morrow, Francisco was on his
death-bed. He had caught the jail fever, which
had long raged in the Carcel de la Corte, where 1
was imprisoned. In a few days he was buried, a
mass of corruption, in the Campo Santo of Madrid.
* A small nation or rather sect of contrabandistas, who inhabit the valley
of Pas amitlst the mjountains of Santander ; they carry long sticks, in the
handling of which they are uneqallcd. Armed with one of these sticks, a,
smuggler of Pas has been known to beat off two mounted dragoons.
t The hostess, Maria Diaz, and her son Juan Jose Lopez were present
mben the outcast uttered these prophetic words.
CHAPTER V.
VARIOUS POINTS CONNECTED WITH THE GITANOS. DRESS. — PHYSICAL
CHARACTERISTICS. — THE GYPSY GLANCE. — EXTRACTS FROM A SPA-
NISH WORK.
The Gitanos, in tbeir habits and manner of life^
are much less cleanly than the Spaniards. The.
hovels in which they reside exhibit none of tho.
neatness which is observable in the habitations of^ ^ /
even the poorest of the other race. The floors are^
unswept, and abound with filth and mud, and iQ
their persons they are scarcely less vile. Inatten^
tion to cleanliness is a characteristic of the Gypsies^
in all parts of the worl4»
The Bishop of Forli, as far back as 1422, gives^
evidence upon this point, and insinuates that they^
carried the plague with them ; as he observes that i^
raged with peculiar violence the year of their ap^
pearance at Forlkt^
At the present day they are almost equally dis*^
gusting, in this respect, in Hungary, England, and
Spain. Amongst the richer Gitanos, habits of
greater cleanliness of course exist than amongst
* l^odem anno precipue fuit pestis seu mortalitas Forlivio.
272 THE ZTNCALI.
the poorer. An air of sluttishness, however, per-
vades their dwellings, which, to an experienced
eye, would sufficiently attest that the inmates were
Gitanos, in the event of their absence.
What can be said of the Gypsy dress, of which
such frequent mention is made in the Spanish laws,
and which is prohibited together with the Gypsy
language and manner of life ? Of whatever it
might consist in former days, it is so little to be dis-
tinguished from the dress of some classes amongst
the Spaniards, that it is almost impossible to de-
scribe the difference. They generall}^ wear a high
peaked, narrow brimmed hat, a zamarra of sheep-
skin in winter, and, during summer, a jacket of
brown cloth ; and beneath this they are fond of ex-
hibiting a red plush waistcoat, something after the
fashion of the English jockeys, with numerous but-
tons and clasps. A faja, or girdle of crimson silk,
surrounds the waist, where, not unfrequently, are
stuck the cachas which we have already described.
Pantaloons of coarse cloth or leather descend to the
knee ; the legs are protected by woollen stockings,
and sometimes by a species of spatterdash, either
of cloth or leather ; stout high-lows complete the
equipment.
Such is the dress of the Gitanos of most parts of
Spain. But it is necessary to remark that such
also is the dress of the chalanes, and of the mule-
teers, except that the latter are in the habit of wear-
ing broad sombreros as preservatives from the sun.
This dress appears to be rather Andalusian thaa
DRESS. 273
Gitano ; and yet it certainly beseems the Gitano
better than the chalan or muleteer. He wears it
with more easy negligence or jauntiness, by which
he may be recognised at some distance, even from
behind.
It is still more difficult to say what is the pecu-
liar dress of the Gitanas ; they wear not the large
red cloaks and immense bonnets of coarse beaver
which distinguish their sisters of England ; they
have no other head gear than a handkerchief, which
is occasionally resorted to as a defence against the
severity of the weather ; their hair is sometimes
confined by a comb, but more frequently is per-
mitted to stray dishevelled down their shoulders ;
they are fond of large ear-rings whether of gold,
silver, or metal, resembling in this respect the pois-
sardes of France. There is little to distinguish
them from the Spanish women save the absence of
the mantilla, which they never carry. Females of
fashion not unfrequently take pleasure in dressing
a la Gitana, as it is called, but this female Gypsy
fashion, like that of the men, is more properly the
fashion of Andalusia, the principal characteristic of
which is the saya, which is exceedingly short, with
many rows of flounces.
True it is that the original dress of the Gitanos,
male and female, whatever it was, may have had
some share in forming the Andalusian fashion,
owing to the great number of these wanderers who
found their way to that province at an early period.
The Andalusians are a mixed breed of various
274 THE ZINCALI.
nations, Romans, Vandals, Moors ; perhaps there is
a slight sprinkling of Gypsy blood in their veins,
and of G3^psy fashion in their garb.
The Giianos are, for the most part, of the middle
size, and the proportions of their frames convey a
powerful idea of strength and activity united ; a
deformed or weakly object is rarely found amongst
them in persons of either sex ; such probably perish
in their infancy, unable to support the hardships
and privations to which the race is still subjected
from its great poverty, and these same privations
have given and still give a coarseness and harshness
to their features, which are all strongly marked and
expressive. Their complexion is by no means uni-
form, save that it is invariably darker than the
general olive hue of the Spaniards ; not unfrequently
countenances as dark as those of Mulattos, present
themselves, and in some few instances of almost
negro blackness. Like most people of savage an-
cestry, their teeth are white and strong ; their
mouths are not badly formed, but it is in the eye
more than in any other feature that they differ from
other human beings.
There is something remarkable in the eye of the
Rommany ; should his hair and complexion become
fair as those of the Swede or the Finn, and his jockey
gait as grave and ceremonious as that of the native of
Old Castile, were he dressed like a king, a priest,
or a warrior, still would the Gitano be detected by
his eye, should it continue unchanged. The Jew
is known by his eye, but then in the Jew that fea-
THE GYPSY GLANCE. 275
ture is peculiarly small ; the Chinese has a remarka-
ble eye, but then the eye of the Chinese is oblong,
and even with the face, which is flat ; but the eye
of the Gitano is neither large nor small, and exhibits
no marked difference in its shape from eyes of the
common cast. Its peculiarity consists chiefly in a
strange staring expression, which to be understood
must be seen, and in a thin glaze, which steals over
it when in repose, and seems to emit phosphoric light.
That the Gypsy eye has sometimes a peculiar effect,
we learn from the following stanza :
" A Gypsy stripling's glossy eye
Has pierced my bosom's core,
A feat no eye beneath the sky
Could e'er eifect before."
The following passages are extracted from a Span-
ish work,* and cannot be out of place here, as they
relate to those matters to which we have devoted
this chapter.
* This work is styled Historia de los Gitanos, by J. M , published
at Barcelona in the year 1832 ; it consists of 93 very small and scantily
furnished pages. Its chief, we might say its only merit, is the style, which
is fluent and easy. The writer is a theorist, and sacrifices truth and
probability to the shrine of one idea, and that one of the most absurd that
ever entered the head of an individual. He endeavours to persuade his
readers that the Giianos are the descendants of the Moors, and the great-
est part of his work is a history of those Africans, from the time of their
arrival in the Peninsula till their expatriation by Philip the Third. The
Gildnos he supposes to be various tribes of wandering Moors, who baffled
pursuit amidst the fastnesses of hills', he denies that they are of the same
race and origin as the Gypsies, Bohemians, &c., of other lands, though he
affords no proof, and is confessedly ignorant of the Gitano language, the
only criterion.
To this work we shall revert on a future occasion.
_j 276 THE ZINCALI.
*' The Gitanos have an olive complexion and very
marked physiognomy ; their cheeks are prominent,
their lips thick, their eyes vivid and black ; their
hair is long, black, and coarse, and their teeth very
white. The general expression of their physiogno-
my is a compound of pride, slavish ness, and cun-
ning. They are, for the most part, of good stature,
well formed, and support with facihty fatigue and
every kind of hardship. When they discuss any
matter, or speak among themselves, whether in
Catalan, in Castilian, or in Germania, which is their
own peculiar jargon, they always make use of much
gesticulation, which contributes to give to their con-
versation and to the vivacity of their physiognomy a
certain expression, still more penetrating and cha*
racteristic.
"When a Gitano has occasion to speak of some
business in which his interest is involved, he redou-
bles his gestures in proportion as he knows the ne-
cessity of convincing those who hear him, and fears
their impassibility. If any rancorous idea agitate
him in the course of his narrative ; if he endeavour
to infuse into his auditors sentiments of jealousy,
vengeance, or any violent passion, his features be-^
come exaggerated) and the vivacity of his glances,
and the contraction of bis lips, show clearly, and in
an imposing manner, the foreign origin of the Gita-
nos and all the customs of barbarous people. Even
his very smile has an expression hard and disagreea-
ble. One might almost say that joy in him is a
forced''sentiment, and that like unto the savage man,
sadness is the dominant feature of his physiognomy.
0
EXTRACTS, ETC. 277
** The Gitana is distinguished by the same com-
plexion, and almost the same features. In her frame
she is as well formed, and as flexible as the Gitano.
Condemned to suffer the same privations and wants,
her countenance, when her interest does not oblige
her to dissemble her feelings, presents the same as-
pect of melancholy, and shows besides, with more
energy, the rancorous passions of which the female
heart is susceptible. Free in her actions, her car-
riage, and her pursuits, she speaks, vociferates, and
makes more gestures than the Gitano, and, in imita-
tion of him, her arms are in continual motion, to give
more expression to the imagery with which she ac-
companies her discourse ; her whole body contributes
to her gesture, and to increase its force ; endeavour-
ing b}^ these means to sharpen the effect of language
in itself insufficient ; and her vivid and disordered
imagination is displayed in her appearance and
attitude.
" When she turns her hand to any species of la-
bour, her hurried action, the disorder of her hair,
which is scarcely subjected by a little comb, and
her propensity to irritation, show how little she loves
toil, and her disgust for any continued occupation.
" In her disputes, the air of menace and high
passion, the flow of words, and the facility with which
she provokes and despises danger, indicate manners
half barbarous, and ignorance of other means of de-
fence. Finally, both in males and females, their
physical constitution, colour, agility, and flexibility,
reveal to us a caste sprung from a burning clime,
yoL. I. 24
278 THE ZINCALI.
and devoted to all those exercises which contribute
to evolve bodily vigour, and certain mental faculties.
** The dress of the Gitano varies with the country
which he inhabits. Both in Rousillon and Cata-
lonia, his habihments generally consist of jacket,
waistcoat, pantaloons, and a red faja which covers
part of his waistcoat ; on his feet he wears hempen
sandals, with much ribbon tied round the leg as
high as the calf; he has, moreover, either woollen
or cotton stockings ; round his neck he wears a
handkerchief, carelessly tied ; and in the winter he
uses a blanket or mantle with sleeves, cast over the
shoulder ; his head is covered with the indispensable
red cap, which appears to be the favourite ornament
of many nations in the vicinity of the Mediterranean
and Caspian Sea.
** The neck and the elbows of the jacket are
adorned with pieces of blue and yellow cloth em-
broidered with silk, as well as the seams of the
pantaloons ; he wears, moreover, on the jacket or
the waistcoat, various rows of silver buttons, small
and round, sustained by rings or chains of the same
metal. The old people, and those who by fortune,
or some other cause, exercise, in appearance, a kind
of authority over the rest, are almost always dressed
in black or dark blue velvet. Some of those who
affect elegance amongst them, keep for holidays a
complete dress of sky-blue velvet, with embroidery
at the neck, pocket-holes, armpits, and in all the
seams; in a word, with the exception of the turban,
this was the fashion of dress of the ancient Moors
EXTRACTS, ETC. 279
of Granada, the only difference being occasioned
by lime and misery."
" The dress of the Gitanas is very varied : the
young girls, or those who are in tolerably easy cir-
cumstances, generally wear a black bodice laced
up with a string, and adjusted to their figure, and
contrasting with the scarlet-coloured saya, which
only covers a part of the leg ; their shoes are cut
very low, and are adorned with little buckles of
silver; the breast, and the upper part of the bodice,
are covered either with a white handkerchief, or
one of some vivid colour ; and on the head is worn
another handkerchief, tied beneath the chin, one of
the ends of wdiich falls on the shoulder, in the man-
ner of a hood. When the cold or the heat permit,
the Gitana removes the hood, without untying the
knots, and exhibits her long and shining tresses
restrained by a comb. The old women, and the
very poor, dress in the same manner, save that their
habiliments are more coarse, the colours less in har-
mony, and more disorder in their array. Amongst
them misery appears beneath the most revolting
aspect ; wdiilst the poorest Gitano preserves a cer-
tain deportment w^hich would make his aspect sup-
portable, if his unquiet and ferocious glance did not
inspire us with aversion."
CHAPTER VI.
CERTAIN TRICKS AND PRACTISES OF THE GYPS Y FEMALKS. — THE liAHI.-^
HOKKANO B.A.RO. — USTILAR PASTKSAS. — S HOPLU'TING. — DRAG.— THK
LOADSTONE. THE ROOT OF THF. GOOD BARON.
Whilst their husbands are engaged in their jockey
vocation, or in wielding the cachas, the Callees, or
Gypsy females, are seldom idle, but are endeavoui^
ing, by various means, to win all the money they
can. The richest nrnongst them are generally con-
trabandistas, and in the large towns go from house
to house with prohibited goods, especially silk and
cotton, and occasionally with tobacco. They like-
wise purchase cast oft' female wearing apparel,
which, w^hen vamped up and emJDellished, they
sometimes contrive to sell as new, with no incon-
siderable profit.
Gitanas of this description are of the most re-
spectable class ; the rest, provided they do not sell
roasted chestnuts, or esteras, which are a species
of mat, seek a livelihood by differ rent tricks and
practices, more or less fraudulent, for example : —
La Bahi, or fortune-telling, which is called in
Spanish, Liiena venUcra. — This way of extracting
moaey frDiii thecredulityof dupes^ Jsj^ of all those
GYPSY PRACTICES. THE BAHI. 281
practised by the Gypsies, the readiest and most
e.asy ; promises are the only capital requisite, and
the whole art of fortune-telling consists in properly
adapting these promises to the age and condition of
the parties who seek for information. The Gitanas
are clever enough in the accomplishment of this,
and in most cases afford perfect satisfaction. Their
practice chiefly lies amongst females, the portion of
the human race most given to curiosity and credulity.
To the young maidens they promise lovers, hand-
some invariably, and sometimes rich ; to wives
children, and perhaps another husband ; for their
eyes are so penetrating, that occasionally they will
develop your most secret thoughts and wishes ; to
the old, riches — and nothing but riches ; for they
have sufficient knowledge of the human heart to be
aware that avarice is the last passion that becomes
extinct within it. These riches are to proceed
either from the discovery of hidden treasures, or
from across the water ; from the Americas, to which
the Spaniards still look with hope, as there is no
individual in Spain, however poor, but has some
connexion in those realms of silver and gold, at
whose death he considers it probable that he may
succeed to a brilliant '* herencia." The Gitanas, in
the exercise of this practice, find dupes almost as
readily amongst the superior classes, as the veriest
dregs of the population. It is their boast, that the
best houses are open to them; and perhaps in the
space of one hour, they will spae the bahi to a
duchess, or countess, in one of the hundred palaces
24*
282 THE ZINCALf.
of Madrid ; and to half a dozen of the lavanderas
engaged in pnrifvnng the linen of the capital, beneath
the willows which droop on the banks of the mur"
muring Manzanares. One great advantage which
the Gypsies possess over all other people, is an utter
absence of mauvaise hontc ; their speech is as fluent,
and their eyes, as unabashed, in the presence of
royalty, as before those from whom they have nothing
to hope or fear; the result being, that most minds
quail before them, and tliey play with what would
be fatal to others. There were two Gitanas at
Madrid, and probably they are there still. The
name of one was Pepita and the other was called
La Chicharona ; the first was a spare, shrewd
witch-like female, about fifty, and was the mother-
in-law of La Chicharona, who was remarkable for
her stoutness. These women subsisted entirely by
fortune-telling and swindling. It chanced that the
son of Pepita, and husband of Chicharona, having
spirited away a horse, was sent to the presidio of
Malaga for ten years of hard labour. This misfor-
tune caused inexpressible affliction to his wife and
mother, who determined to exert every effort to
procure his liberation. The readiest way which
occurred to them, w^as to procure an interview with
the Queen Regent Christina, whom tliey doubted
not would forthwith pardon the culprit, provided
they had an opportunity of assailing her with their
Gypsy discourse ; for, to use their own words,
*' they well knew what to say." I at that time
lived close by the palace, in the street of Santiago,
GYPSY PRACTICES. THE BAHI. 283
and daily, for the space of a month, saw them bend-
ing their steps in that direction. ^
One day, they came to me in a great hurry, with
a strange expression on both their countenances.
" We have seen Christina, hijo," (my son,) said
Pepita to me.
" Within the palace ?" I inquired.
"Within the palace, O child of my garlochin,"
answered the sibyl : " Christina at last saw and
sent for us, as I knew she would ; I told her ' Bahi,*
and Chicharona danced the Romalis (Gypsy dance)
before her."
" What did you tell her ?"
" I told her many things," said the hag, " many
things which 1 need not tell you : know, however,
that amongst other things, I told her that the chabori
(little queen) w^ould die, and then she would be
Queen of Spain. I told her, moreover, that within
three years she would marry the son of the King of
France, and it was her bahi to die Queen of France
and Spain, and to be loved much, and hated much."
" And did you not dread her anger, when you
told her these things ?"
" Dread her, the Busnee r" screamed Pepita :
*-* No, my child, she dreaded me far more ; I looked
at her so— and raised my finger so — and Chicharona
clapped her hands, and the Busnee believed all I
said, and was afraid of me : and then I asked for
the pardon of my son, and she pledged her word
to see into the matter, and when we came away,
she gave me this baria of gold, and to Chicharona
284 THE ZINCALI.
this other, so at all events we have hokkanoed the
queen. May an evil end overtake her body, the
Busnee !'*
Though some of the Gitanas contrive to subsist
by fortune-telling alone, the generality of them
merely make use of it as an instrument towards
the accompHshment of greater things, the immediate
gains are scanty ; a few cuartos being the utmost
which they receive from the majority of their cus-
tomers. But the bahi is an excellent passport into
houses, and when they spy a convenient opportunity,
they seldom fail to avail themselves of it. It is
necessary to watch them strictly, as articles fre-
quently disappear in a mysterious manner, whilst
Gitanas are telling fortunes. The bahi, moreover,
is occasionally the prelude to a device which we
shall now attempt to describe, and which is called
Hokkano Baro, or the great trick, of which we have
already said something in the former part of this
work. When the Gitana has met some credulous
female, whom she suspects to be wealthy, she will
address her in much the way as she of yore is
represented to have addressed the widow, in the
History of Alonso ; telling her that she will disclose
to her a way by means of w^hich both may make
their fortunes. It is neither more nor less than, at
a certain hour and place, to deposit a sum of money,
the more the better ; as the Gitana says, that if not
looked at until a certain time, it will increase a
thousand fold. Some of our readers will have diffi-
culty in believing that any people can be found suffi-
I
GYPSY PRACTICES. HOKKANO BARO. 285
ciently credulous to allow themselves to be duped
by a trick of this description, the grossness of the
intended fraud seeming too palpable. Experience,
however, proves the contrary. The deception is
frequently practised at the present day, and not
only in Spain but in England — enlightened Eng-
land— and in France likewise ; an instance being
given in the memoirs of Vidocq, the late celebrated
head of the secret police of Paris, though, in that
instance, the perpetrator of the fraud was not a
Gypsy. The most subtle method of accomplishing
the hokkano baro is the following: —
When the dupe has been induced to consent to
make the experiment, the Gitana demands of her
whether she has in the house some strono- chest, with
a safe lock and key. On receiving an affirmative
answer, she will request to see all the gold and sil-
ver, of any description, which she may chance to
have in her possession. The money is shown her ;
and when the Gitana has carefully inspected and
counted it, she produces a white handkerchief, say-
ing: <' Lady, I give you this handkerchief which is
blessed. It is now necessary that you place in it
your gold and silver, tying it with three knots. I
will then depart for three days, when I will return.
In the mean time you must keep the bundle, which
contains your treasure, beneath your pillow, per-
mitting no one to go near it, and observing the great-
est secrecy, otherwise the money will take wings
and fly away. Ever}?- morning during the three days
it will be well to open the bundle, for your own sa-
286 THE ZINCALI.
tisfaction, to see that no misfortune has befallen your
treasure ; be always careful, however, to fasten it
again with three knots. On my return, we will
place the bundle, after having inspected it, in the
chest, which you shall yourself lock, retaining the
key in your possession. But, thenceforward, for
three weeks, you must by no means unlock the chest,
nor touch the treasure, but pray night and morning
to San Antonio that it be multiplied, otherwise it will
fly away."
The Gitana departs, and, during the three days,
prepares a bundle as similar as possible to the one
which contains the money of her dupe, save that in-
stead of gold ounces, dollars, and plate, its contents
consist of copper money and pewter articles of little
or no value. With this bundle concealed beneath
her cloak, she returns at the end of three days to
her intended victim. The bundle of real treasure
is produced and inspected, and again tied up by the
Gitana, who then requests the other to open the chest,
which done, she formally places a bundle in it ; but,
in the meanwhile, she has contrived to subtitute the
fictitious for the real one. The chest is then locked,
the lady retaining the key. The Gitana promises to
return at the end of three weeks, to open the chest,
assurins: the ladv that if it be not unlocked till that
period, it will be found filled with gold and silver ;
but threatening that, in the event of her injunctions
being disregarded, the money deposited will vanish.
She then walks off with great deliberation, bearing
GYPSY PRACTICES. HOKKANO BARO. 287
away the spoil. It is needless to say that she never
returns.
There are other ways of accomplishing the hok-
kano baro. The most simple, and indeed the most
generally used by the Gitanas, is to persuade some
simple individual to hide a sum of money in the
earth, which they afterwards carry away. A case of
this description occurred within my own knowledge,
at Madrid, towards the latter part of the year 1837.
There was anotorious Gitana, of the name of Aurora ;
she was about forty years of age, a Valencian by
birth, and immensely fat. This amiable personage,
by some means, formed the acquaintanceof a wealthy
widow lady; and was not slow in attempting to
practise the hokkano baro upon her. She succeeded
but too well. The widow, at the instigation of
Aurora, buried one hundred ounces of gold, beneath
a ruined arch in the field, at a short distance from
the wall of Madrid. The inhumation was effected
at night by the widow alone. Aurora was however
on the watch, and, in less than ten minutes after the
widow had departed, possessed herself of the trea-
sure ; perhaps the largest one ever acquired by this
kind of deceit. The next day the widow had cer-
tain misgivings, and, returning to the spot, found her
money gone. About six months after this event, I
was imprisoned in the Carcel de la Corte, at Madrid,
and there I found Aurora, who was in durance for
defrauding the widow. She said that it had been
her intention to depart for Valencia with the " barias,"
as she styled her plunder, but the widow had dis-
288 THE ZINCALI.
covered the trick too soon, and she bad been arrest*
ed. She added, however, that she had contrived to
conceal the greatest part of the properly, and that
she expected her bberation in a few days, having
been prodigal of bribes to the "justicia." In effect,
her liberation took place sooner than my own.
Nevertheless, she had little cause to triumph, as be-
fore she left the prison she had been fleeced of the
last cuarto of her ill-gotten gain, by alguazils and
escribanos, \vho, she admitted, understood hokkano
baro much better than herself.
When I next saw Aurora, she informed me that
she was once more on excellent terms with the
widow, whom she had persuaded that the loss of the
money was caused by her own imprudence, in look-
ing for it before the appointed time ; the spirit of the
earth having removed it in anger* She added that
her dupe was quite disposed to make another ven-
ture, by which she hoped to retrieve her former loss.
Usdlar 2^(^stesas, — Under this head may be placed
various kinds of theft committed by the Gitanas.
The meaning of the words is stealing with the hands ;
but the}^ are more generally applied to the filching
of money by dexterity of hand, when giving or re-
ceiving change. For example : a Gitana will en-
ter a shop, and purchase some insignificant article,
tendering in payment a bariaor golden ounce. The
change being put down before heron the counter, she
counts the money, and complains that she has re-
ceived a dollar and several pesetas less than her
due. It seems impossible that there can be any
GYPSY PRACTICES. USTILAR PASTESAS. 289
fraud on her part, as she has not even taken the
money in her hand, but merely placed her fingers
upon it ; pushing it on one side. She now asks the
merchant what he means by attempting to deceive
the poor woman. The merchant, supposing that he
has made a mistake, takes up the money, counts it,
and finds in effect that the just sum is not there. He
again hands out the change, but there is now a greater
deficit than before, and the merchant is convinced
that he is dealing with a witch. The Gitana now
pushes the money to him, uplifts her voice, and
talks of the justicia. Should the merchant become
frightened, and, emptying a bag of dollars, tell her
to pay herself, as has sometimes been the case, her
utmost hopes will be gratified, as she will contrive,
by means which baffle the possibihty of detection, to
convey at least five or six dollars into her sleeves,
when she will depart with much vociferation, declar-
ing that she will never again enter the shop of so
cheating a picaro.
Of all the Gitanas at Madrid, Aurora the fat was,
by their own confession, the most dexterous at this
species of robbery ; she having been known, in
many instances, whilst receiving change for an ounce,
to steal the whole value, which amounts to sixteen
dollars. It was not without reason that merchants
in ancient times were, according to Martin del Rio,
advised to sell nothing out of their shops to Gitanas
as they possessed an infallible secret for attracting
to their own purses from the coffers of the former
the money with which they paid for the articles they
VOL. I. 26
290 THE ZINCALI.
purchased. This secret consisted in stealing a pas-»
tesas, which they still practise. Many accounts of
witchcraft and sorcery, which are styled old women's
tales, are perhaps equally well founded. Real ac-
tions have been attributed to wrong causes — thus
the seeming absurdity.
Shoplifting, and other kinds of private larceny, are
connected with stealing a pastesas, for in all dex-
terity of hand is required. Many of the Git£lnas of
Madrid are provided with large pockets, or rather
sacks, beneath their gowns, in which they stow
away their plunder. Some of these pockets are ca-
pacious enough to hold, at one time, a dozen yards
of cloth, a Dutch cheese, and a bottle of wine. No-
thing that she can eat, drink, or sell, comes amiss to
a veritable Gitana ; and sometimes the contents of
her pocket would afford materials for an inventory
far more lengthy and curious than the one enumerat-
ing the effects found on the person of the man moun-
tain at LiUiput.
Drao, or Drow. — By this word is meant the veno-
mous preparation which the Gitanos were in the
habit of flinging into the mangers of the cattle, for
the purpose of causing sickness and death. I say
wercy as there is reason for believing that the prac- •
tice has ceased, at least to a very considerable ex-
tent. Few know how to prepare it, though all speak
of the practice as common amongst their forefathers ;
it is said, that it was the province of the women to
compound the ingredients of the drao, which an-
swered many purposes, all unlawful ; the stalls and
GYPSY PRACTICES. DRAG. 291
Stables were visited secretly, and the provender
of the animals poisoned, who at once fell sick ;
speedily appeared the Gitanos, offering their services
to the labourers, on the condition of no cure no pay,
and, when these were accepted, the malady was
speedily removed.
The manner in which they pretended to effect the
cure was curious ; they used no medicines, only
charms, which consisted of small variegated beans,
called in their language " bobis,"* dropped in the
mangers, though they doubtless administered pri-
vately a real and efficacious remedy. By this
means they fostered the idea, already prevalent,
that they were people possessed of supernatural
gifts and powers, who could remove diseases with-
out having recourse to medicine. By means of drao,
they likewise procured themselves food ; poisoning
swine, as their brethren! n England still do, and then
feasting on^the flesh, which was abandoned as worth
less : witness one of their own songs :
" By Gypsy drow the porker died,
I saw him stiff at evening tide,
But I saw him not when morning' shone,
For the Gypsies ate him flesh and bone."
By Drao also they could avenge themselves on
their enemies by destroying their cattle, without
incurring a shadow of suspicion. Revenge for in-
juries, real or imaginary, is sweet to all unconverted
minds ; to no one more than the Gypsy, who, in all
* A Russian word signifying beans.
292 THE ZINCALI.
parts of the world, is, perhaps, the most revengeful
of human beings.
Vidocq in his memoirs states, that having formed
a connexion with an individual whom he subse-
quently discovered to be the captain of a band of
Walachian Gypsies, the latter, whose name was
Caroun, wished Vidocq to assist in scattering cer-
tain powders in the mangers of the peasants' cattle ;
Vidocq, from prudential motives, refused the em-
ployment. There can be no doubt that these pow-
ders were, in substance, the drao of the Spanish
Gitanos.
La Bar Lachi, or the Loadstone. — If the Gitanos
in general be addicted to any one superstition, it is
certainly with respect to this stone, to which they
attribute all kinds of miraculous powers. There
can be no doubt, that the singular property which
it possesses of attracting steel, by filling their un-
tutored minds with amazement, first gave rise to
this veneration, which is carried beyond all reason- _
able bounds. m
They believe that he who is in possession of it 1
has nothing to fear from steel or lead, from fire or
water, and that death itself has no power over him.
The Gypsy contrabandistas are particularly anxious
to procure this stone, which they carry upon their
persons in their expeditions ; they say, that in the
event of being pursued by the jaracanallis, or
revenue officers, whirlwinds of dust will arise and
conceal them from the view of their enemies ; the
horse-stealers say much the same thing, and assert
GYPSY PRACTICES. THE LOADSTONE. 293
that they are uniformly successful, when they bear
about them the precious stone. But it can effect
much more. Extraordinary things are said of its
power in exciting the amorous passions, and, on this
account, it is in great request amongst the Gypsy
hags ; all these women are procuresses, and find
persons of both sexes weak and wicked enough to
make use of their pretended knowledge in the com-
position of love drauglits and decoctions. In the
case of the loadstone, however, there is no pretence,
the Gitanas believing all they say respecting it, and
still more ; this is proved by the eagerness with
which they seek to obtain the stone in its natural
state, which is somewhat difficult to accomplish.
In the museum of natural curiosities at Madrid,
there is a large piece of loadstone originally ex-
tracted from the American mines. There is scarcely
a Gitana in Madrid who is not acquainted with this
circumstance, and who does not long to obtain the
stone, or a part of it ; its being placed in a royal
museum, serving to augment, in their opinion, its
real value. Several attempts have been made to
steal it, all of which, however, have been unsuc-
cessful. The Gypsies seem not to be the only peo-
ple who envy royalty the possession of this stone.
Pepita, the old Gitana, of whose talent at telling
fortunes such honourable mention has already been
made, informed me that a priest, who w^as muy
enamorado (in love) proposed to her to steal the
loadstone, offering her all his sacerdotal garments
in the event of success ; whether the singular re--
2,5*
294 THE ZINCALI.
ward that was promised had but slight temptations
for her, or whether she feared that her dexterity
was not equal to the accomplishment of the task,
we know not, but she appears to have declined
attempting it. According to the Gypsy account,
the person in love, if he wish to excite a corres-
ponding passion in another quarter by means of the
loadstone, must swallow, iii aguardiente^ a small por-
tion of the stone pulverized, at the time of going
to rest, repeating to himself the following magic
rhyme :
" To the Mountain of Olives one morning I hied^
Three little black goats before me I spied,
Those three little goats on three cars I laid,
Black cheeses three from their milk I made;
The one I bestow on the loadstone of power.
That save me it may from all ills that lower;
The second to Mary Padilla I give,
And to all the witch hags about her that live;
The third I reserve for Asmodeus lame,
That fetch me he may whatever I name."
La raiz del buen Baron, or the root of the good
Baron. — On this subject we cannot be very explicit.
It is customary with the Gitanas to sell, under this
title, various roots and herbs, to unfortunate females
who are desirous of producing a certain result;
these roots are boiled in white wine, and the abomi-
nable decoction is taken fasting. I was once shown
the root of the good baron, which, in this instance,
appeared to be parsley root. By the good baron is
meant his Satanic majesty, on whom the root is very
appropriately fathered.
CHAPTER VIL
THE LACHA OF THE GITANAS. THE DICLE. — GYPSY BETROTHMENTS.
DON ALVARO. — THE SCRUTINY. — THE MARRIAGE FESTIVAL. — EASTERN
JEWS. — THEIR WEDDINGS. — THE GITANA OF CORDOVA. THE ITALIAN
AND THE GYPSY.
It is impossible to dismiss the subject of the
Spanish Gypsies, without offering some remarks on
their marriage festivals. There is nothing which
they retain connected with their primitive rites and
principles, more characteristic perhaps of the sect
of the Rom many, of the sect of the husbands and
wives, than all which relates to the marriage cere-
mony, which gives the female a protector, and the
man a helpmate, a sharer of his joys and sorrows.
The Gypsies are almost entirely ignorant of the
grand points of morality ; they have never had
sufficient sense to perceive that to lie, to steal, and
to shed human blood violently, are crimes which
are sure, eventually, to yield bitter fruits to those
who perpetrate them ; but on one point, and that
one of no little importance as far as temporal happi-
ness is concerned, they are in general wiser than
those who have had far better opportunities than
such unfortunate outcasts, of regulating their steps,
S96 THE ZINCALI.
and distinguishing good from evil. They know that
chastity is a jewel of high price, and that conjugal
fidelity is capable of occasionally flinging a sunshine
even over the dreary hours of a life passed in the
contempt of almost all laws, whether human or
divine.
There is a word in the Gypsy language to which
those who speak it attach ideas of peculiar reve-
rence, far superior to that connected with the name
of the Supreme Being, the creator of themselves
and the universe. This word is Ldchay which with
them is the corporeal chastity of the females ; we
say corporeal chastit}^ for no other do they hold in
the slightest esteem ; it is lawful amongst them, nay
praiseworthy, to be obscene in look, gesture, and
discourse, to be accessaries to vice, and to stand by
and laugh at the worst abominations of the Busne,
provided their Ldcha ye tnipos, or corporeal chastity,
remains unblemished. The G3^psy child, from her
earliest years, is told by her strange mother, that a
good Calli need only dread one thing in this world,
and that is the loss of Lacha, in comparison with
which that of life is of little consequence, as in such
an event she will be provided for, but what provi-
sion is there for a Gypsy who has lost her Lacha.
" Bear this in mind, my child," she will say, " and
now eat this bread, and go forth and see what you
can steal." She is, however, by no means content
with advice and exhortation. She has recourse to
other means for securing her daughter's Lacha.
There is another word in the Gypsy language,.
THE LACHA. GYPSY BETROTHMENTS. 297
Dicle, and this word is closely connecled with
Lacha, indeed is inseparable from it in unmarried
females ; for to lose their Dicle is tantamount to
losing Lacha. Reasons which may easily be judged,
render it impossible for us to be very explicit on
this point ; it will be permitted to us, however, to
state, that no females in the world wear their in-
terior drapery in the same manner as the Gitanas :
and this drapery or Dicle of the female children is
invariably fastened by their mothers after a peculiar
and singular fashion, and is never removed, but
continually inspected by the latter until the day
previous to marriage. The Dicle, therefore, is the
seal of the Lacha.
A Gyps}^ girl is generally betrothed at the age
of fourteen to the youth whom her parents deem a
suitable match, and who is generally a few years
older than herself. Marriage is invariably preceded
by betrothment ; and the couple must then wait
two years before their union can take place, accord-
ing to the law of the Gales. During this period
it is expected that they treat each other as common
acquaintance ; they are permitted to converse, and
even occasionally to exchange slight presents. One
thing, however, is strictly forbidden, and if in this
instance they prove contumacious, the betrothment
is instantly broken and the pair are never united,
and thenceforward bear an evil reputation amongst
their sect. This one thing, is going into the campo
in each other's company, or having any rendezvous
beyond the gate of the city, town, or village, in
298 THE ZINCALI.
which they dwell. Upon this point we can perhaps
do no better than quote one of their own stanzas : —
" Thy sire and mothor wrath and hate
Have vowed against us, love!
The first, first night that from the gate
We two together rove."
With all the other Gypsies, however, and with
the Busne or Gentiles, the betrothed Icmale is al-
lowed the freest intercourse, going whither she will,
and returning at all times and seasons. With re-
spect to the Busne, indeed, the parents are invari-
ably less cautious than with their own race, as they
conceive it next to an impossibility that their child
should lose her Lacha by any intercourse with the
white blood; and true it is that experience has proved
that their confidence in this respect is not altogether
idle. The Gitanas have in general a decided aver-
sion to the white men ; some few instances, how-
ever, to the contrary are said to have occurred, and
by far the most remarkable is the following one : —
At the beginning of the present century there re-
sided near Ciudad Real, in la Mancha, a certain Don
Alvaro Muiioz, a celebrated " ganadero" or proprie-
tor of cattle ; and from his dehesas, and those of his
ancestors for more than one hundred years, had
proceeded the fiercest and most terrible bulls, ani-
mals which the bravest toreros of Madrid and Seville
never encountered in the circus without trembhng
and fear. This cavalier, at the time we are speak-
ing of, was about two and twenty, handsome of fea-
ture, noble of carriage, the best jinete in all La
1)0N ALVARO. 299
Mancha, and invariably possessed of the best horses,
for he was passionately fond of good steeds. His
generosity and frankness were proverbial, so that no
gentleman ever expressed an admiration for any
thing which he possessed, but he instantly presented
it to him, and this not in mere compliment, without
washing or expecting the gift to be received, as is
but too customary in Spain, but from overflowing
generosity and bounty of heart. There was one
steed which he particularly cherished, the finest
horse in Spain, a genuine Cordovese hy the four sides ^
for which he had paid twenty thousand reals. It
chanced one day whilst his steed was standing
splendidly caparisoned in the court yard, that a ca-
valier passed by the cortijo of Don Alvaro Munoz,
and stopped to survey the horse. An exclamation
expressive of admiration of the splendid animal
escaped him. Don Alvaro heard him, and when
the cavalier had passed by on his w^ay, he despatched
a servant after him with the horse, which he re*
quested him to accept. The cavalier astonished,
returned, and inquired the reason of so extraordinary
and splendid an offer to an unknown individual.
Don Alvaro's answer was the following. " No gen-
tleman shall ever admire any thing which I possess
without having it instantly placed at his disposal,"
and warmly pressed the stranger to receive the ani-
mal. But the latter, who was a person of noble
birth, begged leave to refuse the offer, and passed on
his way, which was to Madrid.
At this time there were several Gypsy families
300 THE ZINCALI.
residing in the town of Ciudad Real. As they were
people of very evil character, and were much looked
after by the authorities, they experienced considera-
ble obstacles in carrying on their Gypsy traffick.
They were in need of some powerful protector;
and, knowing that Don Alvaro enjoyed great autho-
rity in the neighbourhood, they endeavoured, by
every artifice in their power, to secure his good
graces, and soon succeeded, by the knowledge which
they displayed in curing the diseases to which horses
are subject, and by improving the beauty of the
favourite steeds of Don Alvaro.
" But he was chiefly induced to favour them from
the extraordinary impression which he had received
from the beauty of a young girl, the daughter of one
of the principal Gypsies. This girl, who was called
Maria, was in her sixteenth year, and had been be-
trothed for a considerable time to one Simproffe, a
Gypsy, whose parents were considered rich. He
was the ugliest fellow of his caste, not only in La
Mancha, but in all Spain. He was tuerto or one-
eyed, and was, moreover, manco, or maimed ; his
left hand having been bit off in an encounter with one
of the bulls of Don Alvaro. When the Gypsies saw
how enamoured the cavalier was of the eyes of
Maria, they persuaded her to use all her influence
with him for their benefit ; and, indeed, in a short
time, through her means, the Gypsies enjoyed many
privileges in the neighbourhood of Ciudad Real, so
that many came from afar and settled there, in order
to share in the good fortune of their brethren.
DON ALVARO. 301
But the parents of Maria never dreamt of a pos-
sible contingency. They would not permit her to
pass the gate of the town with the ugly Simprofie,
but encouraged her every day to visit alone the
cortijo of the gallant Don Alvaro, in order that she
might request something farther for their advantage.
One morning, however, shortly before she was to
have been married to Simprofie, there was a terrible
uproar in Ciudad Real amongst the Gypsies, and
the mother of Maria ran through the town with dis-
hevelled hair, screaming, " El Bengue ha nicobado la
Idcha de min chaiJ'''
From that moment, no one knew what became of
Maria ; but she is said to have been carried behind
the stony mountains which skirt the pass of Lapice,
and to have there perished a victim beneath the
cachas of her friends and relations. The Gypsies
did not long enjoy the protection of- Don Alvaro ;
for the disappearance of Maria changed the favour
which he formerly displayed to them into bitter
hate and direst persecution. He drove them from
Ciudad Real, after having killed the maimed and
one-eyed Simprofie with is own hand ; and, not con-
tent with this, hunted them up and down, and, at
length, succeeded in driving them through the pass
which leads into Andalusia. From that time there
have been few or no Gypsies seen in La Mancha,
and especially at Ciudad Real.
A short time previous to the expiration of the term
of the betrothment, preparations are made for the
Gypsy bridal. The wedding day is certainly an
TOL. I. 26
302 THE ZINCALI*
eventful period in the life of every individual, as he
takes a partner for better or for worse, whom he is
bound to cherish through riches and poverty ; but
to the Gypsy particularly the wedding festival is an
important affair. If he is rich, he frequently be-
comes poor, before it is terminated ; and if he is
poor, he loses the little which he possesses, and
must borrow of his brethren ; frequently involving
himself throughout life, to procure the means of
giving a festival ; for without a festival, he could
not become a Rom, that is a husband, and would
cease to belong to the sect of Rommany. But,
before the festival begins, a singular scrutiny
is performed, the subject of which is the be-
trothed girl ; and here ngain we cannot be very
explicit ....
This scrutiny is connected with the dicle and the
lacha of the girl ; and, to ascertain the point in
question, four matrons are appointed, relations of
the contracted parties — two on the part of the bride-
groom, two on the part of the bride. A rigorous
examination ensues, in which a handkerchief of
finest French cambric takes a leading part. Should
the bride be pronounced blameless by these female
inquisitors, the bridal takes place the next day ; but
should they discover that she has proved frail, the
chances are that she will be made away with pri-
vately, and in a manner which will leave no trace
behind.
There is a great deal of what is wild and bar-
barous attached to these festivals. I shall never
THE SCRUTINY. 303
forget a particular one at which I was present.
After much feasting, drinking and yelling, in the
Gypsy house, the bridal train sallied forth — a frantic
spectacle. First of all marched a villanous jockey-
looking fellow, holding in his hands, uplifted, a long
pole, at the top of which fluttered in the morning
air — what? the mysterious dicle, and yet more
mysterious handkerchief of cambric — the latter un-
spotted— for, otherwise, there would have been no
bridal, and the betrothed girl would perhaps ere
then have been a corse. Then came the betrothed
pair, followed by their nearest friends ; then a rabble
rout of Gypsies, screaming and shouting, and dis-
charging guns and pistols, till all around rang with
the din, and the village dogs barked. On arriving
at the church gate, the fellow who bore the pole
stuck it into the ground with a loud huzza, and the
train, forming two ranks, defiled into the church on
either side of the pole and its strange ornaments.
On the conclusion of the ceremony, they returned,
in the same manner in which they had come.
Throughout the day there was nothing going on
but singing, drinking, feasting, and dancing ; but
the most singular part of the festival was reserved
for the dark night. Nearly a ton weight of sweet-
meats had been prepared, at an enormous expense —
not for the gratification of the palate, but for a pur-
pose purely Gypsy. These sweetmeats of all kinds,
and of all forms, but principally yemas, or yolks of
eggs prepared with a crust of sugar, (a delicious
bonne bouche,) were strewn on the floor of a large
304 THE ZINCALI.
room, at least to the depth of three inches. Into
this room, at a given signal, tripped the bride and
bridegroom dancing romdlis, followed amain by all
the Gitanos and Gitanas, dajicing romdlis. To con-
vey a slight idea of the scene, is almost beyond the
power of words. In a few minutes the sweetmeats
were reduced to a powder, or rather to a mud, and
the dancers were soiled to the knees with sugar,
fruits, and yolks of eggs. Still more terrific became
the lunatic merriment. The men sprang high into
the air, neighed, brayed, and crowed ; whilst the
Gitanas snapped their fingers in their own fashion,
louder than castanets, distorting their forms into all
kinds of obscene attitudes, and uttering words to
repeat which were an abomination. In a corner of
the apartment capered the while Sebastianillo, a con-
vict Gypsy from Melilla, strumming the guitar most
furiously, and producing demoniacal sounds which
had some resemblance to Malbrun (Malbrouk,) and
as he strummed, repeating at intervals the Gypsy
modification of the song.
" Chala Malbrun chinguerur,
Birandon, birand6n, birandera —
Chala Malbrun chingucrdr,
No se bus trutera —
No se bus truterd.
No se bus trutera.
" La romi que Ic rnmela,
Birantlon, birandon," &c.
The festival endures three days, at the end of
which the greatest part of the property of the bride-
THE MARRIAGE FESTIVAL. 305
groom, even if he were previously in easy circum-
stances, has been wasted in this strange kind of
riot and dissipation. Paco, the Gypsy of Badajoz,
attributed his ruin to the extravagance of his mar-
riage festival ; and many other Gitanos have con-
fessed the same thing of themselves. They said
that throughout the three days they appeared to be
under the influence of infatuation, having no other
wish or thought but to make away with their sub-
stance ; some have gone so far as to cast money by
handfuls into the street. Throughout the three days
all the doors are kept open, and all comers, whether
Gypsies or Busne welcomed with a hospitality which
knows no bounds.
In nothing do the Jews and Gitanos more re-
semble each other than in their marriages, and most
points connected therewith. In both sects there is
a betrothment: amongst the Jews for seven, amongst
the Gitanos for a period of two years. In both there
is a wedding festival, which endures amongst the
Jews for fifteen, and amongst the Gitanos for three
days, during which, on both sides, much that is
singular and barbarous occurs, which, however, has
perhaps its origin in antiquity the most remote.
But the wedding ceremonies of the Jews are far
more complex and allegorical than those of the
Gypsies, a more simple people. The Nazarene
gazes on these ceremonies with mute astonishment;
the washing of the bride — the painting of the face
of herself and her companions with chalk and car-
mine ^-her ensconcing herself within the curtains
26*
306 THE ZINCALI.
of the bed with her female bevy, whilst the bride-
groom hides himself within his apartment with the
youths his companions — her envelopement in the
white sheet, in which she appears like a corse, the
bridegroom's going to sup with her, when he places
himself in the middle of the apartment with his
eyes shut, and without tasting a morsel. His going
to the synagogue, and then repairing to breakfast
with the bride, where he practises the same self-
denial — the washing of the bridegroom's plate and
sending it after him, that he may break his fast — ■
the binding his hands behind him — his ransom paid
by the bride's mother — the visit of the sages to the
bridegroom — the mulct imposed in case he repent —
the killins: of the bullock at the house of the bride-
groom — the present of meat and fowls, meal and
spices, to the bride — the gold and silver — that most
imposing part of the ceremony, the walking of the
bride by torchlight to the house of her betrothed,
her eyes fixed in vacancy, whilst the youths of her
kindred sing their wild songs around her — the cup
of milk and the spoon presented to her by the bride-
groom's mother — the arrival of the sages in the
morn — the reading of the Ketuba — the night — the
half enjoyment — the old woman — the tantahzing
knock at the door — and then the festival of fishes,
which concludes all, and leaves the jaded and
wearied couple to repose after a fortnight of perse-
cution.
Strange are the marriage ceremonies of the Jews,
and much there is in them that is incomprehensible,
EASTERN JEWS. THEIR WEDDINGS. 307
even to those who can read the book of elucidation,
the Zohar, {iucus a non hccndo,) but strange as they
are, they are upon the whole less singular than those
of the Gypsies, solely from the absence of two ob-
jects which flutter about in the bridals of the latter
— these are the dicle and the cambric handkerchief.
The Jews, like the Gypsies, not unfrequently ruin
themselves by the riot and waste of their marriage
festivals. Throughout the entire fortnight, the houses,
both of bride and bridegroom, are flung open to all
comers ; — feasting and song occupy the day — feast-
ing and song occupy the hours of the night, and this
continued revel is only broken by the ceremonies of
which we have endeavoured to convey a faint idea.
In these festivals the sages or ulcjnma take a distin-
guished part, doing their utmost to ruin the contract-
ed parties, by the wonderful despatch which they
make of the fowls and viands, sweetmeats andstrong
waters provided for the occasion.
After marriage the Gypsy females generally con-
tinue faithful to their husbands through life ; giving
evidence, in one respect at least, of the good effects
which the exhortations of their mothers in early life,
and the use of the dicle have produced. Of course
licentious females are to be found both amongst the
matrons and the unmarried ; but such instances are
rare, and must be considered in the light of excep-
tions to a principle. The Gypsy women, (I am
speaking of those of Spain,) as far as corporeal chas-
tity goes, are very paragons ; but in other respects
— alas ! an anecdote or two will best depicture
308 THE ZINCALI.
what ihey are. At the commencement of the year
1838, I was visited in Madrid by a Gypsy woman
from Cordova — her husband had been sent to the
Presidio of Melilla, I think for a robbery of mules
as usual ; she departed for Madrid to try what she
could do to effect his liberation. The distance was
two hundred miles ; she had two children which
she brought with her in paniers upon a donkey.
Whilst passing through La Mancha she was met by
robbers, who took from her the donkey, the greatest
part of her dress, and all the money which they
could find about her. But this did not satisfy them,
and they were proceeding to commit another crime,
whereupon she fell on her knees, and in a frantic
manner told them that all kind of blessings should
await them if they desisted ; but if, on the contrary^
they committed the proposed violence, all the worst
curses which the Gypsy devil could hurl upon them
should be their lot ; and that in less than a month
they should be carrion for the grajos (rooks). She
added that if they acceded to her prayer, she had
power to reward them on the spot. Even the des-
peradoes of La Mancha were abashed by her man-
ner, and not uninfluenced, perhaps, by her latter
words, vowed by the Virgin and Santo Christo to
let her alone ; whereupon she produced several
pieces of gold which she had concealed by a Gypsy
artifice, and giving it them she was permitted to
pass on. She arrived at Madrid with her children,
whom she had been compelled to carry the greatest
part of the way. Their state was wretched, haU'
THE GITANA OF CORDOVA. 309
Starved and naked; they procured, however, some
relief from the Gitanos. Well, this faithful and ex-
emplary wife, this affectionate mother, this miracle
of corporeal chastity had scarcely recovered from
the fatigue of her journey, when she commenced ex-
hibiting the other and worst side of her character by
plying the arts of the fortune-teller, the shoplifter,
and the procuress. True it is that all the while she
thought of nothing but to obtain a sufficient sum to
make up her loss, with which she hoped to bribe
some notary public to report favourably the case of
her husband. To raise money she depended chiefly
on bringing couples together ; in other words, pur-
veying for vice. She even made her propositions
to myself, I will not say with what result. In the
same house, however, lived an Andalusian cavalier,
rich and gay, and to him she next resorted wdth the
same proffers. Now the Gypsy, though tawny, sun-
burnt, and ill dressed, was rather good looking, and
the Andalusian was upon the whole much taken
with her : she told him that if he would employ her,
she would engage to procure for him within two
days any lady with whom he might chance to be
captivated. The Andalusian, however, soon gave
her to understand that he liked no one better than
herself, and that she might easily earn any thing she
asked for. He showed her two ounces of gold, a
far larger sum than what she had lost by the thieves ;
she at first affected to consider him in' jest, and be-
gan to enumerate other women far more handsome
than herself who would be at his disposal ; but per-
810 THE ZINCALI.
ceiving him growing too pressing, she suddenly
struck him in the face, and, with a bitter malediction,
asked him if he thought she was one of the Pallias,*
that he ventured to hope he should be able to cor-
rupt her lacha ye trupos, or corporeal chastity.
At Granada, in the year 1836, it w^as my chance
to become acquainted with an individual, an Italian,
who officiated as a kind of valet de place. This
person had received a good education, and in many
respects was a very sensible man ; he was about
fifty years of age, and had entered Spain with the
armies of Napoleon ; his manners were highly cor-
rupt, and instead of affording the information ex-
pected from a person in his situation, he would talk
of nothing but his *' bonnes fortunes." A casualty
induced us to speak of the G3^psy women, but here
he shook his head, and said, that he had never ex-
perienced difficulty with any women but the " Mal-
dette Zingarinelle." " They are possessed with a
fiend," he added ; '* I was acquainted with one at
Jaen, she lived alone, her husband having been
transported : she supported herself entirely by offici-
ating as procuress for the canons of the cathedral ;
she was upwards of forty, but w^as nevertheless a
* bella e magnifica Rufiana.' I became enamoured
of her, and we were very good friends. I soon pro-
posed the matter to her ; but she said it could never,
never be.' ' Why not, woman,' said I, ' is that
matter worse than to carry on your present trade ?'
< You are a fool, foreigner,' she replied, ' you know
* Women who are not Gypsies 5 Span'sh females.
THE ITALIAN AND THE GYPSY. 311
nothing of the ways of our people : there is a gulf
between us which neither of us can pass.'* I saw
it was no use, and said no more on the subject."
Had this individual, who was a confirmed boaster,
told me of a conquest effected by him over the Gita-
na, I should have entirely disbelieved him, but as
he detailed a defeat which he had experienced, I
placed implicit confidence in his words.
It were easy to accumulate examples of this kind,
but enough has been said on the subject.
* This unhappy and very wicked prrson understood the Scriptures well,
and spoke Latin admirably. Instead of giving the exact words of the
Git6.na, he paraphrased them in a quotation from the vulgate.
CHAPTER VIII.
ATTEMPTS MADE TO PROPAGATE THE SCRIPTURE AMONGST THEGITANOS.
THE INWARD MONITOR. — THE ONE-EYED GITANA. — PEPA AND CHI-
CHARONA. THE GYPSY CONGREGATION.
As I did not visit Spain with the express purpose
of labouring among the Gitanos, nor indeed had them
at all in view in my visit to that country, I could
only devote a portion of my time, and that a slight
one, in endeavouring to remove the extreme igno-
rance under which they laboured with regard to the
most common points of rehgion, and of interesting
the minds of these strange people in the subject. It
will be as well to observe, at the commencement,
that I can scarcely flatter myself with having expe-
rienced any success in my endeavours ; indeed I
never expected any, or at least any which I myself
could hope to witness ; I knew too well the nature
of the ground on which I was casting seed ; true it
is that it may not be lost, and that it may even-
tually spring up in this or that direction, as barley
has dropped from the cerements of a mummy, and
has sprung up, and displayed vitality after lying
choked and hidden for two thousand years. It is
not, however, my intention to fill up this chapter
THE INWARD MONITOR. 313
"with reflection, entertaining a belief that a simple
narration of facts will be far more agreeable and in-
structive.
it has been said, that there is a secret monitor,
or conscience, within every heart, which immedi-
ately upbraids the individual on the commission of
a crime ; this may be true, but certainly the monitor
within the Gitano breast is a very feeble one, for
little attention is ever paid to its reproofs. With
regard to conscience, be it permitted to observe,
that it varies much according to climate, country,
and religion ; perhaps nowhere is it so terrible and
strong as in England ; I need not say why. Amongst
the English, I have seen many individuals stricken
low, and broken-hearted, by the force of conscience ;
but never amongst the Spaniards or Italians ; and I
never yet could observe that the crimes which the
<jitanos were daily and hourly committing, occa-
sioned them the slightest uneasiness.
One important discovery I made among them •
it was, that no individual, however wicked and
hardened, is utterly godless. Call it superstition,
if you will, still a certain fear and reverence of
something sacred and supreme would hang about
them. I have heard Gitanos stiffly deny the exist-
ence of a Deity, and express the utmost contempt
for every thing holy ; yet they subsequently never
failed to contradict themselves, by permitting some
expression to escape which belied their assertions,
and of this I shall presently give a remarkable in-
stance.
VOL. I. 27
314 THE ZINCALI.
I found the women much more disposed to listen
to any thing I had to say than the men, who were
in general so taken up with their traflBck, that they
could think and talk of nothing else ; the women,
too, had more curiosity, and more intelligence ; the
conversational powers of some of them I found to
be very great, and yet they were destitute of the
slightest rudiments of education, and were thieves
by profession. At Madrid I had regular conversa-
ziones, or, as they are called in Spanish, tertulias,
with these women, who generally visited me twice
a week ; they were perfectly unreserved towards
me with respect to their actions and practices,
though their behaviour, when present, was invari-
ably strictly proper. I have already had cause to
mention Pepa, the sibyl, and her daughter-in-law,
Chicharona; the manners of the first were some-
times almost elegant, though, next to Aurora, she
was the most notorious she-thug in Madrid; Chicha-
rona was good-humoured, like most fat personages.
Pepa had likewise two daughters, one of whom, a
very remarkable female, was called La Tuerta,
from the circumstance of her having but one eye,
and the other, who was a girl of about thirteen, La
Casdami, or the scorpion, from the malice which
she occasionally displayed.
Pepa and Chicharona were invariably my most
constant visitors. One day in winter they arrived
as usual ; the One-eyed and the Scorpion following
behind.
THE ONE-EYED. 315
Myself.—'^ 1 am glad to see you Pepa ; what have
you been doing this morning i*"
Pepa, — "I have been telling baji, and Chicharona
has been stealing a pastesas ; we have had but little
success, and have come to warm ourselves at the
brasero. As for the One-eyed., she is a very slug-
gard, (holgazana,) she will neither tell fortunes nor
steal."
27ie One-cijcd. — " Hold your peace, mother of the
Bengues ; I will steal, when I see occasion, but it
shall not be a past(^sas, and I will hokkawar (de-
ceive,) but it shall not be by telling fortunes. If I
deceive, it shall be by horses, by jockeying.* If I
steal, it shall be on the road — I'll rob. You know
already what I am capable of, yet knowing that,
you would have me tell fortunes like yourself, or
steal like Chicharona. Me dinela conche (it fills
me with fury) to be asked to tell fortunes, and the
next Busnee that talks to me of bajis I will knock
all her teeth out."
The Scorjnon, — *' My sister is right ; I, too, would
sooner be a salteadora (highwaywoman,) or a
chalana (she-jockey,) than steal with the hands, or
tell bajis."
Ml/self. — " You do not mean to say, O Tuerta,
that you are a jockey, and that you rob on the high-
way,"
The One-eyed. — " I am a chalana, brother, and
many a time I have robbed upon the road, as all
our people know. I dress myself as a man, and
* For medio de chalanerias.
316 THE ZINCALI'.
go forth with some of them. I have robbed alone^
in the pass of the Guadarama, with my horse and
escopeta. I alone once robbed a cuadrilla of twenty
Gallegos, who were returning to their own country,
after cutting the harvests of Castile ; I stripped
them of their earnings, and could have stripped
them of their very clothes had I wished, for they
were down on their knees like cowards. I love a
brave man, be he Busno or Gypsy. When I was
not much older than the Scorpion, I went with seve-
ral others to rob the cortijo of an old man ; it was
more than twenty leagues from here. We broke in
at midnight, and bound the old man : we knew he
had money ; but he said no, and would not tell us
where it was ; so we tortured him, pricking him
with our knives and burning his hands over the
lamp ; all, however, would not do. At last I said,
* Let us tr}' the pimientos ; so we took the green .
pepper husks, pulled open his eyelids, and rubbed
the pupils with the green pepper fruit. That was
the worst pinch of all. Would you believe it f the
old man bore it. Then our people said, 'Let us
kill him,' but I said, no, it were a pity : so we spared
him, though we got nothing. I have loved that old
man ever since for his firm heart, and should have
wished him for a husband.''
The Scorpion.^^^ Ojala, that I had been in that
cortijo, to see such sport !"
Myself,—'' Do you fear God, O Tuerta f"
The One-eyed, — ?" Brother, I fear nothing."
Mtjself, — " Do you believe in, God, O Tuerta ?"
THE ONE-EYED 317
The One-eyed, — " Brother, I do not ; I hate all
connected with that name ; the whole is folly ; me
dinela conche. If I go to church, it is but to spit at
the images. I spat at the bulto of Maria this morn-
ing ; and I love the Corojai, and the Londone,* be-
cause they are not baptized."
Mi/se/f. — "You, of course, never say a prayer.*'
The One-eyed. — " No, no ; there are three or four
old words, taught me by some old people, which I
sometimes say to myself; I believe they have both
force and virtue."
Myself. — " I would fain hear ; pray tell me them."
The One-eyed. — " Brother, they are words not ta
be repeated."
Myself. — " Why not ?"
The One-eyed. — " They are holy words, brother."
Myself — '' Holy ! You say there is no God ; if
there be none, there can be nothing holy ; pray tell
me the words, O Tuerta."
The One-eyed. — " Brother, 1 dare not."
Myself. — " Then you do fear something."
The One-eijed. — '' Not I" —
' Sahoca Enrecar Maria Ereria,'''\
and now 1 wish I had not said them."
Myself — " You are distracted, O Tuerta : the
words say simply, 'Dwell within us, blessed Maria.*
You have spitten on her bulto this morning in the
* The English.
t These words are very ancient, and were, perhaps, used by the cat-
Kest S[)anish Gypsies ; they diflfer much from the language of the preseuit
day, and a,t:e q^nite unintelligible to the modern Gitanos.^
27*
318 THE ZINC ALL
church, and now you are afraid lo repeat four words,,
amongst which is her name."
The One-eyed. — " I did not understand them ; but
I wish I had not said them.''
• •••••••••
I repeat, that there is no individual, however har-
dened, who is utterly godless.
The reader will have already gathered from the
conversations reported in this volume, and especially
from the last, that there is a wide difference between
addressing Spanish Gitanos and Gitanas and Eng-
lish peasantry: of a certainty what will do well for
the latter, is calculated to make no impression on
these thievish, half wild people.. Try them with
the Gospel, I hear some one cry, which speaks to
all : I did try them with the Gospel, and in their
own language. I commenced with Pepa and Chi-
charona. Determined that they should understand
it, I proposed that they themselves should translate
it. They could neither read nor write, which, how-
ever, did not disqualify them from being translators.
I had myself previously translated the whole Testa-
ment into the Spanish Rommany, but I was desir-
ous to circulate amongst the Gitapos, a version con-
ceived in the exact language in which they express,
their ideas. The women made no objection, they
were fond of our tertulias, and they likewise rec-
koned on one small glass of Malaga wine, with
which 1 invariably presented them. Upon the whole,,
they conducted themselves much better than could
have/ been expected. We commenced with Saint.
PEPA AND CHICHARONA. 319
Luke : they rendering into Rommany the sentences
which I delivered to them in Spanish. They pro-
ceeded as far as the eighth chapter, in the middle
of which they broke down. Was that to be won-
dered at ? The only thing which astonished me
was, that 1 had induced two such strange beings to
advance so far in a task so unwonted, and so entire-
ly at variance with their habits, as translation.
These chapters I frequently read over to them,
explaining the subjiect in the best manner I was able.
They said it was lacho, and jucal, and misto, all
of which words express approval of the quality of a
thing. Were they improved, were their hearts
softened by these Scripture lectures ? I know not.
Pepa committed a rather daring theft shortly after-
wards, which compelled her to conceal herself for a
fortnight ; it is quite possible, however, that she may
remember the contents of those chapters on her
death-bed, if so, will the attempt have been a futile
one :
I completed the translation, supplying deficien-
cies from, my own version, begun at Badajoz in 1836.
This translation I printed at Madrid in 1838 ; it was
the first book which ever appeared in Rommany,
and was called " Embeo e Majaro Lucas," or Gos-
pel of Luke the Saint. I likewise published, simul-
taneously, the same Gospel ia Basque, which, how-
ever, I had no opportunity of circulating.
The Gitanos of Madrid purchased the G3'psy
Luke freely : many of the men understood it, and
prized it highly, induced of course more by the Ian-
S20 THE ZINCALI.
guage than the doctrine ; the women were particu-
larly anxious to obtain copies, though unable to read ;
but each wished to have one in her pocket, espe-
cially when engaged in thieving expeditions, for they
all looked upon it in the light of a charm, which
would preserve them from all danger and mischance ;
some even went so far as to say, that in this respect
it was equally efficacious as the Bar Lachi, or load-
stone, which they are in general so desirous of pos-
sessing. Of this Gaspel* five hundred copies were
printed, the greatest part of which I contrived to
circulate amongst the Gypsies in various parts ; I
cast the book upon the waters and left it to its
destiny.
I have counted seventeen Gitanas assembled at
one time in my apartment in the Calle de Santiago-
in Madrid ; for the first quarter of an hour we
generally discoursed upon indifferent matters, when,,
by d'egrees, I guided the subject to religion and the
state of souls. I finally became so bold that I ven-
tured to speak against their inveterate practices,
thieving and lying, telling fortunes, and stealing a
pastesas ; this was touching upon delicate ground,
and I experienced much opposition and much femi-
nine clamour. I persevered, however, and they
♦ It was speedily prohibited, together with the Basque Gospel ; by a
royal ordonnance, however, which appeared in the gazette of Madrid in
August, 1838, every public library in the kingdom was empowered to pur->
chase two copies in both languages, as the works in question were allowed
to possess some merit in a literary point of vieto. In the Basque transla-
tion I was assisted by an ingenious. gentleman, a native of the province ofj
Guipuzcoa,
THE GYPSY CONGREGATION. 221
^Liially assented to all I said, not that I believe that
my words made much impression upon their hearts*
In a few months matters were so far advanced that
they would sing a hymn ; I wrote one expressly for
them in Rommany, in which their own wild couplets
were, to a certain extent, imitated.
The people of the street in which I lived, seeing
such numbers of these strange females continually
passing in and out, were struck with astonishment,
and demanded the reason. The answers which
they obtained by no means satisfied them. *' Zeal for
the conversion of souls, — the souls too of Gitanas, —
disparate ! the fellow is a bribon. Besides he is
an Englishman, and is not baptized ; what cares he
for souls ? They visit him for other purposes.. He
makes base ounces, which they carry away and
circulate. Madrid is already stocked with false
money." Others were of opinion that we met for
purposes of sorcery and abomination. The Spa-
niard has no conception that other springs of action
exist than interest or villany.
My little congregation, if such I may call it, con-
sisted entirely of women ; the men seldom or never
visited me save they stood in need of something
which they hoped to obtain from me. This cir-
cumstance I litde regretted, their manners and con-
versation being the reverse of interesting. It must
not, however, be supposed that, even with respect
to the women, matters went on invariably in a
smooth and satisfactory manner. The following
little anecdote will show what slight dependence
322 THE ZINCALI.
can be placed upon them, and how disposed they
are at all times to take part in what is grotesque
and malicious. One day they arrived, attended by
a Gypsy jockey whom I had never previously seen.
We had scarcely been seated a minute, when this
fellow, rising, took me to the window, and without
any preamble or circumlocution, said, — " Don Jorge,
you shall lend me two barias" (ounces of gold.)
"Not to your whole race, my excellent friend,"
said I ; " are you frantic ? Sit down and be dis-
creet." He obeyed me literally, sat down, and
when the rest departed, followed with them. We
did not invariably meet at my own house, but occa-
sionally at one in a street inhabited by Gypsies.
On the appointed day I went to this house, where I
found the women assembled ; the jockey was also
present. On seeing me he advanced, again took
me aside, and again said, — " Don Jorge, you shall
lend me two barias." I made him no answer, but
at once entered on the subject which brought me
thither. I spoke for some time in Spanish ; I chose
for the theme of my discourse the situation of the
Hebrews in Egypt, and pointed out its similarity to
that of the Gitanos in Spain. I spoke of the power
of God, manifested in preserving both as separate
and distinct people amongst the nations until the
present day. I warmed with my subject. I sub-
sequently produced a manuscript book, from which
I read a portion of Scripture, and the Lord's Prayer
and Apostle's Creed, in Rommany. When I had
concluded I looked around nae,
THE GYPSY CONGREGATION. 323
The features of the assembly were twisted, and
the eyes of all turned upon me with a frightful
squint; not an individual present but squinted,—
the genteel Pepa, the good-humoured Chicharona,
the Casdami, &c., &c., all squinted. The Gypsy
fellow, the contriver of the burla, squinted worst
of all. Such are Gypsies.
END OF VOL. I.
THE ZINCALI;
OR,
AN ACCOUNT
OF THE
GYPSIES OF SPAIN
WITH AN
ORIGINAL COLLECTION OF THEIR SONGS AND POETRY.
BY GEORGE BORROW,
Late Agent of the British and Foreign Bible Society in Spain.
" For that which is unclean by nature thou canst entertain no hope ; no washing
will turn the Gypsey white." — Ferdousi.
TWO VOLUMES IN ONE.
VOLUME IL
NEW-YORK:
WILEY AND PUTNAM, 161 BROADWAY.
1842.
PRINTED BY WILLIAM OSBORN,
88 WILLIAM-STRKET,
THE ZINCALI,
OR
AN ACCOUNT OF THE GYPSIES OF SPAIN.
PART III.
THE ZINCALI.
PART III.
CHAPTER L
THE POETRY OF THE GITANOS.
There is no nation in the world, however exalted
or however degraded, but is in possession of some
peculiar poetry, by which it expresses its peculiar
ideas of religion or morality, depicts the manner of
life to which it is addicted, or in which it embodies
its traditions, if any it possess. If the Chinese, the
Hindoos, the Greeks, and the Persians, those splendid
and renowned races, have their moral lays, their
mythologic epics, their tragedies, and their immortal
love songs, so also have the wild and barbarious
tribes of Soudan, and the wandering Esquimaux,
their ditties, which, however insignificant in com-
parison with the compositions of the former nations,
still are entitled in every essential point to the name
of poetry ; if poetry mean those creations of the
mind in which it seeks for solace and recreation from
the cares, distresses, and anxieties to which mortality
is subject.
The Gypsies too have their poetry. Of that of the
Russian Zigani we have already said something,
and hope on a future occasion to be enabled to say
2.8*
THE ZINCALI.
yet more ; for, though the present work is devoted to
the Spanish Gypsies, we are wiUing to confess that
they afford a subject by no means so extensive and
interesting as their brethren of Sclavonia, to whom
we should assuredly have turned our attention in
preference, had position and circumstances brought
us so much and so continually in contact with them
as with the Zincali of Spain. It has always been
our opinion, and we believe that in this we are by
no means singular, that in nothing can the character
of a people be read with greater certainty and exact-
ness than in its songs. How truly do the warlike
ballads of the Northmen and the Danes> ihehdrapas
and Tcampe visers, depict the character of the Goth ;
and how equally do the songs of the Arabians, re-
plete with homage to the one high, uncreated, and
eternal God, " the fountain of blessing," " the only
conqueror," lay bare to us the mind of the Moslem
of the desert, whose grand characteristic is religious
veneration and uncompromising zeal for the glory of
the Creator.
The poetry of the Spanish Gypsies is, in almost
every respect, such as might be expected to origin-
ate among people of their class : a set of Thugs,
subsisting by cheating and villany of every descrip-
tion ; hating the rest of the human species, and
bound to each other by the bands of common origin,
language, and pursuits. The themes of this poetry
are the various incidents of Gitanolife — cattle-steal-
ing, prison adventures, assassination, revenge, with
allusions to the peculiar customs of the race of Roma.
THEIR POETRY. 7
Here we behold a swine running down a hill, call-
ing to the Gypsy to steal him, which he will most
assuredly accomplish by means of his intoxicating
drao — a Gypsy reclining sick on the prison floor, be-
seeches his wife to intercede with the alcayde for
the removal of the chain whose v/eight is bursting
his body — the moon, arises, and two Gypsies, who
are about to steal a steed, perceive a Spaniard and
instantly flee. Sometimes expressions of wild power
and romantic interest occur. The swarthy lover
threatens to slay his betrothed, even a?^ the feet of
Jesus should she prove unfaithful. And another
hopes to bear away a beauty of Spanish race, by the
magic sound of a word of Rommany whispered in
her ear at the window.
Amongst these effusions are even to be found ten-
der and beautiful thoughts ; for Thugs and Gitanos
have their moments of gentleness. True it is that
such are few and far between, as a flower or a shrub
are here and there seen springing up from the inter-
stices of the rugged and frightful rocks of which the
Spanish sierras are composed : a wicked mother is
afraid to pray to the Lord with her own lips, and
calls on her innocent babe to beseech him to restore
peace and comfort to her heart — an imprisoned youth
appears to have no earthly friend on whom he can
rely, save his sister, and wishes for a messenger to
carry unto her the tale of his sufferings, confident
that she would hasten at once to his assistance.
And what can be more touching than the speech of
8 THE ZINCALI.
the relenting lover to the fair one whom he has
outraged ?
" Extend to me the hand so small,
Wherein I see thee weep,
For O thy balmy tear-drops all
I would collect and keep !"
This Gypsy poetry consists of quartets or rather
couplets, but two rhymes being discernible and those
generally imperfect, the vowels alone agreeing in
sound. Occasionally, however, sixains or stanzas
of six lines, are to be found, but this is of rare oc-
currence. The thought, anecdote or adventure de-
scribed, is seldom carried beyond one stanza, in
which every thing is expressed which the poet
wishes to impart. This feature will appear singular
to those who are unacquainted with the character of
the popular poetry of the south, and are accustomed
to the redundancy and frequently tedious repetition
of a more polished muse. It will be well to inform
such that the greatest part of the poetry sung in the
south, and especially in Spain, is extemporary. The
musican composes it at the stretch of his voice,
whilst his fingers are tugging at the guitar ; which
style of composition is by no means favourable to a
long and connected series of thought. Of course,
the greatest part of this species of poetry perishes
as soon as born. A stanza, however, is sometimes
caught up by the by-standers, and committed to me-
mory ; and, being frequently repeated, makes in
time, the circuit of the country. For example, the
stanza about Coruncho Lopez, which was originally
THEIR POETRY. ^
made at the gate of a venta by a Miquelet,* who
was conducting the said Lopez to the galleys for a
robbery. It is at present sung through the whole of
the peninsula, however insignificant it may sound to
foreign ears : —
" Coruncho Lopez, gallant lad,
A smuggling he would ride ;
He stole his father's ambling prad,
And therefore to the galleys sad
Coruncho now I guide."
The couplets of the Gitanos are composed in the
same ofF-hand manner, and exactly resemble in
metre the popular ditties of the Spaniards. In
spirit, however, as well as language, they are in
general widely different, as they mostly relate to
the Gypsies and their affairs, and not unfrequently
abound with abuse of the Busne or Spaniards.
Many of these creations have, like the stanza of
Coruncho Lopez, been wafted over Spain amongst
the Gypsy tribes, and are even frequently repeated
by the Spaniards themselves ; at least, by those
who affect to imitate the phraseology of the Gitanos.
Those which appear in the present collection, con-
sist partly of such couplets, and partly of such as
we have ourselves taken down, as soon as they
originated, not unfrequently in the midst of a circle
of these singular people, dancing and singing to
their wild music. In no instance have they been
* A species of gendarme or armed policeman. The Miquelets have
existed in Spain for upwards of two hundred years. They are called Mi-
quelets, from the name of their original leader. They are generally
Axagonese by nation, and reclaimed robbers.
10 THE ZINCALI.
subjected to modification ; and the English transla-
tion is, in general, very faithful to the original, as
will easily be perceived by referring to the lexicon.
To those who may feel disposed to find fault with
or criticize these songs, we have to observe, that the
present work has been written with no other view
than to depict the Gitanos such as they are, and to
illustrate their character ; and, on that account, we
have endeavoured, as much as possible, to bring
them before the reader, and to make them speak
for ^themselves. They are a half civilized, unlet-
tered people, proverbial for a species of knavish
acuteness, which serves them in lieu of wisdom.
To place in the mouth of such beings the high-flown
sentiments of modern poetry would not answer our
purpose, though several authors have not shrunk
from such an absurdity.
These couplets have been collected in Estrema-
dura and New Castile, in Valencia and Andalusia ;
the four provinces where the Gitano race most
abounds. We wish, however, to remark, that they
constitute scarcely a tenth part of our original glean-
ings, from which we have selected one hundred of
the most remarkable and interesting.
The language of the originals will convey an
exact idea of the Rommany of Spain, as used at
the present day amongst the Gitanos in the fairs,
when they are buying and selUng animals, and
wish to converse with each other in a way unin-
telligible to the Spaniards. We are free to confess
that it is a mere broken jargon, but it answers the
THEIR POETRY. 11
purpose of those who use it ; and it is but just to
remark that many of its elements are of the most
remote antiquity, and the most illustrious descent,
as will be shown hereafter. We have uniformly
placed the original by the side of the translation ;
for though unwilling to make the Gitanos speak in
any other manner than they are accustomed, we are
equally averse to have it supposed that many of the
thoughts and expressions which occur in these songs,
and which are highly objectionable, originated with
ourselves.
POESIAS DE LOS GITANOS.
r.
Me ligueron al vero,
Por medio de una estaripel,
Le penelo a mi romi,
Que la mequelo con mi chabore.
II.
Abillelo del vero,
Dique a mi chabori,
He penado a mi romi :
lo me cbalo de aqui.
III.
Cuando me blejelo en mi gra,
Mi cbabori al atras,
Ustilelo io la pusca, jj
Empiezan daranar. "
IV.
Manguela cbabori,
Si estas en gracia de Undebel,
Que me saiga araquerarme,
Descanso a mi suncue.
V.
El cbuquel de Juanito
Bien puede cbalar con cuidao,
Que los Cales de Lleira
Le quieren dinar un pucazo.
RHYMES OF THE GITANOS.
1.
Unto a refuge me they led,
To save from dungeon drear;
Then sighing to my wife I said :
I leave my baby dear.
II.
Back from the refuge soon I sped,
My child's sweet face to see ;
Then sternly to my wife I said,
You've seen the last of me.
III.
O when I sit my courser bold,
My bantling in my rear,
And in my hand my musket hold,
O how they quake with fear.
IV.
Pray little baby, pray the Lord,
Since guiltless still thou art,
That peace and comfort he afford
To this poor troubled heart.
V.
The false Juanito, day and night*
Had best with caution go,
The Grypsy carles of Yeira height,
Have sworn to lay him low.
VOL. II. 2
14 THE ZINCALI.
VI.
Nueve bejis hace hoy
Que clialaste de mi quer,
Abillar a Santo Christo,
A difiarle cuenta a Undebel.
VII.
Mai fin terele el Crallis,
Que lo caquero,
Ligueru a mi batus y min dai,
y me mequelo.
VIII.
Sinaron en una bal
Unos pocO" de randes,
Con las puscas en las pates,
Pa marar a Undebel.
IX.
Por aquel luchipen abajo,
Abillela un balicboro,
Abillela ix goli goli :
Ustilame Caloro.
El gate de mi trupo,
No se muchobela en pani,
Se muchobela con la rati,
De Juanito Rali.
XI.
He costunado en mi gra.
Con Juanito Rali,
Al sicobar por Fulicha,
Un pucazo io le di.
xti.
Al pinr^ de Jezunvais
Me abillelo matarar
La gachi que llo camelo.
Si abillela nansala.
RHYMES. 15
VI.
Nine years are past since this abode
Thou left'st to grief a prey,
And took'st to Christ the heavenward road,
To him account to pay.
VII.
Upon the king may evils pour,
Such ills from him I've borne,
From me my parents lov'd he tore,
I now am left forlorn.
VIII.
Within a garden rav'd and yell'd
A desperate robber horde,
And in their hands they muskets held,
To shoot their God and Lord.
IX.
There runs a swine down yonder hill,
As fast as e'er he can.
And as he runs he crieth still.
Come steal me, Gypsy man.
X.
I wash'd not in the limpid flood.
The shirt which binds my frame ;
But in Juanito Ralli's blood,
I bravely wash'd the same.
XI.
I sallied forth upon my gray.
With him my hated foe,
And when we reach'd the narrow way,
I dealt a dagger blow.
XII.
To blessed Jesus' holy feet,
I'd rush to kill and slay
My plighted lass so fair and sweet,
Should she the wanton play.
16 THE ZINCALI.
XIII.
Cuando paso por I'ulicha,
Yebo el estaehe blejo,
Para que no penele tun dai
De que camelo io.
XIV.
No te chibele beldolaia,
A recogerte una fremi;
Quo no es el julia mas rico,
Ni la bal mas baii.
XV.
He mangado la pani,
No ine la camelaron dinar;
He cbalado a la ulicba,
Y me he chibado a dustilar.
XVI.
He mangado una poca yaque,
No me la camelaron dinar,
El gate de mi trupo,
Si io les camelare dinar.
XVII.
Najeila Pepe Conde,
Que te abillelan a marar,
Abillelan cuatro jundunares,
Con ]a bayoneta cala'.
XVIII.
El Bengue de Manga verde,
Nunca camela dinar,
Que la ley de los Cales
La camela nicabar.
XIX.
Chalando por una ulicha
He dica'o una mulati,
Y a mi me araquero :
Garabelate Calori.
RHYMES. 17
XIII.
I slouch my beaver o'er my brow,
As down the street I rove,
For fear thy mother keen should know
That I her daughter love.
XIV.
The purslain weed thou must not sow,
If thou wouldst fruit obtain,
As poor would be the garden's show,
As would the gardener's gain.
XV.
I for a cup of water cried,
But they refus'd my pray'r ;
Then straight into the road I hied,
And fell to robbinof there.
o
XVI.
I ask'd for fire to warm my frame.
But they'd have scorn'd my pray'r,
If I, to pay them for the same.
Had stripp'd my body bare.
XVII.
Fly Pepe Conde, seek the hill,
To flee's thy only chance,
With bayonets fix'd thy blood to spill,
See soldiers four advance.
XVIII.
The Gypsy fiend of Manga mead.
Who never gave a straw.
He would destroy, for very greed,
The good Egyptian law.
XIX.
I walk'd the street, and there I spied
A goodly gallows-tree,
And in my ear methought it cried i
Gypsy, beware of me.
2*
If THE ZINCALI.
XX.
He chalado a la cangri,
A araquerar con Undebel,
Al tiempo de sicobarme,
Alache pansche cliules.
XXI.
lo me cbale a mi quer,
En buscar de mi romi,
La topisare orobando,
Por medio de mi cbabori.
XXII.
Me cbalo por una rochime,
A buscarme mi bien senal ;
Me tope con Undebel,
Y me peno : Aonde chalas ?
XXIII.
Abillaron a un gao
Unos poco de Cales,
Con la cbaboeia orobando,
Porque no terelaban lo hates,
Pa difiarles que jaraar,
Y maraban Undebel.
XXIV.
El crallis en su trono,
Me mando araquerar ;
Como, aromali, me camelaba,
Ahora su real me beta.
XXV.
He cbalado por un dru,
He dicado una rand^,
A las goles que difiaba,
He pejado Undebel.
XXVI.
El crallis anda najando,
Que lo camelo marar;
Ha ampenado las chabes,
Que no los tenga dustilar.
RHYMES. 19
XX.
The church I enter'd, thither bound
With God discourse to hold,
And when I left it, lo, 1 found
A prize — five crowns of gold.
XXI.
I bounded through my cottage door,
My partner to embrace,
And lo, 1 found her weeping o'er
My dying infant's face.
XXII.
I spurr'd my courser o'er the ford,
Afar my luck I'd try,
Encounter'd me my God and Lord,
And said, where dost thou hie 1
xxiir.
There came adown the village street,
With little babes that cry.
Because they have no crust to eat,
A Gypsy company;
And as no charity they meet,
They curse the Lord on high.
XXIV.
I spoke, 'twas at the king's command,
And as I spoke he smil'd
Benign, and now, by all the land,
Your Highness I am styl'd.
XXV.
Along the pathway as I trod,
A beggar met my eye.
And at her cries the Almighty God
Descended from the sky.
XXVI.
The king in fear before me runs,
Because I him would slay.
He bears with him his little ones,
Lest hands on them I lay.
20 THE ZINCALI.
XXVII.
El erajai de Villa Franca
Ha mandiserado araquerar,
Que la ley de los Cales,
La camela nicabar.
XXVIII.
Abillela el erajai
Por el dru de Zabuncha,
El chororo de Facuudo
Ha comenzado najar.
XXIX.
Me chalo de mi quer,
En I'ulicha m'ustilaron ;
Ampenado de los Busn^s,
Este Calo ha sinado.
XXX.
Me sicobaron del estaripel,
Me ligu^ron al libano ;
Ampenado de los Busn^s
Esto Calo no ha sinado.
XXXI.
Toda la erachi pirando
Emposuno, emposuno,
Con las acais pincherando
Para dicar el Busno
Que le dinele con el chulo.
xxxir.
No hay quien liguerele las nuevas
A la chabori de min dai,
Que en el triste del veo
Me sinelan nicabando la metep^ 1
XXXIII.
Sinamos jatanes y les peno
Que se sicobelen por abri,
Que camelo araquerar
Con esta romi.
RHYMES. 21
XXVII.
The priest of Villa Franca bold
Proclaimeth far and wide,
That he the law which Gypsies hold
Is bent to set aside.
xxvin.
And see adown the road doth prance
The priest in full array,
In fear before his countenance
Facundo runs away.
XXIX.
I left my house and walk'd about,
They seized me fast and bound ;
It is a Gypsy thief, they shout,
The Spaniards here have found.
XXX.
From out the prison me they led,
Before the scribe they brought ;
It is no Gypsy thief, he said,
The Spaniards here have caught.
XXXI.
Throughout the night, the dusky night,
I prowl in silence round,
And with my eyes look left and right,
For him, the Spanish hound.
That with my knife I him may smite,
And to the vitals wound.
xxxir.
Will no one to the sister bear
News of her brother's plight,
How in this cell of dark despair,
To cruel death he's dight.
xxxiii.
We all are met, a sign I make.
That they abroad should steal.
For to this maid my mind to break,
So sore inclin'd 1 feel.
22 THE ZINCALI.
XXXIV.
Me ha penado que gustisaraba
Un estache de Laloro ;
'L.aver chibes por la tasala
Chalo a la tienda y lo q^uirio.
XXXV.
Le sacaron a mulabar
Entre cuatro jundunares;
Ha penado la Crallisa
Que no marela a nadie.
XXXVI.
Por la ulicha van beando
Vasos finos de cristal ;
Dai merca mangue uno,
Que lo camelo estrenar.
XXXVII.
No camelo romi
Que camela chinoro ;
Ciialo por las cachimanis
Beando el peuacoro.
XXXVIII.
Undebel de chinoro
Se guillo con los Cales ;
Y sinelando el varo
Le mataron los gaches.
XXXIX.
No cameles a gaches
Por mucho que se aromanen,
Que al fin ila por partida
Te reverdisce la rati.
XL.
Dela estaripel me sicobelaron
Blejo un gel ;
Por toda la polvorosa
Me zuran el barandel.
RHYMES. 23
XXXIV.
She told me she would gladly wear
A hat of Portuo^al ;
To-morrow's morn 'twill be my care
To buy one at the stall.
XXXV.
The youth to execution went,
Held fast by soldiers' hands ;
The queen proclaimed him innocent;
And freed him from his bands.
XXXVI.
Within the street they're selling, see,
Vases of crvstal fine ;
Dear mother, purchase one for me=—
I'll fill it up with wine.
XXXVII.
I hate a wife who sits at home
A-fondling aye her child ;
Unto the brandy shops I roam,
And drink till 1 am wild.
XXXVIII.
The Lord, as e'en the Gentiles state,
By Egypt's race was bred,
And when he came to man's estate,
His blood the Gentiles shed.
XXXIX.
O never with the Gentiles wend,
Nor deem their speeches true \
Or else, be certain, in the end,
Thy blood wilMose its hue,
XL.
From out the prison me they bore,
Upon an ass they plac'd.
And scourg'd me till I dripp'd with gore,
As down the road it pac'd.
24 THE ZINCALI.
XL I.
Me sicobelan dela estaripel
Me ]iQ:ueron al veto
Ustilada una pusca
Un puscazo les dino.
XLir.
He abillado de Madrilati
Con mucha pena y dolor,
Porque ha penado el Crallis :
Marad a ese Calo.
XLIII.
Ya estan los Cales balbales
Cada uno en sus queres,
Y tosares los pobrecitos
Los llevan al jurepe.
XLIV.
La puri de min dai
La curaron los randes,
Al abillar a la Meligrana
Pa manguelarme metepe.
XLV.
Que el encarcelamiento de Undebel
No causo tanto dolor,
Cuando se guillaba La Majari
Atras de su Chaboro.
XLVI.
Sinaron en un paluno
Unos poco de Cales ;
Se ban sicobado najando
Por medio del baraie.
XLVII.
Empunandome '1 estache
La plata para salir,
Me curelan los solares —
Uslile la churi.
RHYMES. 25
XLI.
They bore me from the prison nook,
They bade me rove at large ;
When out I'd come a gun I took,
And scathed them with its charge.
XLII.
From out Madrid 1 wretch have fled
With many a tear and sigh,
Because the cruel king has said —
This Gypsy he shall die.
XLIII.
Within his dwelling sits at ease
Each wealthy Gypsy churl,
While all the needy ones they seize
And into prison hurl.
XLIV.
My mother, ag'd, afflicted dame.
By thieves beset was she,
To high Granada as she came
From bondage me to free.
XLV.
For oh ! the imprisonment of God
Awak'd not grief more wild
In blessed Mary as she trod
Behind her heavenly child.
XL VI.
Of Gypsy folk a scanty few
Into the wood had stray'd,
But out in hurry soon they fleW
Before the fierce alcayde.
XLVII.
My hat and mantle on I cast.
To sally forth I thought,
Then by the greaves they seiz'd me fast,
And I my dagger caught.
roL. I. 3
26 THE ZINCALI.
XLVIII.
Me costuTie la cbori
Para chalar a Laloro,
Al nacar de la pani
Abillo obusno,
Y el chuquel a largo me chibo.
XLIX.
Empefiete romi
Con el carcelero,
Que me nicobele este gran sase,
Porque me merelo.
L.
Tositos los correos
Te diuelan recado,
Y tu me tenelas en el rinconcillo
De los olvidados.
LI.
Si min dai abillara
A dicar a su men,
lo le penara que fudra
Con Dios Undebel.
LII.
Me ardiiielo a la muralla
Y le penelo al jil,
Que me querelaron un tumbacillo
De acero y de marfil.
LIII.
Ducas tenela min dai
Ducas tenelo yo,
Las de min dai io siento
Las de mangue no.
LIV.
Si pasaras por la cangri
Trin berjis despues de mi mular,
Si ataqueras por min nao
Respondiera mi cocal.
RHYMES. 27
XLVIII.
My mule so bonny I bestrode,
To Portugal I'd flee,
And as 1 o'er the water rode
A man came suddenly ;
And he his love and kindness showed
By setting his dog on me.
XLIX.
O wife, beseech the prison lord
That he this chain remove,
For I shall perish overpower'd
Unless he clement prove.
L.
Each post that leaves the village gate
My message forth doth bear,
But still forgotten here I wait,
And wither and despair.
LI.
Sir Cavalier, ray mother dear
Must come and visit you,
That mother dear, Sir Cavalier,
The face of Grod may view.
LII.
I'll climb the wall which to were th there,
And to the winds I'll cry;
They've built for me a tomb so fair
Of steel and ivory.
LIII.
My mother has of griefs a store,
And I have got my own ;
Full keen and sore I hers deplore.
But ne'er for mine I moan.
LIV.
When I in grave three years have lain,
If thou shouldst pass thereby,
And but to breathe my name shouldst deign,
My dead bones would reply.
28 THE ZINCALI*
LV.
lo no tenelo batu
Ni dai tampoco,
lo tenelo un planelillo,
Y le llaman el loco.
LVI.
Si tu te romandifiaras
Y io lo supiera,
lo vestiria todo min trupos
De bayeta negra.
LVII.
Si io no t*endicara
En una semana —
Como aromali Flamenca de Roma
Me rincondenara.
LVIIl.
Flamenca de Roma
Si tu sinaras mia,
Te metiera entre viere
Por sari la vida.
LIX.
Difiame el pate
Por donde orobaste,
A recoger la pani delas acais
Que tu derramaste.
LX.
El gate de mi trupo
No se muchobela en pani,
Se muchobela con la rati
Que ha chibado mi romi.
LXI.
No sinela su men min dai
La que me chiiido,
Que sinando io chinorillo
Se liguero y me meco.
I
RHYMES. 29
LV.
Sire nor mother me caress,
For I have none on earth ;
One little brother I possess,
And he's a fool by birth.
LYI.
If thou another man shouldst wed,
And 1 the same should know,
In mourning clad, from foot to head,
For ever I would go.
LVII.
Unless within a fortnight's space
Thy face, O maid, 1 see,
Flamenca of Egyptian race
My lady love shall be.
LVIII.
Flamenca of Egyptian race,
If thou wert only mine.
Within a bonny crystal case
For life I'd thee enshrine.
LIX.
Extend to me the hand so small,
Wherein I see thee weep.
For O thy balmy tear-drops all
I would collect and keep.
LX,
I wash'd not in the limpid flood
The goodly shirt I bear,
I wash'd it in the streaming blood
Of my betrothed fair.
LXI.
Thou'rt not, sweet dame who smil'st so mild,
The mother me who bore,
She left me whilst a little child.
And fled and came no more.
3#
30 THE ZTNCALI.
LXII.
Tosarias las man an as
Clue io me ardinelo,
Con la pani de mis acais
La chichi me muchobelo.
LXIII.
Tu patii y tun dai
Me publican cliinga,
Como la rachi mu chalemos
Afuera d'este gau.
LXIV.
Abillelate a la dicani,
Que io voy te penelar
Una buchi en Calo,
Y despues te liguerar.
LXV.
Unas acais callardias
Me ban vencido,
Como aromali no me vencen otras
De cayque nacido.
Lxvr.
Como camelas que te mequele
Si en su men tuve una chabori,
Que cada vez que abillelo
Le penara en Germani.
Lxvir.
Undebel me ha castigado
Con esa romi tan fea,
Que nastisarelo liguerarla
Adonde los busne la vean.
Lxviir.
Esta rachi no abillelan
Dai los Cales ;
Es senal que ban chalado
A los durotunes.
RHYMES. 31
LXII.
Each morning when from bed I rise,
'Tis then I lave my face
With tears, which from my wretched eyes
Begin to flow apace.
LXIII.
Thy sire and mother wrath and hate
Have vow'd against me, love !
The first, first night that from the gate
We two together rove.
LXIV.
Come to the window, sweet love, do,
And I will whisper there.
In Rommany, a word or two,
And thee far off will bear.
LXV.
A Gypsy stripling's sparkling eye
Has pierced my bosom's core ;
A feat no eye beneath the sky
Could e'er effect before.
LXVI.
Dost bid me from the land begone,
And thou with child by me *?
Each time I come, the little one
I'll greet in Rommany.
LXVII.
With such an ugly, loathly wife
The Lord has punish'd me,
I dare not take her for my life
Where'er the Spaniards be.
LXVIII.
This night abroad the Gypsies stay,
O mother, that's a sign
They've to the shepherds ta'en their way,
To steal the lambkins fine.
32 THE ZINCALI.
LXIX.
Un chibe los Cales
Han gastado olibeas de seda,
Y acana por sus desgracias
Gasten saces con cadenas.
LXX.
Esta gran duca
Ha ardifielado al cielo,
Que Undebel de los tres cayes
Lo ponga en su remedio.
LXXI.
Tres vezes te he araquerado
Y no camelas abillar;
Si io me vuelvo a araquerarte
Mi trupos ban de marar.
Lxxir.
Alia arribita
Mararon no cbanelo quien ;
El mulo cayo en la truni
El maraol se pusu a huir.
LXXIII.
Sinaron en unos bures
Unos poco de randes,
Aguardisarando q'abillara
La Crallisa y los parnes.
LXXIV.
Chalo para mi quer
Me tope con el meripe ;
Me peno, adonde chalas 1
Le pene, para mi quer.
LXXV.
lo no camelo ser eray
Que es Calo mi nacimiento ;
lo no camelo ser eray
Con ser Calo me contento.
i
RHYMES. 33
LXIX.
Brown Egypt's race in days of old
Were wont silk hose to wear,
But for their sins so manifold
They now must fetters bear.
LXX.
That spirit, long oppress'd with grief,
Hath scap'd and heavenward flown,
In hope the Lord will grant relief
Who builds in heaven his throne.
LXXI.
I've called thee thrice in anxious strain,
But thou dost not appear,
And sh(iuld I raise my voice again
Thy kinsmen me would hear.
Lxxir.
Above there, in the dusky pass.
Was wrought a murder dread;
The murder'd fell upon the grass,
Away the murderer fled.
Lxxin.
The thieves, the thieves are on the watch
Amid the hills so green ;
They're on the watch that they may catch
The treasure and the queen.
LXXIV.
Towards my home I bent my course,
Then death to me drew nigh.
And where art bound 1 he bellow'd hoarse^
Home, home, was my reply.
LXXV.
O I am not of gentle clan,
I'm sprung from Gypsy tree,
And I will be no gentleman,
But an Egyptian free.
34 THE ZINCALI.
LXXVI.
La filimicha esta puesta,
Y en ella un chindobaro,
Pa mulabar una lendriz
due echantan estardo.
LXXVII.
El reo con sus chineles
Le sacan del' estaripel,
Y le alum bran con las velas
De la gracia CJndebel.
LXXVIII.
El baro jil me jafiela
Los chobares me dan tormento
lo me chalo al baro quer,
Y ote alivio a mi cuerpo.
LXXIX.
Si tu clialas por rulicha
Y rachelas con mi romi,
Pen que mangue monrabelo
Que querele yaque a la peri.
LXXX.
Mango me chalo a mi quer
Y te mequelo un color,
Si abillelas con mangue
Te difielo mi carlo.
LXXX I.
La tremucha se ardela
Guillabela el caloro:
Chasa mangue, acai
Abillela obusno.
LXXXII.
Abillela la rachi
Y io no puedo pirar,
lo me chalo mirando
Q' abillele un jundunar
Y me camele marar.
RHYMES. 35
LXXVI.
The gallows grira they've raised once more,
The hangman ready stands,
And all to slay a partridge poor
That's fallen in their hands.
LXXVII,
'Twixt soldier now and alguazil
The culprit forth they bear.
Whilst him with grace divine to fill
The holy tapers glare.
LXXVIII.
I'm bitten by the frosty air.
The fleas about me swarm :
Unto the great house I'll repair,
And there myself I'll warm.
LXXIX.
If down the street, my friend, thou stray,
And my dear wife thou meet,
I'm plying, say, the shears all day.
That she the pot may heat.
LXXX.
I hasten home, but leave with thee
A portion of my heart,
But if thou home wilt come with me
The whole I will impart.
LXXXI.
On high arose the moon so fair,
The Gypsy 'gan to sing :
I see a Spaniard coming there,
I must be on the wing.
LXXXII.
The night descends, yet I'm afraid
Abroad my face to show ;
I fear to meet a soldier blade,
Who'd kill me at a blow.
36
THE ZINCALI.
LXXXTIT.
Este quer jandela rninchi,
Acai no abillele la salipen ;
Mi batus camela a tun dai
Mango me chalo a mi quer.
LXXXIV.
La romi que se abillela
Debajo delos portales,
No s'abillela con tusa,
Que s'abillela con mangue.
LXXXV.
Tapa chabea las chuchais.
Que las dica el bufio ;
Que las digue 6 no las digue
A el chabe lo camelo io.
LXXXVI.
Esta rachi voy de pirar
A dinar mule a un errajai,
Y me chapesgue de mi pasma
A los pindies del oclay.
LXXXVII.
La romi que io camelo,
Si otro me la camelara,
Sacaria la chuli
Y la fila le cortara,
O el me la cortara a mi.
Lxxxviir,
Esos calcos que tenelas
En tus pulidos pindres,
No se los dines a nadie,
Que me costaron el parnes.
LXXXIX.
Corojai en grastes
Majares en pindre,
Al tomar del quer lacho
Del proprio Undebel.
RHYMES. 37
LXXXIII.
This house of harlotry doth smell,
I flee as from the pest ;
Your mother likes my sire too well j
To hie me home is best.
LXXXIV.
That lass with cheek of rosy Ivue
That's entering now the gate,
She does not come to visit you,
She comes on me to wait.
LXXXV.
O daughter, hide thy breasts, for shame,
For them the boy can see, —
And if he can, or cannot, Dame,
That boy is lov'd by me.
LXXXVI.
This night, to dog the priest I go,
And shed his priestly gore.
Then I will haste myself to throw
The monarch's feet before.
LXXXVII.
The girl I love more dear than life
Should other gallant woo,
I'd straight unsheath my dudgeon knife
And cut his weasand through.
Or he, the conqueror in the strife,
The same to me should do.
Lxxxvni.
The shoes, O girl, which thou dost bear
On those white feet of thine,
To none resign for love or pray'r,
They're bought with coin of mine.
LXXXIX.
On horseback fought the bloody Moors,
On foot the Christian clan,
What time were gain'd the holy towers
Where God once dwelt with man.
VOL. II. 4
38 THE ZINCALI.
XC.
Mas que io me guillelo
Por tu bundal,
Al dicar tu cbaboreia
Me dinela canrea.
xci.
Te chibelas en I'ulicba
Querelando el sobindoij
Abillela el barete,
Y te diibela estardo.
XCII.
Voy dicando tus parlachas,
Para pod^r las quinar,
Para chibar las bucha,
Sin que chanele tun dai.
XCIII.
Me ardifielo de tasala
A orotarme que jalar,
A tosare Busne puchando,
Si tenelan que monrabar.
XCIV.
Un caloro chororo
Se vino por jundunar,
Se najo con los jalleri,
Y le mandaron unglabar.
xcv.
Retirate a la cangri
Mira que abillela el chinel,
Mira no te jongabe
Y te lleve al estaripel.
xcvi.
Chalo a la beia de Clunes
A manguelar mi metepe ;
Los erais de la beia
Me difiaron estaripel.
RHYMES. 39
XC.
Whene'er, and that's full frequently,
I past your portal go,
And there your naked babes espy,
I feel at heart so low.
xci.
Within the street thou down bast lain
To slumber in the ray.
And yonder comes the justice train,
Who'll thee in prison lay.
XCII.
To spy thy window, love, I go.
For I would creep in there.
And out to thee thy things would throw.
Thy mother not aware.
xciir.
I'll rise to-morrow bread to earn,
For hunger's worn me grim,
Of all I meet I'll ask in turn
If they've no beasts to trim.
xciv.
The Gypsy bold himself enroll'd
As soldier of the king,
But he deserted with the gold,
And therefore he must swing.
xcv.
Seek, seek the church, thou'st broke the law,
The alguazil I spy ;
He comes on thee to set his claw
And drag to custody.
xcvi.
I ran to Clune's judgment seat
My forfeit life to crave ;
The judges rose upon their feet, j
And chains and dungeon gave. 1
40 TH£ ZINCALI.
XCVII.
A la burda de su men
Abillela un pobre lango mango,
Pirando del vero, —
No permita su majaro lacho
Que su men se abillele,
En semejante curelo.
XCVIII.
Mango me chalo pirar
Por el naisaro baro,
En estes andaribeles,
Al cben de los pallardos.
xcix.
Un Corayai me penelu
Que camelaba Undeber y mangue ;
Y io le he penelado
Tute camarelas ser chuquer.
c.
El eray guillabela
El eray obusno ;
Q'abillele Romanela,
No abillele Caloro,
CI.
La chimutra se ardela,
A pas-erachi ;
El Calo no abillela
Abillela la romi.
RHYMES. 41
XCVII.
I come a-begging to your gate,
A maim'd and crippled wight,
From out the prison thrust of late
In rags and tatters dight ;
May thy blest saint from such a fate
Protect thee, good Sir Knight.
XCVIII.
I leave my home and haste to roam
In yonder bark of pride.
To lands far o'er the salt sea foam,
Where foreign nations bide.
XCIX.
One day a bearded Moor did vow
He lov'd the Lord and me ;
And I replied with frowning brow.
Thou lov'st a dog to be.
Loud sang the Spanish cavalier,
And thus his ditty ran : —
God send the Gypsy lassie here,
And not the Gypsy man.
CI.
At midnight, when the moon began
To show her silver flame,
There came to him no Gypsy man.
The Gypsy lassie came.
4*
CHAPTER II.
SPURIOUS GYPSY POETRY OF ANDALUSIA.
The Gitanos, abject and vile as they have ever
been, have nevertheless found admirers in Spain, indi-
viduals who have taken pleasure in their phraseology,
pronunciation, and way of life ; but above all, in
the songs and dances of the females. This desire
for cultivating their acquaintance is chiefly preva-
lent in Andalusia, where, indeed, they most abound ;
and more especially in the town of Seville, the ca-
pital of the province, where, in the barrio or Fau-
bourg of Triana, a large Gitano colony has long
flourished, with the denizens of which it is at all
times easy to have intercourse, especially to those
who are free of their money, and are willing to pur-
chase such a gratification at the expense of dollars
and pesetas.
When we consider the character of the Andalu-
sians in general, we shall find little to surprise us in
this predilection for the Gitanos. They are an in-
dolent frivolous people, fond of dancing and song,
and sensual amusements. They live under the
most glorious sun and benign heaven in Europe, and
their country is by nature rich and fertile, yet in no
SPURIOUS GYPSY POETRY. 43
province of Spain is there more beggary and misery ;
the greatest part of the land being uncultivated, and
producing nothing but thorns and brushwood, afford-
ing in itself a striking emblem of the moral state of
its inhabitants.
Though not destitute of talent, the Andalusians
are not much addicted to intellectual pursuits, at
least in the present day. The person in most es-
teem among them is invariably the greatest 7najo
and to acquire that character it is necessary to ap-
pear in the dress of a Merry Andrew, to bully, swag-
ger, and smoke continually, to dance passably, and
to strum the guitar. They are fond of obscenity and
what they term j^icardiasi Amongst them learning
is at a terrible discount, Greek, Latin, or any of the
languages generally termed learned, being con-
sidered in any light but accomplishments, though
not so the possession of thieves' slang or the dialect
of the Gitanos, the knowledge ofa few words of which
invariably creates a certain degree of respect, as in-
dicating that the individual is somewhat versed in
that kind of life or trato for which alone the Anda-
lusians have any kind of regard.
In Andalusia the Gitano has been studied by
those who, for various reasons, have mingled with
the Gitanos. It is tolerably well understood by the
chalanes, or jockeys, who have picked up many
words in the fairs and market-places which the for-
mer frequent. It has, however, been cultivated to
a greater degree by other individuals, who have
sought the society of the Gitanos from a zest for
44 THE ZINCALI.
their habits, their dances, and their songs ; and such
individuals have belonged to all classes, amongst them
noblemen and members of the priestly order.
Perhaps no people in Andalusia have been more
addicted in general to the acquaintance of the Gita-
nos than the friars, and pre-eminently amongst these
the half jockey, half religious personages of the Car-
tujan convent at Xeres. This community, now sup-
pressed, was, as is well known, in possession of a
celebrated breed of horses, which fed in the pas-
tures of the convent, and from which they derived
no inconsiderable part of their revenue. These re-
verend gentlemen seem to have been much better
versed in the points of a horse than in points of the-
ology, and to have understood thieves' slang and
Gitano far better than the language of the Vulgate.
A chalan, who had some knowledge of the Gitano,
related to me the following singular anecdote in con-
nexion with this subject.
He had occasion to go to the convent, having
been long in treaty with the friars for a steed
which he had been commissioned by a nobleman
to buy at any reasonable price. The friars, how-
ever, were exorbitant in their demands. On arriv-
ing at the gate, he sang to the friar who opened it, a
couplet which he had composed in the Gypsy tongue,
in which he stated the highest price which he
was authorized to give for the animal in question ;
whereupon the friar instantly answered in the same
tongue in an extemporary couplet full of abuse of
him and his employer, and forthwith slammed the
door in the face of the disconcerted jockey.
SPURIOUS GYPSY POETRY. 45
An Augustine friar of Seville, called, we believe.
Father Man so, who lived some twenty years ago,
is still remembered for his passion for the Gitanos ;
he seemed to be under the influence of fascination,
and passed every moment that he could steal from
his clerical occupations, in their company. His
conduct at last became so notorious that he fell
under the censure of the Inquisition, before which
he was summoned; whereupon he alleged, in his
defence, that his sole motive for following the Gita-
nos was zeal for their spiritual conversion. Whether
this plea availed him we know not; but it is pro-
bable that the Holy Oflice dealt mildly with him ;
such offenders, indeed, had never much to fear from
it. Had he been accused of liberalism, or search-
ing into the Scriptures, instead of connexion with
the Gitanos, we should, doubtless, have heard either
of his execution or imprisonment for life in the cells
of the cathedral of Seville.
Such as are thus addicted to the Gitanos and
their language, are called, in Andalusia, Los del'
Aficion, or those of the predilection. These people
have, during the last fifty years, composed a spuri-
ous kind of Gypsy literature : we call it spurious
because it did not originate with the Gitanos, who
are, moreover, utterly unacquainted with it, and to
whom it would be for the most part unintelligible.
It is somewhat difficult to conceive the reason which
induced these individuals to attempt such composi-
tions; the only probable one seems to have been a
desire to display to each other their skill in the Ian-
46 THE ZINCALI.
guage of their predilection. It is right, however,
to observe, that most of these compositions, with
respect to language, are highly absurd, the greatest
liberties being taken with the words picked up
amongst the Gitanos, of the true meaning of which,
the vcTiters, in many instances, seem to have been
entirely ignorant. From what we can learn, the
composers of this literature flourished chiefly at
the commencement of the present century : Father
Manso is said to have been one of the last. Many
of their compositions, which are both in poetry and
prose, exist in manuscript in a compilation made
by one Luis Lobo. It has never been our fortune
to see this compilation, which, indeed, we scarcely
regret, as a rather curious circumstance has aflforded
us a perfect knowledge of its contents.
Whilst at Seville, chance made us acquainted
with a highly extraordinary individual, a tall, bony,
meagre figure, in a tattered Andalusian hat, ragged
en pote, and still more ragged pantaloons, and seem-
ingly between forty and fifty years of age. The
only appellation to which he answ^ered was Manuel.
His occupation, at the time we knew him, was sell-
ing tickets for the lottery, by which he obtained a
miserable livelihood in Seville and the neigfhbour-
ing villages. His appearance was altogether wild
and uncouth, and there was an insane expression
in his eye. Observing us one day in conversation
with a Gitana, he addressed us, and we soon found
that the sound of the Gitano language had struck a
chord which vibra^ted through the depths of his
SPURIOUS GYPSY POETRY. 47
soul. His history was remarkable ; in his early
youth a manuscript copy of the compilation of Luis
Lobo had fallen into his hands. This book had so
taken hold of his imagination, that he studied it
night and day until he had planted it in his memory
from beginning to end ; but in so doing, his brain,
like that of the hero of Cervantes, had become dry
and heated, so that he was unfitted for any serious
or useful occupation. After the death of his parents
he wandered about the streets in great distress,
until at last he fell into the hands of certain toreros
or bull-fighters, who kept him about them, in order
that he might repeat to them the songs of the
AJicion, They subsequently carried him to Madrid,
where, however, they soon deserted him after he
had experienced much brutahty from their hands.
He returned to Seville, and soon became the inmate
of a madhouse, where he continued several years.
Having partially recovered from his malady he was
liberated, and wandered about as before. During
the cholera at Seville, when nearly twenty thousand
human beings perished, he was appointed conductor
of one of the death-carts, which went through the
streets for the purpose of picking up the dead bodies.
His perfect inofFensiveness eventually procured him
friends, and he obtained the situation of vendor
of lottery tickets. He frequently visited us, and
would then recite long passages from the work of
Lobo. He was wont to say that he was the only
one in Seville, at the present day, acquainted with
the language of the Aficion ; for though there were
48 THE ZINCALI.
many pretenders, their knowledge was confined to
a few words.
From the recitation of this individual, we wrote
down the Brijindope, or Deluge, and the poem on
the plague which broke out in Seville in the year
1800. These, and some songs of less consequence,
constitute the poetical part of the compilation in
question ; the rest, which is in prose, consisting
chiefly of translations from the Spanish, of pro-
verbs and religious pieces.
i
BRIJINDOPE -THE DELUGE.
A POEM.
IN TWO PARTS.
VOL. II.
BRIJINDOPE.
BROTOBA PAJIN.
Dajirando presimelo
Abillar la pelabru ;
Y manguelarle camelo
A la Belufii de otarpe,
N^u inerique sos terelo
De soscabar de siarias,
Persos menda ne chanelo
5ata riiquillar de ondoba,
Y andial lo fendi grobelo
Sin utilarme misto :
i!Vlen crejete orobibelo
Dicando trincba benira
3ata aocana nacardelo,
Delos chiros naquelaos.
Y aocana man presimelo
On sandani de Ostebe
Y desquero day darabemos,
Sos sin nonrro longono :
Jinare lo sos cbanelo,
Sasta Ostebe se abicbola
Y le penelo a Noyme :
Tran quifiado soscabelo ;
les Estarica queraras,
Sos or surdan dicabelo
Tran najabao^ y andial
Quera lo sos man te pendo,
Sos se ennagren persos man
La Janro en la Bas terelo :
\
THE DELUGE.
PART THE FIRST.
I WITH fear and terror quake,
Whilst the pen to write I take ;
I will utter many a pray'r
To the heaven's Regent fair,
That she deign to succour me,
And I'll humbly bend my knee;
For but poorly do I know
With my subject on to go ;
Therefore is my wisest plan
Not to trust in strength of man.
I my heavy sins bewail,
Whilst I view the wo and wail
Handed down so solemnly
In the books of times gone by.
Onward, onward, now I'll move
In the name of Christ above,
And his Mother true and dear,
She who loves the wretch to cheer.
All I know, and all I've heard
I will state — how God appear'd.
And to Noah thus did cry ;
Weary with the world am I ;
Let an ark by thee be built.
For the world is lost in guilt ;
And when thou hast built it well.
Loud proclaim what now I tell :
Straight repent ye, for your Lord
In his hand doth hold a sword.
52 THE ZINCALI.
Y Noyme pendaba a golis :
Sos se ennagreis os penelo,
Sos dico saro or surdan
Najabao y lo prejeiio ;
Ostebe nulo dichaba,
Per lo trincha lo penelo.
Y saros se sarrasiran :
Sos duquipen dicobelo !
Los Brochabos le bucharan
E nonro Bato, y diquelo
A saros persibaraos :
La Erandia la dicobelo
Bartrabe de su costuri
Y or E raj ay — presimelo
A jinar sata Oslebe
Yes minricla dicliabelo
Sar yes simaches bare —
Sin trincha dan sos terelo
Dicando los Lariandeses
Tran bares sos me merelo,
Dicando saro or surdan
Tran jurun^ dan terelo,
Y ne camelara menda,
Trincha sata orobibelo,
Chalabear la pelabru
On la opuchen sos terelo
De soscabar libanando —
Per los barbanes junelo
Butes benges balogando,
Pendando a golis bares
Ochardilo terelamos ;
Aocanasin la ocana
Sosque sinastra queramos,
Dajiralo sos pufiis
Dicar las queles petrando,
A butes las chibiben
Les nicaba merelando,
Persos los cotos bares
A butes guilla marando ;
Ne sindo lo chorro ondoba,
Sos aocana presimando
Las minrriclas bus pafii
THE DELUGE. 53
And good Noah thus did call :
Straight repent ye, one and all,
For the world with grief I see
Lost in vileness utterly.
God's own mandate I but do,
He hath sent me unto you.
Laugh'd the world with bitter scorn,
I his cruel sufferings mourn ;
Brawny youths with furious air
Drag the Patriarch by the hair;
Lewdness governs every one :
Leaves her convent now the nun,
And the monk abroad I see
Practising iniquity.
Now I'll tell how God, intent
To avenge, a vapour sent,
With full many a dreadful sign —
Mighty, mighty fear is mine :
As I hear the thunders roll,
Seems to die my very soul ;
As I see the world o'erspread
All with darkness thick and dread ;
I the pen can scarcely ply
For the tears which dim my eye,
And o'ercome with grievous wo,
Fear the task I must forego
I have purpos'd to perform. —
Hark, I hear upon the storm
Thousand, thousand devils fly.
Who with awful bowlings cry :
Now's the time, and now's the hour,
We have license, we have power
To obtain a glorious prey. —
I with horror turn away ;
Tumbles house and tumbles wall ;
Thousands lose their lives and all.
Voiding curses, screams, and groans,
For the beams, the bricks, and stones
Bruise and bury all below —
Nor is that the worst, I trow,
For the clouds begin to pour
Floods of water, more and more,
5*
54 THE ZINCALI.
On or surdan techescando,
De chibel y de rachi nardian tesumiando.
Sos perplejo tranbare !
Saros a Ostebe acarando
A nonrria day y Erani —
Chi de ondoba ne molando,
Per socabar Ostebe
Sar los murciales sustifiaos.
O heiiira tran bare
A golis saros pendando ;
Chapescando nasti chanan
De or rifian sos dicando
Fliraa a flima bus pajes ;
La chen se cha pirrandando :
Se quimpifia la sueste
Sos niquilla chapescando,
E isna longono caute ;
Bute pafii biijindando ;
Saros los perifuyes
De los jebis niquillando :
Or jabuno y jabufii
On toberjeli guillando ;
La Julistraba y chaplica
Se encaloraan per lo sasto ;
Chiribito y tejuni,
Y oripatia pirelando,
Ne chanan sosque chibarse,
Y se muquelan tasaos.
Gollori, braco y braqui —
Los jurus catabranando,
Y or batane y Jabuni,
On or chasno an sustifiao
Bajilache y Balufii,
Los duis se an cataneaos :
Chelendres y Bombardos,
De or rifian chapescando ;
La sorjia sar los chabales,
Tramisto cha platanando ;
Or chinoje y Jeriiii,
Choro y choria acareando,
La andalula y or Jojoy,
Per or dron cataneaos ;
THE DELUGE. 55
Down upon the world with might,
Never pausing day or night.
Now in terrible distress
Ail to God their cries address,
And his Mother dear adore, —
But the time of grace is o'er,
For the Almighty in the sky
Holds his hand upraised on high.
Now's the time of madden'd rout
Hideous cry, despairing shout;
Whither, whither shall they fly?
For the danger threat'ningly
Draweth near on every side,
And the earth, that's opening wide,
Swallows thousands in its womb.
Who would 'scape the dreadful doom.
Of dear hope exists no gleam,
Still the water down doth stream ;
Ne'er so little a creeping thing,
But from out its hole doth spring :
See the mouse, and see its mate
Scour along, nor stop nor wait ;
See the serpent and the snake.
For the nearest highlands make;
The tarantula I view,
Emmet small, and cricket too,
All unknowing where to fly.
In the stifling waters die.
See the goat and bleating sheep,
See the bull with bellowings deep.
And the rat with squealings shrill,
They have mounted on the hill :
See the stag, and see the doe.
How together fond they go :
Lion, tiger-beast, and pard.
To escape are striving hard :
Followed by her little ones,
See the hare how swift she runs :
Asses he and she, a pair,
Mute and mule with bray and blare,
And the rabbit and the fox,
Hurry over stones and rocks,
56
THE ZINCALI.
Los grates y los gadujos,
De chapescar tesumiaron-
On yes pray se catanan,
Y aoter catane mucaron ;
Escotria en I'avel pajin,
Pendare lo sos queraron.
THE DELUGE. 57
With the grunting hog and horse,
Till at last they stop their course —
On the summit of the hill
All assembled stand they still ;
In the second part I'll tell,
Unto them what there befell.
BRIJINDOPE.
REBLANDUY PAJIN.
Bus muque la avel pajin,
Dine careraa a or surdan
De pendar sata giiillu
Or janbri sar la Pastia,
La Creraen y or Piribicho,
Saros se guillan aotar,
On la Pray se catanan ;
Bus dicaron abillar
Or Bispibi y Coligote,
Y la Anis sar la Macha ;
Or Chilindrote y Lore,
Y or Cacarabi apala;
Ballestero y Ballestera,
Curraco tramisto cba ;
Catacolla y Escobicbe
Balogan per or barban ;
Ne berjan sosque urdifarse,
Per soscabar or surdan
Saro perdo de pafii ;
Se petran y se tasaban :
"Guillemos a monrro Bate!"
Sos la Estarica pirranda,
Chibelando enrre a saros
Perifuyes y los garaba,
De cata yesque yes cro ;
Tramisto chibelo aotar
Desquero sueste, y cotria
La Estarica la panda.
THE DELUGE.
PART THE SECOND.
When I last did bid farewell,
I proposed the world to tell,
Higher as the Deluge flow'd,
How the frog and how the toad,
With the lizard and the efte,
All their holes and coverts left,
And assembled on the height ;
Soon"! ween appear'd in sight
All that's wings beneath the sky,
Bat and swallow, wasp and fly,
Gnat and sparrow, and behind
Comes the crow of carrion kind ;
Dove and pigeon are descried.
And the raven fiery-eyed,
With the beetle and the crane,
Flying on the hurricane :
See they find no resting-place,
For the world's terrestrial space
Is with water cover'd o'er,
Soon they sink to rise no more :
" To our father let us flee !"
Straight the ark-ship openeth he,
And to every thing that lives
Kindly he admission gives, ;
Of all kinds a single pair,
And the members safely there
Of his house he doth embark.
Then at once he shuts the ark ;
60 THE ZINCALI.
De saros ha chibelado,
Y garabaos aotar.
On los sastos de la pray
La pafii begorea olar ;
Naquelao bin chibeles,
La Estarica sustifia,
La legera aupre y aostele,
Sata yes buchi basta.
Diquemos sos duquipen,
Per la pafii nonabar
Trincha los drupos mules,
Sos ne se asislan jinar !
O duquipen tran bare,
Sos se tasabo or surdan.
Aunsos nasti sin saro,
Flimas se muquelaran.
Pa en camelando Ostebe
Linbidien a perbarar
Avel sueste bufendi,
Pa querar derno surdan
Sos archaben a Ostebe.
Y aocana canbro pendar,
Sueste de andoba chiro,
Ennagrabarse, y dicar
Sos oclinde sia pam
Aocana sen bus basta :
Sos pendan los Manjaros
Se remarara or surdan
On llaquele retablejiendo,
Y flacha se querara.
A la Estarica linbidio
Sos pira per or surdan
Najabada, y Ostebe
Los camela listramar :
Yes callico pirrandaron
Yesque besfii per dicar
De otarpe la simachi ;
Pa orondar or surdan
Subliman la Ballestera;
Y a las duis canas le an
Yesque corbi de eruquel,
On or punsabo alala.
THE DELUGE. 61
Every thing therein has pass'd,
There he keeps them safe and fast.
O'er the mountain's topmost peak
Now the raging waters break.
Till full twenty days are o'er,
'Midst the elemental roar,
tip and down the ark forlorn,
Like some evil thing, is borne :
O what grief it is to see
Swimming on the enormous sea
Human corses pale and white,
More, alas ! than I can write :
O what grief, what grief profound.
But to think the world is drown'd;
True a scanty few are left,
All are not of life bereft,
So that, when the Lord ordain.
They may procreate again,
In a world entirely new,
Better people and more true,
To their Maker who shall bow;
And 1 humbly beg ye now,
Ye in modern times who wend,
That your lives ye do amend ;
For no wat'ry punishment,
But a heavier shall be sent ;
For the blessed saints pretend
That the latter world shall end
To tremendous fire a prey^
And to ashes sink away.
To the Ark 1 now go back,
Which pursues its dreary track,
Lost and 'wilder'd till the Lord
In his mercy rest accord.
Early of a morning^ tide
They unclosed a window wide,
Heaven's beacon to descry,
And a gentle dove let fly,
Of the world to seek some trace.
And in two short hours' space
It returns with eyes that glow,
In its beak an olive bough.
VOL. II. 6
62
THE ZINCALI.
Pendan diiielando golis,
" Sos terelamos surdan.'*
Begorean a yes pray ;
Y bus se dican aotar,
Saros panelan on Chen
De siarias per dinar
Las sardanis a Ostebe ;
Y se camelan guillar
Yesque lacri y yesque lacru,
A perbarar or surdan,
A or sichen Corajafio. —
Avel cro tramisto cha
A la clien del Gabine ;
Saros guillan andial
Querando nevel sueste.
Ondoba pancbabaras,
Sos lo muco libanado
Nonrro Bato, y andial
Abillo de yesque avel
Pa enjulle per or surdan.
Man soscabo manguelando
Estormen palibanar
A saros lo sos chanaren
Chipi Cayi araquerar;
Y la Debel de Inerique
Me dine la sard ana,
Sos me quera far.silaja,
E ochipa. Anaraiiia.
THE DELUGE. 63
With a loud and mighty sound,
They exclaim: " The world we've found."
To a mountain nigh they drew,
And when there themselves they view,
Bound they swiftly on the shore,
And their fervent thanks outpour,
Lowly kneeling to their God ;
Then their way a couple trod,
Man and woman, hand in hand,
Bent to populate the land,
To the Moorish region fair —
And another two repair
To the country of the Gaul ;
In this manner wend they all,
And the seeds of nations lay,
I beseech ye'll credence pay.
For our father, high and sage,
Wrote the tale in sacred page,
As a record to the world,
Record sad of vengeance hurl'd.
I, a low and humble wight,
Beg permission now to write
Unto all that in our land
Tongue Egyptian understand.
May our Virgin Mother mild
Grant to me, her erring child,
Plenteous grace in every way,
And success. Amen I say.
LA RETREQUE.
THE PESTILENCE.
A POEM COMMEMOKATIVE OF TflE PLAGUE WHICH BROKE OUT
AT SEVILLE IN THE YEAR 1800.
LA RETREQUE.
Man camelo libanar,
Pa enjalle on chipi Cale,
Saro lo SOS chundeo
On caba Foro bare.
On or brege de ostor gres,
On macara llacuno,
Tenblesquero sustifio
La bate tabastorre
Sar ies griba tranbare,
Difielando ajabelar
Sos camelaba Hilar
Jina de monria puchel.
Pa difielar irsimen
Man camelo libanar.
Dajirando on la retreque
Se ennagro saro or surdan
Y aocana sen bus bastas
On or surdan los crejetes,
Per socabar la sueste
Chanoi'gaos de Ostebe,
Sata unga la beriben
Se udicara raerelao ;
Per ondoba e libanao
Pa enjalle on chipi Cale.
De niquillar a la olicha
Difielaba duquipen,
On dicar trincha mule
Sueste on la ferminiclia :
THE PESTILENCE.
I'm resolved now to tell,
In the speech of Gypsy-land,
All the horror that befell
In this city huge and grand.
In the eighteenth hundred year
In the midst of summer tide,
God, with man dissatisfied,
His right hand on high did rear,
With a rigor most severe ;
Whence we well might understand
He would strict account demand
Of our lives and actions here.
The dread event to render clear
Now the pen I take in hand.
At the dread event aghast,
Straight the Avorld reformed its course
Yet is sin in greater force,
Now the punishment is past ;
For the thought of God is cast
All and utterly aside,
As if death itself had died.
Therefore to the present race
These memorial lines I trace
In old Egypt's tongue of pride.
As the streets you wander'd through
How you quail'd with fear and dread,
Heaps of dying and of dead
At the leeches' door to view.
68 THE ZINCALI.
Flimas a la banbanicha
Guillan a tapillar mol,
Per soscabar nasalos —
Dinelaba alangari :
Sian canrrias y PuFiis
Saro lo SOS chundeo.
La sueste a or drobardo
Guillan orobibelando
Per la olicha manguelando
Estormen a, or Eraiio ;
Y los cangallos perdos
Mustifiando los mules
Bartrabes a oltarique —
Sos duquipen sia, Erais,
Ne dicar ies Arajay
On caba foro bare.
THE PESTILENCE.
6a
To the tavern O how few
To regale on wine repair ;
All a sickly aspect wear.
3ay what heart such sights could brook-
Wail and woe where'er you look —
Wail and woe and ghastly care.
Plying fast their rosaries,
See the people pace the street,
And for pardon God entreat
Long and loud with streaming eyes»
And the carts of various size,
Pil'd with corses, high in air,
To the plain their burden bear,
O what grief it is to me
Not a friar or priest to see
In this city huge and fair^
I
THE PRAISE OF BUDDH
METEMPSYCHOSIS.
It is scarcely necessary to apologize for the in-
sertion, in this place, of the following poem, which
contains the creed of the Buddhists. In many por-
tions of the present work, allusion has been made to
the w^ant of any fixed or certain religious opinions
amongst the Gypsies, since their appearance in
Europe. Of their original religion, whatever it was,
no vestige seems to remain, save some vague ideas
of metempsychosis, which are still occasionally to
be found amongst them in England and in Russia,
and the remembrance of which has not altogether
disappeared from those of Spain. India is the pro-
per home of that superstition, from whence, by the
transmigration of nations, or by other circumstances,
it was conveyed, at an early period, to more wes-
terly regions, where it subsequently fell into total
discredit. i\t present no trace of it is found in the
West, except amongst the Gypsies, whose arrival
dates from a very modern period.
This attachment of the Gypsy race to metempsy-
chosis, or even their remembrance of it, is one of the
distin^uishins: marks of their Indian extraction. It
pertains as much to India, as do their complexions,
and the broken jargon w^hich they speak : it con-
nects them with Buddh and Brahma. The wild
VOL. II. 7
•>C
74 l-HE ZINCALl.
dream of spiritual wandering through millions of
ages, even through calaps, when the world itself goes
to wreck, till, by enormous penance and mortifica-
tion, the state is attained where there is no pain, no
birth, and no death, forms an essential part of the
two great religious systems of India. It is with the
view of affording the reader some idea of what the
original religion of the Gypsies may possibly have
been, that we lay before him a synopsis of Buddhism,
contained in a brief but singularly comprehensive
hymn to Buddh, or, as he is called by the Tartars,
the Great Foutsa, who seems to have been the father
of religious imposture, and whose system was sub-
sequently modified by Brahma for the worse.
The Gypsies know not Buddh by name, but they
unconsciously acknowledge him when the}^ declare,
as they have been known to do, that it is useless to
execute them as they cannot die ; for such doctrine
is his own, and from him it sprang. In the following
hymn the transmigration of souls is distinctly alluded
to : the human or dragon spirit, bereft of kindred,
solitary and desolate, may discover the spot where
its parents and kindred have been born again, and
rejoin them by paying reverence to Buddh — as indi-
vidual Gypsies have said, that however the souls of
their race may go a-wandering they^re sure to re-
join each other at last. This hymn is chaunted in
their respective languages by Buddhists of most
lands, by the Chinese and Cingalese, by the Mon-
golians, and by the present lords of China, the
Mandchou Tartars, and it is from the Mandchou
that the present version has been made.
POEM.
EELATING TO THE WORSHIP OF THE GREAT FOUTSA OR BUDDH.
Should I Foutsa's force and glory,
Earth's protector, all unfold,
Through more years would last my story,
Than has Ganges' sands of gold.
Him the fitting reverence showing.
For a moment's period, brings
Ceaseless blessing, overflowing,
Unto all created things.
If from race of man descended,
Or from dragon's kingly line,
Thou dost dread, when life is ended,
Deep in sin to sink and pine —
If thou seek great Foutsa ever,
With a heart devoid of guile,
He the mists of sin shall sever,
All before thee bright shall smile.
Whosoe'er his parents losing,
From his earliest infancy,
Cannot guess, with all his musing,
Where their spirits now may be ;
He who sister dear nor brother.
Since the sun upon him shone.
And of kindred all the other
Shoots and branches ne'er has known —
If of Foutsa Grand the figure
He shall shape and colour o'er,
•Gaze upon it rapt and eager.
And with fitting rites adore.
76 THE ZINCALI.
And through twenty days shall utter
The dread name with reverent fear;.
Foutsa huge of form shall flutter
Round about him and appear,
And to him the spot discover
Where his kindred breathe again,
And though evils whelm them over.
Straight release them from their pain.
If that man, uncliang'd still keeping,
From backsliding shall refrain,
He, by Foutsa touch'd when sleeping,
Shall Biwangarit's title gain.
If to Bouddi's elevation
He would win, and from the three
Confines dark of tribulatiron
Soar to light and liberty ;
When a heart with kindness glowing
He within him shall descry,
To Grand Foutsa's image going,
Let him gaze attentively ;
Soon his every wish acquiring
He shall triumph glad and fain,
And the shades of sin retiring
Never more his soul restrain.
Whosoever bent on speedmg
To that distant shore, the home
Of the wise, shall take to reading
The all-wondrous Soudra* tome ;
If that study deep beginning.
No fit preparation made,
Scanty shall he find his winning,
Straight forgetting what he's read ;
Whilst he in the dark subjection
Shall of shadowing sin remain,
Soudra's page of full perfection
How shall he in mind retain ]
Unto him the earth who blesses,
Unto Foutsa, therefore he
Drink and incense, food and dresses
Should up-off'er plenteously ;
* The Sacred Codex of tlje Buddhists., wliich contains the canons of
their religion.
THE PRAISE OF BUDDH. 77
And the fountain's limpid liquor
Pour Grand Foutsa's face before,
Drain himself a cooling beaker
When a day and night are o'er;
Tune his heart to high devotion ;
The five evil things eschew,
Lust and flesh and vinous potion,
And the words which are not true ;
Living thing abstain from killing
For full twenty days and one ;
And meanwhile with accents thrilling
Mighty Foutsa call upon —
Then of infinite dimension
Foutsa's form in dreams he'll see,
And if he with fix'd attention,
When his sleep dissolv'd shall be,
Shall but list to Soudra's volume.
He, through thousand ages flight,
Shall of Soudra's doctrine solemn
Ne'er forget one portion slight ;
Yes, a soul so richly gifted
Every child of man can find.
If to mighty Foutsa lifted
He but keep his heart and mind.
He who views his cattle falling
Unto fierce disease a prey.
Hears his kindred* round him brawling.
Never ceasing night nor day.
Who can find no rest in slumber
From excess of grief and pain.
And whose prayers, in countless number
Though they rise, are breathed in vain — -
To earth favouring Foutsa's figure
If but reverence he shall pay,
Dire misfortune's dreadful rigour
Flits for ever and for aye :
No domestic broils distress him,
And of nought he knows the want ;
* Literally, in lohose house bones are breaking and cuts occurring
coiitinually. In the metaphorical language of the Chinese and Tartars,
who profess the Buddhic religion, the flesh and bone of a man stand for
his kindred,
7*
78 THE ZINCALI.
Cattle, corn, and riches bless him,
Which the favouring demons grant.
Those, who sombre forests threading,
Those, who sailing ocean's plain,
Fain would wend their way undreading
Evil poisons, beasts, and men,
Evil spirits, demons, javals.
And the force of evil winds.
And each ill, which he who travels
In his course so frequent finds, —
Let them only take their station
'Fore the form of Foutsa Grand,^
On it gaze with adoration.
Sacrifice with reverent hand,
And within the forest gloomy.
On the mountain or the vale,
On the ocean wide and roomy,
Them no evil shall assail.
Thou, who every secret knowest,
Foutsa, hear my heartfelt pray'r ;
Thou, who earth such favour showest,
How shall I thy praise declare ?
If with cataract's voice the story
1 through million calaps roar,
Yet of Foutsa's force and glory
I may not the sum outpour.
Whosoe'er the title learning
Of the earth's protector high.
Shall whene'er his form discerning,
' On it gaze with steadfast eye.
And at times shall offer dresses,
Offer fitting drink and food.
He ten thousand joys possesses,
And escapes each trouble rude ,*
Who so into deed shall carry
Of the law each precept, he
Through all lime alive shall tarry.
And from birth and death be free.
Foutsa, thou, who best of any
Knovv'st the truth of what I've told,
Spread the tale through regions many
As the Ganges' sands of >2:old.
ON THE
LANGUAGE OF THE GITANOS,
ON THE
LANGUAGE OF THE GITANOS.
" lam not very willing that any language should be totally extinguished ;
th'e similitude and derivation of languages afford the most indubitable proof
of the traduction of nations, and tlie genealogy of mankind, they add often
physical certainty to historical evidence of ancient migrations, and of tlie
revolutions of ages which left no written monuments behind them."
Johnson.
The speech of the Gitanos, as it at present exists
in Spain, though scarcel}?- entitled to the appellation
of a language, was, nevertheless, at one period, the
same which the first wanderers of the Romanian
sect brought with them into Europe from the remote
regions of the East. It may now be termed with
more propriety the ruins of a language than the lan-
guage itself, enabling, however, in its actual state,
the Gitanos to hold conversations amongst them-
selves, the import of which is quite dark and mys-
terious to those who are not of their race, or by some
means have become acquainted with their vocabu-
lary. The relics of this tongue, singularly curious
in themselves, must be ever particularly interesting
to the philological antiquarian, inasmuch as they
enable him to arrive at a satisfactory conclusion re-
82 THE ZINCALI.
specting the origin of the Gypsy race. During the
latter part of the last century, the curiosity of some
learned individuals, particularly Greilman, Richard-
son, and Marsden, induced them to collect many
words of the Romanian language, as spoken in Ger-
many, Hungary, and England, which, upon analyz-
ing, they discovered to be in general either pure
Sanscrit or Hundustani words, or modifications
thereof; these investigations have been continued to
the present time by men of equal curiosity and no
less erudition, the result of which has been the estab-
lishment of the fact that the Gypsies of those coun-
tries are the descendants of a tribe of Hindus, who,
for some particular reason, had abandoned their na-
tive country. In England, of late, the Gypsies have
excited particular attention ; but a desire far more
noble and laudable than mere antiquarian curiosity
has given rise to it, namely, the desire of propaga-
ting the glory of Christ amongst those who know him
not, and of saving souls from the jaws of the infer-
nal wolf. It is, however, with the Gypsies of Spain,
and not with those of England and other countries,
that we are now occupied, and we shall merely men-
tion the latter so far as they may serve to elucidate
the case of the Gitanos, their brethren by blood and
language. Spain for many centuries has been the
country of error; she has mistaken stern and savage
tyranny for rational government ; base, low, and
grovelling superstition for clear, bright, and soul-
ennobling religion ; sordid cheating she has con-
sidered as the path to riches ; vexatious persecution
THE LANGUAGE OF THE GITANOS. 83
as the path to power ; and the consequence has been
that she is now poor and powerless, a pagan amongst
the pagans, with a dozen kings, and with none*
Can we be surprised, therefore, that, mistaken in
poUcy, reh'gion, and moral conduct, she should have
fallen into an error on points so naturally dark and
mysterious as the history and origin of those remark-
able people, whom for the last four hundred years
she has supported under the name of Gitanos? The
idea eutertained at the present day in Spain respect-
ing this race is, that they are the descendants of the
Moriscos who remained in Spain, wandering about
amongst the mountains and wildernesses, after the
expulsion of the great body of the nation from the
country in the time of Philip the Third, and that they
form a distinct body, entirely unconnected with the
wandering tribes known in other countries by the
names of Bohemians, Gypsies, &c. This, like all
unfounded opinions, of course originated in ignorance
which is always ready to have recourse to conjec-
ture and guess-w^ork, in preference to travelling
through the long, mountainous, and stony road of pa-
tient investigation; it is, however, an error far more
absurd ant I more destitute oitenable grounds than the
ancient belief that the Gitanos were Egyptians,,
which they themselves have always professed to be,
and wliicii the original written documents which
they brought with them on their first arrival in wes-
tern Europe, and which bore the signature of the
king of Bt)hemia, expressly stated them to be. The
only clue to arrive at any certainty respecting their
84 THE ZINCALt.
origin, is the language which they still speak
amongst themselves ; but before we can avail our-
selves of the evidence of this language, it will be
necessary to make a few remarks respecting the
principal languages and dialects of that immense
tract of countr}^ peopled by at least eighty millions
of human beings, generally known by the name of
Hindustan, two Persian words tantamount to the
land of Ind, oi*, the land watered by the river Indus.
The most celebrated of these languages is the
Samskrida, or, as it is known in Europe, the Sans-
crit, which is the language of religion of all those
nations, amongst whom the faith of Brahma has
been adopted ; but though the language of religion,
by which we mean the tongue in which the religious
books of the Brahmanic sect were originally written
and are still preserved, it has long since ceased to
be a spoken language ; indeed, history is silent as
to any period when it was a language in common
use amongst any of the varioustribesof the Hindus;
its knowledge, as far as reading and writing it
went, having been entirely confined to the priests of
Brahma, or Brahmans, until within the last half
century, when the British, having subjugated the
w^hole of Hindustan, caused it to be openly taught
in the colleges which they established for the in-
struction of their youth in the languages of the
country. Though sufficiently difficult to acquire,
principally on account of its prodigious richness in
synonymcs, it is no longer a sealed language, its
laws, structure, and vocabulary being sufficiently
THE LANGUAGE OF THE GITANOS. 85
well known by means of numerous elementary
works, adapted to facilitate its study. It has been
considered by several famous philologists as the
mother not only of all the languages of Asia, but
of all others in the world. So wild and preposter-
ous an idea, however, only serves to prove that a
devotion to philology, whose principal object should
be the expansion of the mind by the various trea-
sures of learning and wisdom which it can unlock,
sometimes only tends to its bewilderment, by caus-
ing it to embrace shadow^s for reality. The most
that can be allowed, in reason, to the Sanscrit, is
that it is the mother of a certain class or family of
languages, for example, those spoken in Hindustan,
with which most of the European, whether of the
Sclavonian, Gothic, or Celtic stock, have some con-
nexion. True it is that in this case we know not
how to dispose of the ancient Zend, the mother of
the modern Persian, the language in which were
written those writings generally attributed to Zer-
duscht, or Zoroaster, whose affinity to the said
tongues is as easily established as that of the Sans-
crit, and which, in respect to antiquity, may well
dispute the palm with its Indian rival. Avoiding,
however, the discussion of this point, we shall con-
tent ourselves with observing, that closely connected
with the Sanscrit, if not derived from it, are the
Bengali, the high Hindustani, or grand popular lan-
guage of Hindustan, generally used by the learned
in their intercourse and writings, the languages of
Multan, Guzerat, and other provinces, without men-
VOL. ir. 8
86 THE ZINCALi.
tioning the mixed dialect called Mongolian Hindus-
tani, a corrupt jargon of Persian, Turkish, Arabic,
and Hindu words, first used by the Mongols, after
the conquest, in their intercourse with the natives.
Many of the principal languages of Asia are totally
unconnected with the Sanscrit, both in words and
grammatical structure ; these are mostly of the
great Tartar family, at the head of which there is
good reason for placing the Chinese and Tibetian.
Bearing the same analogy to the Sanscrit tongue,
as the Indian dialects specified above, we find the
Rommany, or speech of the Roma, or Zincali, as
they style themselves, known in England and Spain
as Gypsie's and Gitanos. This speech, wherever it
is spoken, is, in all principal points, one and the
same, though more or less corrupted by foreign
words, picked up in the various countries to which
those who use it have penetrated. One remarkable
feature must not be passed over without notice,
namely, the very considerable number of pure
Sclavonic, or Russian words, which are to be found
imbedded within it, whether it be spoken in Spain
or Germany, in England or Italy ; from which cir-
cumstance we are led to the conclusion, that these
people, in their way from the East, travelled in one
large compact bod\% and that their route lay through
the steppes of Russia, where they probabl}^ tarried m
for a considerable period, as nomade herdsmen, and
where numbers of them are still to be found at the
present day. Besides the many Sclavonian words
in the Gypsy tongue, another curious feature attracts
THE LANGUAGE OF THE GITANOS. 87
the attention of the philologist — an equal or still
greater quantity of terms from the modern Greek ;
indeed, we have full warranty for assuming that at
one period the Gypsy nation, or at least the Spanish
branch thereof, understood the Greek language well,
and that, besides their own Indian dialect, they
occasionally used it in Spain for considerably up-
wards of a century subsequent to their arrival, as
amonsfst them there were individuals to whom it
was intelligible so late as the year 1540.
Where this knowledge was obtained it is difficult
to say, perhaps in Bulgaria; that ihej did under-
stand the Romaic in 1540, we gather from a very
remarkable work called "El Estudioso Cortesano,"
written by Lorenzo Palmireno ; this learned and
highly extraordinary individual was by birth a
Valencian, and died, we believe, about 1580 ; he
was professor at various universities — of rhetoric
at Valencia, of Greek at Zaragossa, where he gave
lectures, in which he explained the verses of Homer;
he was a proficient in Greek, ancient and modern,
and it should be observed that, in the passage
which we are about to cite, he means himself by the
learned individual who held conversation with the
Gitanos. El Estudioso Cortesano was reprinted at
Alcala in 1587, from which edition we now copy.
"Who are the Gitanos f I answer; these vile
people first began to show themselves in Germany,
in the year 1417, where they call them Tartars or
Gentiles ; in Italy ihey are termed Ciani. They
pretend that they came from Lower Egypt, and
88 a?HE ZINCALl.
that they wander about as a penance, and to prove
this they show letters from the king of Poland.
They lie, however, for they do not lead the life of
penitents, but of dogs and thieves. A learned per-
son, in the year 1540, prevailed with them, by dint
of much persuasion, to show him the king's letter,
and he gathered from it that the time of their pen-
ance was already expired ; he spoke to them in the
Egyptian tongue ; they said, however, that as it
was a long time since their departure from Egypt,
they did not understand it; he then spoke to them
in the vulgar Greek, such as is used at present in
the Morea and Archipelago; some understood it, others
did not; so that as all did not understand it, we
may conclude that the language which they use is
a feigned one,* got up by thieves for the purpose of
concealing their robberies, like the jargon of blind
beggars."
Still more abundant, however, than the mixture
of Greek, still more abundant than the mixture of
Sclavonian, is the alloy in the Gypsy language
wherever spoken, of modern Persian words, which
circumstance will compel us to offer a few remarks
on the share which the Persian has had in the forma-
tion of the dialects of India, as at present spoken.
The modern Persian, as has been already ob-
served, is a daughter of the ancient Zend, and, as
* A very unfair inference ; that some of the Gypsies did not under-
stand the author when he spoke Romaic, was no proof that their 0Y.a
private language was a feigned one, iriveutcd for thievish purposes.
THE LANGUAGE OF THE GITANOS. 89
such, is entitled to claim affinity with the Sanscrit,
and its dialects. With this language none in the
world would be able to vie in simplicity and beauty,
had not the Persians, in adopting the rehgion of
Mahomet, unfortunately introduced into their speech
an infinity of words of the rude coarse language
used by the barbaric Arab tribes, the immediate
followers of the warlike Prophet. With the rise of
Islam the modern Persian was doomed to be carried
into India. This country, from the time of Alex-
ander, had enjoyed repose from external aggression,
had been ruled by its native princes, and been per-
mitted by Providence to exercise, without control
or reproof, the degrading superstitions, and the un-
natural and bloody rites of a religion, at the forma-
tion of which the fiends of cruelty and lust seem to
have presided ; but reckoning was now about to be
demanded of the accursed ministers of this system
for the pain, torture, and misery, which they had
been instrumental in inflicting on their countrymen
for the gratification of their avarice, filthy passions,
and pride ; the new Mahometans were at hand — ■
Arab, Persian, and Afghan, with the glittering
scimitar upraised, full of zeal for the glory and
adoration of the one high God, and the relentless
persecutors of the idol-worshippers. Already, in
the 426th year of the Hageira, we read of the de-
struction of the great Butkban, or image-house of
Sumnaut, by the armies of the far-conquering Mah-
moud, when the dissevered heads of the Brahmans
8*
90 THE ZINCALI.
rolled down the steps of the gigantic and Babel-like
temple of the great image —
It is not our intention to follow the conquests of the
Mahometans from the daysof Walid and Mahmoud
to those of Timour and Nadir ; sufficient to observe,
that the greatest part of India was subdued, new
monarchies established, and the old religion, though
far too powerful and widely spread to be extirpated,
to a considerable extent abashed and humbled be-
fore the bright rising sun of Islam. The Persian
language, which the conquerors* of whatever de-
nomination introduced with them to Hindustan, and
which their descendants at the present day still
retain, though not lords of the ascendant, speedily
became widely extended in these regions, where it
bad previously been unl^nown. As the language
of the court, it was of course studied and acquired
by all those natives whose wealth, rank, and influ-
ence necessarily brought them into connexion with
the ruling powers, and as the language of the camp,
it was carried into every part of the country where
the duties of the soldiery sooner or later conducted
* Of all these, the most terrible, and whose sway endured for the
longest period, were the Mongols, as they were called : few, however, of
his original Mongolian warriors followed Timour in the invasion of India.
His armies latterly appear to have consisted chiefly of Turcomans and
Persians. It was to obtain popularity amongst these soldiery that he
abandoned the old religion of the steppes, a kind of fetish, or sorcery, and
became a Mahometan.
THE LANGUAGE OF THE GITANOS. 91
them ; the result of which relations between the
conquerors and conquered, was the adoption into
the popular dialects of India of an infinity of modern
Persian words, not merely those of science, such as
it exists in the East, and of luxury and refinement,
but even those which serve to express many of the
most common objects, necessities, and ideas, so that
at the present day a knowledge of the Persian is
essential for the thorough understanding of the prin-
cipal dialects of Hindustan, on which account, as
well as for the assistance which it affords in com-
munication with the Mahometans, it is cultivated
with peculiar care by the present possessors of the
land.
No surprise, therefore, can be entertained, that
the speech of the Gitanos in general, who, in all
probability, departed from Hindustan long subse-
quent to the first Mahometan invasions, abounds,
like other Indian dialects, with words either purely
Persian, or slightly modified to accommodate them
to the genius of the language. Whether the Rom-
many originally constituted part of the natives of
Multan or Guzerat, and abandoned their native land
to escape from the torch and sword of Tamerlane
and his Mongols, as Grellman and others have sup-
posed, or whether, as is much more probable, they
were a thievish caste, hke some others still to be
found in Hindustan, who fled westward, either from
the vengeance of justice, or in pursuit of plunder,
their speaking Persian is alike satisfactorily ac-
counted for. With the view of exhibiting how
92
THE ZINCALI.
closely their language is connected with the San-
scrit and Persian, we subjoin the first ten numerals
in the three tongues, those of the Gypsy according
to the Hungarian dialect, as quoted in the Mithri-
dates of Adelung, vol. i. page 246.
Gypsy.
Persian.
Sanscrit.
1
Jek
Ek
Ega
2
Dui
Du
Dvaya
3
Trin
Se
Trey a
4
Schtar
Chehar
Tschatvar
5
Pansch
Pansch
Pantscha
6
Tschov
Schesche
Schasda
7
Efta
Heft
Sapta
8
Ochto
Hescht
Aschta
9
Enija
Nu
Nava
10
Dosch
De
Dascha
It v.^ould be easy for us to adduce a thousand
instances, as striking as the above, of the affinit}-
of the Gypsy tongue to the Persian Sanscrit and
the Indian dialects, but we have not space for
further observation on a point which long since has
been sufficiently discussed by others endowed with
abler pens than our own ; but having made these
preliminary remarks, which we deemed necessary
for the elucidation of the subject, we now hasten to
speak of the Gitano language as used in Spain, and
to determine, by its evidence, (and we again repeat,
that the language is the only criterion by which the
question can be determined,) how far the Gitanos
of Spain are entitled to claim connexion with the
THE LANGUAGE OF THE GITANOS. 93
tribes, who, under the names of Zigani, &c., are to
be found in various parts of Europe, following, in
general, a life of wandering adventure, and prac-
tisinsf the same kind of thievish arts which enable
those in Spain to obtain a livelihood at the expense
of the more honest and industrious of the commu-
nity.
The Gitanos of Spain, as already stated, are
generally believed to be the descendants of the
Moriscos, and have been asserted to be such in
printed books.* Now they are known to speak a
* For example, in the Historia de los Gitanos, of which we have had
occasion to speak in the first part of the present work : amongst other
things tlie author says, p. 95, "'If there exist any similitude of customs
between the Gitanos and the Gypsies, the Zigeuners, the Zingari, and
the Bohemians, they (ihe Gitanos) cannot, however, be confounded with
these nomade castes, nor the same origin be attributed to them. ....
All that we shall find in common between these people will be, that the
one, (the Gypsies, &c.,) arrived fugitives from the heart of Asia by the
steppes of Tartary, at the beginning of the fifteenth century, whilst the
Gitanos, descended from the Arab or Morisco tribes, came from the coast
of Africa as conquerors at the beginning of the eighth."
He gets rid of any evidence with respect to the origin of the Gitanos
which their language might be capable of affording, in the followmg
summary manner: "As to the particular jargon which they use, any
investigation which people might pretend to make would be quite use-
less; in the first place, on account of the reserve which they exhibit on
this point, and secondly, because, in the event of some being found suffi-
ciently communicative, the information which they could impart would
lead to no advantageous result, owmg to their extreme ignorance."
It is scarcely worth while to offer a remark on reasoning which could
only emanate from an understanding of the very lowest order, — so the
Gitanos are so extremely ignorant, that however frank they might wish
to be, they would be unable to tell the curious inquirer the names for
bread and water, meat and salt, in their own peculiar tongue— for, assu-
redly, had they sense enough to afford that slight quantum of informa-
tion, it would lead to two very advantageous results, by proving, first*
that they spoke the same language as the Gypsies, &c., and were con-
94
THE ZINCALI.
language or jargon amongst themselves, which the
other natives of Spain do not understand ; of course,
then, supposing them to be of Morisco origin, the
words of this tongue or jargon, which are not Spa-
nish, are the rehcs of the Arabic or Moorish tongue
once spoken in Spain, which they have inherited
from their Moorish ancestors. Now it is well known,
that the Moorish of Spain was the same tongue as
that spoivcn at present by the Moors of Barbary,
from which country Spain was invaded by the
Arabs, and to which they again retired w^hen unable
to maintain their ground against the armies of the
Christians. We will therefore collate the numerals
of the Spanish Gitano wdth those of the Moorish
tongue, preceding both with those of the Hungarian
G3'psy, of which we have already made use, for
the purpose of making clear the affinity of that
language to the Sanscrit and Persian. By this
collation we shall at once perceive whether the
Gitano of Spain bears most resemblance to the
Arabic, or the Rommany of other lands.
1
Hungarian
Gypsy.
Jek
Spanish
Gitdno.
Ye que
Moorish
Arabic.
Wahud
2
Dui
Dui
Snain
3
Trin
Trin
Slatza
4
Schtar
Estar
Arba
5
Pansch
Pansche
Khamsa
sequently the same people — and secondly, that they came not from th«
coast of Northern Africa, where only Arabic and Shilhah are spoken,
but from the heart of Asia, three words of the four being pure Sanscrit.
THE LANGUAGE OF THE GITANOS. 95
Hangarian Spanish Moorish
Gypsy. Gitano. Arabic.
6 Tschov Job. Zoi Seta
7 Efta Hefta Sebea
8 Ochto Otor Sminia
9 Enija Esnia. (Nu. Pers,) Tussa
10 Dosch Deque Aschra
We believe the above specimens will go very far
to change the opinion of those who have imbibed
the idea that the Gitanos of Spain are the descend-
ants of^Moors, and are of an origin different from
that of the wandering tribes of Rommany in other
parts of the world, the specimens of the two dialects
of the Gypsy, as far as they go, being so strikingly
similar, as to leave no doubt of their original identity,
whilst, on the contrary, with the Moorish, neither the
one nor the other exhibit the slightest point of simi-
larity or connexion. But with these specimens we
shall not content ourselves, but proceed to give the
names of the most common things and objects in the
Hungarian and Spanish Gitano, collaterally, with
their equivalents in the Moorish Arabic ; from which
it will appear that whilst the former are one and the
same language, they are in every respect at variance
with the latter. When we consider that the Persian
has adopted so many words and phrases from the
Arabic, we are at first disposed to w^onder that a
considerable portion of these words are not to be dis-
covered in every dialect of the Gypsy tongue, since
the Persian has lent it so much of its vocabulary.
Yet such is by no means the case, as it is very un-
96 THE ZINCALI.
common, in any one of these dialects, to discover
words derived from the Arabic. Perhaps, however,
the following consideration will help to solve this
point. The Gitanos, even before they left India,
were probably much the same rude, thievish, and
ignorant people, as they are at the present day.
Now the words adopted by the Persian from the
Arabic, and which it subsequently introduced into
the dialects of India, are sounds representing objects
and ideas with which such a people as the Gitnos
could necessarily be but scantily acquainted, a peo-
ple whose circle of ideas only embraces physical
objects, and who never communed with their own
minds, nor exerted them, but in devising low and
vulgar schemes of pillage and deceit. Whatever
is visible and common is seldom or never repre-
sented by the Persians, even in their books, by the
help of Arabic words : the sun and stars, the sea
and river, the earth, its trees, its fruits, its flowers,
and all that it produces and supports, are seldom
named by them by other terms than those which
their own language is capable of affording ; but in
expressing the abstract thoughts of their minds,
and they are a people who think much and well,
they borrow largely from the language of their re-
ligion— the Arabic. We therefore, perhaps, ought
not to be surprised, that in the scanty phraseology
of the Gitanos, amongst so much Persian, we find so
little that is Arabic ; had their pursuits been less
vile, their desires less animal, and their thoughts
less circumscribed, it would probably have been
THE LANGUAGE OF THE GITANOS.
97
•otherwise; but from time immemorial they have
shown themselves a nation of petty thieves, horse
■traffickers, and the like, without a thought of the
morrow, being content to provide against the evil of
the passing day.
"The following is a comparison of words in the
three languages.
Hungarian
Gypsy.
Spanish
Gitdno.
Moorish
Arabic.
Bone
Cokalos
Cocal
Adorn
City
Day
Drink (to)
Ear
Forjus
Dives
Piava
Kan
Foros
Chibes
Piyar
Can
Beled
Youm
Yeschrab
Oothin
Eye
Feather
Jakh
For
Aquia
Porumia
Ein
Risch
Fire
Fish
Vag
Maczo
Yaque
Macho
Afia
Hutz
Foot
Gold
Pir
Sonkai
Piro, pindro
Sonacai
Rjil
Dahab
Great
Hair
Baro
Bala
Baro
Bal
Quibir
Schar
He, pron.
Head
Wow
Tschero
0
Jero
Hu
Ras
House
Ker
Quer
Dar
Husband
Lightning
Love (to)
Rom
Molnija
Camaba
Ron
Maluno
Camelar
Zooje
Brak
Yehib
Man
Milk
Manusch
Tud
Manu
Chuti
Rajil
Helib
Mountain
Bar
Bur
mjibil
VOL. II.
9
^
THE
ZmCAlA,
Hungarian
Gypsy.
Spanish
Gitano.
Moaneh
Arabic.
Mouth
Mui
Mui
Fum
Name
Nao
Nao
Ism
Night
Rat
Rachi
Lila
Nose
Nakh
Naqui
Munghar
Old
Puro
Puro
Shaive
Red
Lai
Lalo
Hamr
Salt
Lon
Lon
Mela
Sing
Gjuvvawa
Gilyabar
Iganni
Sun
Cam
Can
Schems
Thief
Tschor
Chore
Haram
Thou
Tu
Tucue
Antsi
Tongue
Tscbib
Cbipe
Lsan
Tooth
Dant
Dani
Sinn
Tree
Karscht
Caste
Schizara
Water
Pani
Pani
Ma
Wind
Barbar
Barban
Ruhk
We shall offer no further observations respecting
the affinity of the Spanish Gitano to the other dia-
lects, as we conceive we have already afforded suf-
ficient proof of its original identity with them, and
consequently shaken to the ground the absurd opi-
nion that the Gitanos of Spain are the des endants of
the Arabs and Moriscos. We shall now conclude
with a few remarks on the present state of the Gitano
language in Spain, where, perhaps, within the course
of a few years, it will have perished, without leaving
a vestige of its having once existed ; and where, per-
haps, the singular people who speak it are likewise
doomed to disappear, becoming sooner or later en-
THE LANGUAGE OF THE GITANOS. 99
gulfed and absorbed in the great body of the nation,
amongst whom they have so long existed a separate
and peculiar class.
Though the words or apart of the words of the
original tongue still remain, preserved by memory
amongst the Gitanos, its grammatical peculiarities
have disappeared, the entire language having been
modified and subjected to the rules of Spanish gram-
mar, with which it now coincides in syntax, in the
conjugation of verbs, and in the declension of its
nouns. Were it possible or necessary to collect all
the relics of this speech, they would probably amount
to four or five thousand words ; but to effect such
an achievement, it would be necessary to hold close
and long intercourse with almost every Gitano in
Spain, and to extract from them, by various means,
the information which they might be individually
capable of afl^ording ; for it is necessary to state here,
that though such an amount of words may still exist
amongst the Gitanos in general, no single individual
of their sect is in possession of one third part thereof,
and indeed we may add, those of no single city or
province of Spain ; nevertheless all are in possession,
more or less of the language, so that, though of dif-
ferent provinces, they are enabled to understand
each other tolerably well, when discoursing in this
their characteristic speech. Those who travel most
are of course best versed in it, as, independent of
the words of their own village or town, they acquire
others by intermingling with their race in various
places. Perhaps there is no part of Spain Avhere it
100 THE ZINCALI.
is spoken better than in Madrid, which is easily ac-^
counted for by the fact, that Madrid, as the capital,.
has always been the point of union of the Gitanos,.
from all those provinces of Spain w^here they are to
be found. It is least of all preserved in Seville, not-
withstanding that the Gitano population is very con-
siderable, consisting, however, almost entirely of
natives of the place. As may well be supposed, it-
is in all places best preserved amongst the old peo-
ple, especially the females, their children being com*-
paratively ignorant of it, as perhaps they themselves
are in comparison with their own parents, which
naturally leads us to the conclusion that the Gitano
language of Spain is at the last stage of it-s existence,
an idea which has been our main instigator to the
present attempt to collect its scanty remains, and by
the assistance of the press, rescue it in some degree
from destruction. It will not be amiss to state here,
that it is only by listening attentively to the speech
of the Gitanos, whilst discoursing amongst them-
selves, that an acquaintance with their dialect can
be formed, and by seizing upon all unknown words
as they fall in succession from their lips. Nothing
can be more useless and hopeless than the attempt
to obtain possession of their vocabulary by inqui-
ring of them how particular objects and ideas are
styled in the same, for with the exception of the
names of the most common things, they are totally
incapable, as a Spanish writer has observed, of
yielding the required information, owing to their
great ignorance, the shortness of their memories, or
THE LANGUAGE OF THE GITANOS. 101
rather the state of bewilderment to which their
minds are brought by any question which tends to
bring their reasoning faculties into action, though not
unfrequently the very words which have been in
vain required of them, will, a minute subsequently,
proceed inadvertently from their mouths.
We now take leave of their language. When
wishing to praise the proficiency of any individual
in their tongue, they are in the habit of saying,
** He understands the seven jargons." In the Gos-
pel which we have printed in this language, and in
the dictionary which we have compiled, we have
endeavoured, to the utmost of our ability, to deserve
that comphment; and at all times it will afford us
sincere and heartfelt pleasure to be informed that
any Gitano, capable of appreciating the said little
works, has observed, whilst reading them or hear-
ing them read : It is clear that the writer of these
books understood
The Seven Jargons.
EOBBER LANGUAGE.
I
ON
ROBBER LANGUAGEr
OR, AS IT IS CALLED IN. SPAIN, GERMANIA.
** So I went with them to a music booth, where they made me ahnost
drunk with gin, and began to talk their Flash Language, which I did
not then understand." — Narrative of the Exploits of Henry Simms, exe-
cuted at Tyburn, 1746.
" Hablaronse los dos en Germania, de lo qual resulto darme un abra90,
y ofrecerseme." — Quevedo. Vida del gran Tacano.
Having in the preceding article endeavoured to
afford all necessary information concerning the Rom-
many, or language used by the Gypsies amongst
themselves, we now propose to turn our attention
to a subject of no less interest, but which has
hitherto never been treated in a manner calculated
to lead to any satisfactory result or conclusion ; on
the contrary, though philosophic minds have been
engaged in its consideration, and learned pens have
not disdained to occupy themselves with its details,
it still remains a singular proof of the errors into
which the most acute and laborious writers are apt
to fall, when they take upon themselves the task of
writing on matters which cannot be studied in the
106 THE ZINCALI.
closet, and on which no information can be received
by mixing in the society of the wise, the lettered,
and the respectable, but which must be investigated
in the fields, and on the borders of the highways,
in prisons, and amongst the dregs of society. Had
the latter system been pursued in the matter now
before us, much clearer, more rational, and more
just ideas would long since have been entertained
respecting the Germania, or language of thieves.
In most countries of Europe there exists, amongst
those who obtain their existence by the breach of
the law, and by preying upon the fruits of the
labours of the quiet and orderly portion of society,
a particular jargon or dialect, in which the former
discuss their schemes and plans of plunder, without
being in general understood by those to whom they
are obnoxious. The name of this jargon varies
with the country in which it is spoken. In Spain,
it is called "Germania;" in France, "Argot;" in
Germany, " Rothwelsch" or red Italian ; in Italy,
" Gergo ;" whilst in England it is known by many
names, for example " cant, slang, thieves' Latin,"
&c. The most remarkable circumstance connected
with the history of this jargon is, that in all the
countries in which it is spoken, it has invariably,
by the authors who have treated of it, and who are
numerous, been confounded with the Gypsy lan-
guage, and asserted to be the speech of those wan-
derers who have so long infested Europe under the
name of Gitanos, &c. How far this belief is founded
injustice we shall now endeavour to show, with the
ROBBER LANGUAGE. 107
premise that whatever we advance is derived, not
from the assertions or opinions of others, but from
our own observation ; the point in question being
one which no person is capable of solving, save him
who has mixed with Gitanos and thieves, not with
the former merely or the latter, but with both.
We have already stated what is the Rommany
or language of the Gypsies. We have proved that
when properly spoken it is to all intents and pur-
poses entitled to the appellation of a language, and
that wherever it exists it is virtually the same.
That its origin is illustrious, it being a daughter of
the Sanscrit, and in consequence in close connexion
with some of the most celebrated languages of the
East, although it at present is only used by the
most unfortunate and degraded of beings, wanderers
without home and almost without country, as wher-
ever they are found they are considered in the light
of foreigners and interlopers. We shall now state
what the language of thieves is, as it is generally
spoken in Europe ; after which we shall proceed to
analyze it according to the various countries in
which it is used.
The dialect used for their own peculiar purposes
amongst thieves, is by no means entitled to the
appellation of a language, but in every sense to
that of a jargon or gibberish, it being for the most
part composed of words of the native language of
those who use it, according to the particular country,
though invariably in a meaning differing more or
less from the usual and received one, and for the
108 THE ZINCALI-.
most part in a metaphorical sense. Metaphor and
allegory, indeed, seem to form the nucleus of this
speech, notwithstanding that other elements are to
be distinguished ; for it is certain that in every
country where it is spoken, it contains many words
differing from the language of that country, and
which may either be traced to foreign tongues, or
are of an origin at which, in many instances, it is
impossible to arrive. That which is most calculated
to strike the philosophic mind when considering this
dialect, is doubtless the fact of its being formed
every where upon the same principle — that of meta-
phor, in which point all the branches agree, though
in others they differ as much from each other as the
languages on which they are founded ; for example,
as the EngHsh and German, from the Spanish and
Italian. This circumstance naturally leads to the
conclusion that the robber language has not arisen
fortuitously in the various countries where it is at
present spoken, but that its origin is one and the
same, it being probably invented by the outlaws of
one particular country ; by individuals of which it
was, in course of time, carried to others, where its
principles, if not its words, were adopted; for upon
no other supposition can we account for its general
metaphorical character in regions various and dis-
tant. It is, of course, impossible to state with cer-
tainty the country in which this jargon first arose,
yet there is cogent reason for supposing that it may
have been Italy. The Germans call it Rothwelsch,
which signifies " Red Italian," a name which ap-
4
ROBBER LANGUAGE. 109
pears to point out Italy as its birth-place ; and
which, though by no means of sufficient importance
to determine the question, is strongly corroborative
of the supposition, when coupled with the following
fact. We have already intimated, that wherever
it is spoken, this speech, though composed for the
most part of words of the language of the particu-
lar country, applied in a metaphorical sense, ex-
hibits a considerable sprinkhng of foreign words ;
now of these words no slight number are Italian or
bastard Latin, whether in Germany, whether in
Spain, or in other countries more or less remote
from Italy. When we consider the ignorance of
thieves in general, their total want of education,
the slight knowledge which they possess even of
their mother tongue, it is hardly reasonable to sup-
pose that in any country they were ever capable of
having recourse to foreign languages, for the pur-
pose of enriching any peculiar vocabulary or phrase-
ology which they might deem convenient to use
among themselves ; nevertheless, by associating
with foreign thieves, either exiled from their native
country for their crimes, or from a hope of reaping
a rich harvest of plunder in other lands, it would
be easy for them to adopt a considerable number
of words belonging to tlie languages used by their
foreign associates, from whom at the same time
they derived an increase of knowledge in thievish
arts of every description. At the commencement
of the fifteenth century no nation in Europe was at
all calculated to vie with the Italian in arts of any
VOL. II. 10
110 THE ZTNCALI.
kind, whether those whose tenclenc}^ was the benefit
or improvenaent of society, or those the practice of
which serves to injure and undermine it. The^
artists and artisans of Italy were to be found in all
the countries of Europe, from Madrid to Moscow,
and so were its charlatans, its jugglers, and multi-
tudes of its children, who lived by fraud and cun-
ning. Therefore, when a comprehensive view of
the subject is taken, there appears to be little im-
probabiUty in supposmg, that not only were the
ItaUans the originators of the metaphorical robber
jargon, which has been termed "Red Italian," but
that they were mainly instrumental in causing it to
be adopted by the thievish race in the less civilized
countries of Europe.
It is here, however, necessary to state, that in the
robber jargon of Europe, elements of another lan-
guage are to be discovered, and perhaps in greater
number than the Italian words. The language
which we allude to is the Rommany ; this language
has been, in general, confounded with the vocabu-
lary used among thieves, which, however, is a gross
error, so gross, indeed, that it is almost impossible
to conceive the manner in which it originated. The
speech of the Gypsies being a genuine language of
oriental origin, and the former little more than a
phraseology of convenience, founded upon particu-
lar European tongues. It will be sufficient here to
remark, that the Gypsies do not understand the
jargon of the thieves, whilst the latter, with perhaps
a few exceptions, are ignorant of the language of
ROBBER LANGUAGE. Ill
the former. Certain words, however, of the Rom-
many have found admission into the said jargon,
which may be accounted for by the supposition that
the Gypsies, being themselves by birth, education,
and profession, thieves of the first water, have, on
various occasions, formed aUiances with the outlaws
of the various countries in which they are at present
to be found, which association may have produced
the result above alluded to ; but it will be as well
here to state, that in no country of Europe have the
Gypsies forsaken or forgotten their native tongue,
and in its stead adopted the '* Germania," "Red
Italian," or robber jargon, notwithstanding that they
preserve their native language in a state of more or
less purity. We are induced to make this state-
ment from an assertion of the celebrated Lorenzo
Hervas, who, in the 3d vol. of his " Catalogo de las
lenguas," trat. 3. cap. vi. p. 311, expresses himself
to the following effect : " The proper language of
the Gitanos, neither is nor can be found amongst
those who scattered themselves through the western
kingdoms of Europe, but only amongst those who
remained in the eastern, where they are still to be
found. The former were notably divided and dis-
united, receiving into their body a great number of
European outlaws, on which account the language
in question was easily adulterated and soon perished.
In Spain, and also in Italy, the Gitanos have totally
forgotten and lost their native language ; yet stil
wishing to converse with each other in a language
unknown to the Spaniards and Italians, they have
112 THE ZINCALI.
invented some words, and have transformed manv
others by changing the signification which properly
belongs to them in Spanish and Italian." In proof
of which assertion he then exhibits a small number
of words of the " Red Italian," or allegorical tongue
of the thieves of Italy.
It is much to be lamented that a man like Hervas,
so learned, of such acknowledged, and upon the
whole well-earned celebinty. should have helped to
propagate three such flagrant errors as are contained
in the passage above quoted. 1st. That the Gypsy
language, within a very short period after the arrival
of those who spoke it in the western kingdoms of
Europe, became corrupted, and perished by the ad-
mission of outlaws into the Gypsy fraternity. 2ndly.
That the Gypsies, in order to supply the loss of their
native tongue, invented some words, and modified
others, from the Spanish and Italian. 3rdly. That
the Gypsies of the present day in Spaia and Italy
speak the allegorical robber dialect. Concerning
the first assertion, namely, that the Gypsies of the
west lost their language shortly after their arrival,
by mixing with the outlaws of those parts, we be-
lieve that its erroneousness will be sufficiently es-
tablished by the publication of the present volume,
which contains a dictionary of the Spanish Gitano,
which we have proved to be the same language in
most points as that spoken by the eastern tribes.
There can be no doubt that the Gypsies have at va-
rious times formed alliances with the robbers of par-
ticular countries^ but that they ever received theiaa
ROBBER LANGUAGE. 113
in considerable numbers into their fraternity, as
Hervas has stated, so as to become confounded with
them, the evidence of our eye-sight precludes the
possibility of believing. If such were the fact, why
do the Italian and Spanish Gypsies of the present
day still present themselves as a distinct race, dif-
fering from the other inhabitants of the west of Europe
in feature, colour, and constitution ? Why are they
in whatever situation and under whatever circum-
stances, to be distinguished, like Jews, from the
other children of the Creator ? But the question in-
volves an absurdity ; and it is scarcely necessary to
state that the Gypsies of Spain and Italy have kept
themselves as much apart, or at least have as little
mingled their blood with the Spaniards and Italians
as their brethren in Hungaria and Transylvania with
the inhabitants of those countries, on which accoun^
they still strikingly resemble them in manners, cus-
toms and appearance. The most extraordinary as-
sertion of Hervas is perhaps his second, namely,
that the Gypsies have invented particular words to
supply the place of others which they had lost. The
absurdity of this supposition nearly induces us to
believe that Hervas, who has written so much and
so laboriously on language, was totally ignorant of
the philosophy of his subject. There can be no
doubt, as we have before admitted, that in the rob-
ber jargon, whether spoken in Spain, Italy or Eng-
land, there are many words at whose etymology it
is very difficult to arrive ; yet such a fact is no ex-
cuse for the adoption of the opinion that these words
10*
114 THE ZINC ALL
are of pure invention. A knowledge of the Rom-
many proves satisfactorily that many have been bor-
rowed from that language, whilst many others may
be traced to foreign tongues, especially the Latin
and Italian. Perhaps one of the strongest grounds
for concluding that the origin of language was di-
vine, is the fact that no instance can be adduced of
the invention, we will not say of a language, but
even of a single word that is in use in society of any
kind. Although new dialects are continually being
formed, it is only by a system of modification, by
which roots almost coeval with time itself are con-
tinually being reproduced under a fresh appearance,
and under new circumstances. The third assertion
of Hervas as to the Gitanos speaking the allegorical
language of which he exhibits specimens, is entitled
to about equal credence as the two former. The
truth is, that the entire store of erudition of the
learned Jesuit, and he doubtless was learned to a re-
markable degree, was derived from books, either
printed or manuscript. He was aware, from the
then recent publication of Grellman, that the Gyp-
sies of Germany and Hungaria spoke among them-
selves a language differing from the rest of the Euro-
pean ones, specimens of which he compared with
various vocabularies, which have long been in exis-
tence, of the robber jargon of Spain and Italy ; which
jargon, by some unaccountable fatuity, has been con-
sidered as belonging to the Gitanos, but lie never
gave himself the trouble to verify whether this jar-
gon was intelligible to the Gypsies of the respective
ROBBER LANGUAGE. 115
countries ; had he done so, he would have found it
about the same degree as unintelligible to them, as
the words in the vocabulary of Grellman would have
proved if quoted to thieves. With respect to the
Gitanos of Spain, it will be sufficient to observe that
they speak the language of the present volume,
whilst the Gitanos of Italy, who are generally to be
found existing in a half savage state in the various
ruined castles, relics of the feudal times, with which
Italy abounds, speak a dialect very similar, and
about as much corrupted. There are, however, to
be continually found in Italy roving bands of Rom-
many, not natives of the country, who make trien-
nial excursions from Moldavia and Hungaria to
France and Italy, for the purpose of plunder ; and
who, if they escape the hand of justice, return at the
expiration of that period to their native regions, with
the booty they have amassed by the practice of those
thievish arts, perhaps at one period peculiar to their
race, but at present, for the most part, known and
practised by thieves in general. These bands,
however, speak the pure G3^psy language, with all
its grammatical peculiarities. It is evident, however,
that amongst neither of these classes had Hervas
pushed his researches, which, had he done, it is
probable that his investigations would have resulted
in a work of a far different character from the con-
fused, unsatisfactory, and incorrect details of which
is formed his essay on the language of the Gypsies.
Having said thus much concerning the robber
language in general, we shall now proceed to offer
116
THE ZINCALl.
some specimens of it, in order that our readers may
be better able to understand its principles. We
shall commence with the Italian dialect, which there
is reason for supposing to be the prototype of the
rest. For this purpose we avail ourselves of some
of the words adduced by Hervas, as specimens of
the language of the Gitanos of Italy. " I place
them," he observes, '' with the signification which
the greater number properly have in Italian."
Robber jargon
of Italy.
Proper signification
of the words.
A
C Ale
Wings
Arm
\ Barbacane
Barbican
Belly
Fagiana
Pheasant
Devil
Rabuino
Perhaps Rahhin,
which, in He-
brew, is Master
Earth
Calcosa
Street, road
Eye
Balco
Balcony
Father
Grimo
Old, wrinkled
Fire
Presto
Quick
God
Anticrotto
Probably Antichrist
Hair
Prusa*
C Elmo
Helmet
Head
< Borellat
( Chiurla::
Heart
Salsa
Sauce
* Possibly from the Russian Boloss, which has the same significalior;.
t Basque, Burua.
X Sanscrit, Schira.
ROBBER LANGUAGE.
117
Man
Moon
Night
Nose
Sun
Tongue
Water
Robber jargon
of Italy.
Osmo
Mocoloso di Sant'
Alto
Brunamaterna
Gambaro
RufFo cli Sant'
Alto
Serpentina
Danosa
Lenza
Vetta*
Proper signification
of" the words.
From the Italian
uomo, which is
man
Wick of the firma-
ment
Mother-brown
Crab
Red one of the fir-
mament
Serpent-like
Hurtful
Fishing-net
Top, bud
The Germania of Spain may be said to divide
itself into two dialects, the ancient and modern.
Of the former there exists a vocabulary, published
first by Juan Hidalgo, in the year 1609, at Barce-
lona, and reprinted in Madrid, 1773. Before no-
ticing this work, it will perhaps be advisable to en-
deavour to ascertain the true etymology of the word
Germania, which signifies the slang vocabulary, or
robber language of Spain. We have no intention
to embarrass our readers by offering various con-
jectures respecting its origin ; its sound, coupled
with its signification, affording sufficient evidence
that it is but a corruption of Rommany, which pro-
These two words, which Hervas supposes to be Italian used in an
improper sense, are probably of quite another origin. Len, in Gitano
signifies " river," whilst vadi in Russian is equivalent to water.
J 18 THE ZINCALI.
perly denotes the speech of the Roma or Gitanos.
The thieves who from time to time associated with
this wandering people, and acquired more or less
of their language, doubtless adopted this term
amongst others, and, after modifying it, applied it
to the peculiar phraseology which, in the course of
time, became prevalent amongst them. The dic-
tionary of Hidalgo is appended to six ballads, or
romances, by the same author, written in the Ger-
manian dialect, in which he describes the robber
life at Seville at the period in wdiich he lived. All
of these romances possess their pecuhar merit, and
will doubtless always be considered valuable, and
be read, as faithful pictures of scenes and habits
which now no longer exist. In the prologue, the
author states that his principal motive for publishing
a work written in so strange a language was, his
observing the damage which resulted from an igno-
rance of the Germania, especially to the judges and
ministers of justice, whose charge it is to cleanse
the public from the pernicious gentry who use it.
It will be necessary to observe here, that Hidalgo
speaks of this language as the language of the
thieves as it in reality is, but neither in his preface,
nor in the romances themselves, utters one syllable
which could lead his readers to conclude that it was
used by the Gitanos, concerning whom he is per-
fectly silent throughout his work. His editor, how-
ever, of 1779, has fallen into that error, and, as an
appendix to the work, has reprinted the discourse
of Doctor Sancho Moncada, Professor of Theology
ROBSER LANGTJAGE. IID
at the University of Toledo, addressed to Philip the
Third, concerning the expulsion of the Gitanos ; the
consequence of which has been that, at the present
day, the vocabulary of Hidalgo is generally con-
sidered in Spain to consist of the genuine relics of
the Gitano, and the romances in Germania to be
written in the Rom many, or speech of the Gitanos.
By far the greatest part of the vocabulary consists
of Spanish words used allegorically, which, are,
however, intermingled with many others, most of
which may be traced to the Latin and Italian, others
to the Sanscrit or Gitano, Russian, Arabic, Turkish,
Greek, and German languages.* This circum-
stance, which at first may strike the reader as sin-
gular, and almost incredible, will afford but slight
surprise, when he takes into consideration the pecu-
liar circumstances of Spain during the sixteenth and
seventeenth centuries. Spain was at that period
the most powerful monarchy in Europe, her foot
reposed upon the Low Countries, whilst her gigantic
arms embraced a considerable portion of Italy.
Maintaining always a standing army in Flanders
and in Italy, it followed, as a natural consequence,
that her Miquelets and soldiers became tolerably
* It is not our intention to weary the reader with prolix specimens ;
nevertheless, in corroboration of what we have asserted, we shall take
the liberty of offering a few. Piar, to drink, (p. 188,) is Sanscrit, fiava.
Basilea, gallows, (p. 158,) is Russian, beciliiz. Caramo, wine, and
gurapo, galley, (p. 162-176,) Arabic, haram (which literally signifies
that which is forbidden) and grab. Iza, (p. 279,) harlot, Turkish, kize.
Harton, bread, (p. 177,) Greek, arfos. Guido, good, and hurgamandera
harlot, (p. 177-8,") German, gut and hure. Tiple, wine, (p. 197,) is the
same as the English word tipple, Gypsy, tapillar.
120 THE ZINCALI.
conversant with the languages of those countries ;
and, in course of time, returning to their native
land, not a few, especially of the former class, a
brave and intrepid, but always a lawless and dis-
solute species of soldiery, either fell in or returned
to evil society, and introduced words which they
had learnt abroad into the robber phraseology ;
whilst returned galley-slaves, from Algiers, Tunis,
and Tetuan, added to its motley variety of words
from the relics of the broken Arabic and Turkish,
which they had accpired during their captivity.
The greatest part of the Germania, how^ever, re-
mained strictly metaphorical, and we are aware of
no better means of conveying an idea of the prin-
ciple on which it is formed, than by quoting from
the first romance of Hidalgo, where particular
mention is made of this jargon : —
" A la cama llama Blanda
Donde soman en poblado.
A la Fresada Vellosa,
Quemucho vello ha criado.
Dice a la sabana Alba
Porque cs alba en sumo grado.
A la camisa Carona,
Al jubon llama apretado :
Dice al Sayo Tapador
Porque le lleva lapado.
Llama a los znpalos Duros,
Que las piedras van pisando.
A la capa llama nuve,
Dice al ^Sombrero Texado.
Respeto llama a la Espada,
Que por ella es respetado.
Al meson llama Sospecho
Porque del Guro es mirado.
ROBBER LANGUAGE. 121
Llama al Bodegon Registro,
Do el dinero es registrado.
A la Taberna Alegria,
Que alegra al mas enojado,
A los reales Coniento,
Q,ue el que los tiene es preciado."
Hidalgo, p. 21-3.
After these few remarks on the ancient Germania
of Spain, we nowproceedto the modern, which differs
considerably from the former. The principal cause
of this difference is to be attributed to the adoption
by the Spanish outlaws, in latter years, of a con-
siderable number of words belonging to, or modified
from, the Roramany, or language of the Gilanos.
The Gitanos of Spain, during the last half century,
having, in a great degree, abandoned the wandering
habit of life which once constituted one of their most
remarkable peculiarities, and residing, at present,
more in the cities than in the fields, have come into
closer contact with the great body of the Spanish
nation than was in former days their practice. From
their living thus in towns, their language has not only
undergone much corruption, but has become, to a
slight degree, known to the dregs of society, amongst
whom they reside. The thieves' dialect of the pre-
sent day exhibits, therefore, less of the allegorical
language preserved in the pages of Hidalgo than of
the Gypsy tongue. It must be remarked, however,
that it is very scant}^, and that the whole robber
phraseology at present used in Spain barely amounts
to two hundred words, which are utterly insufficient
to express the very limited ideas of the outcasts
VOL. II. 11
122
THE ZINCALI.
who avail themselves of it. As our readers may
perhaps entertain some curiosity respecting this dia-
lect, w^e subjoin a small vocabulary, compiled in the
prison of Madrid. In this vocabulary, some of the
allegorical words of Hidalgo will be observed,
though the greater part consists of Gitano words
modified, and not unfrequently used in a wrong
sense.
Abillar
To have
Agarabar
To seize
Alajai
Friar
Ala res
Pantaloons
Aquerar
To say
Aplacerarse
To be
Arriar
To send
Baril
Judge
Barria
Ounce of gold
Bastes
Hands
Bato, Bata
Father, Mother
Bero
Galley
Bola
Street
Burda
Gate
Calcos
Shoes
Camalinches
Buttons
Cargar
To take
Clais
Eyes
Coba
Moulh
Coba
Talk, fun '
Colgandero
Walch
Culebra
Girdle
ROBBER LANGUAGE.
123
Cha
Yes
Chai
Woman
Charros
Fetters
Chima
Head
Cliiscon
Dungeon
Chivel
Village
Chilli
Knife
Chulo
Good
Dinar
To give
Estabo
Robbery
Estaro
Prison
Estache
Hat
Falda
Clothes, linen
Fila
Face
Fihpichi
Jacket
Filar
To see
Filotear
To recognise
Filoteo
Recognition
Gache
Man
Gao
Madrid
Gitana
Twelve ounces of bread
small pound
Jardin
Court of the prison
Jaula
Chapel
Junar
To learn
Jundo
Soldier
Liban
Ink
Libanadora
Pen
Libanar
To write
Libano
Notary Public
Lima
Shirt
'A
THE ZINCALf.
Manro
Bread
Maque
In Spanish Cardjo, an oath
Monro
An adult
Mosquete
Dollar
Muy
Tongue
Nacle
Light
Nel
No
Nibel
God
Nube
Cloak
Palo ma
Billet, note
Papiri
Paper
Pela
Peseta
Pelusera
Blanket
Pefia
Brandy
Pesquivar
To like
Picudos
Field pease
Pili
Cigar
Pinos
Teeth
Pinres
Feet
Piano, plana
Brother, sister
Pusca
Pistol
Quile
Mentula
Recafii
Window
Rumi
Harlot
Safe
Handkerchief
Sarto
Serjeant
Tarpe
Heaven.
I
Concerning the Germania of France, or " Argot,' ^
as it is called, it is unnecessary to make many ob-
servations, as what has been said of the language
ROBBER LANGUAGE. 125
of Hidalgo and the Red Italian, is almost in every
respect applicable to it. As early as the middle of
the sixteenth century, a vocabulary of this jargon
was published under the title of " Langue des
Escrocs," at Paris. Those who wish to study it as
it at present exists, can do no better than consult
" Les Memoires de Vidocq," where a multitude of
words in Argot are to be found, and also several
songs, the subjects of which are thievish adventures.
The first vocabulary of the " Cant Language,"
or English Germania, appeared in the year 1680,
appended to the life of ** The English Rogue," a
work which, in many respects, resembles the his-
tory of Guzman D'Alfarache, though it is written
with considerably more genius than the Spanish
novel, every chapter abounding with remarkable
adventures of the robber whose life it pretends to
narrate, and which are described with a kind of
ferocious energy, which, if it do not charm the
attention of the reader, at least enslaves it, hold-
ing it captive with a chain of iron. Amongst his
other adventures, the hero falls in with a Gypsy
encampment, is enrolled amongst the fraternity, and
is allotted a " mort," or concubine ; a barbarous
festival ensues, at the conclusion of which an epitha-
lamium is sung in the Gypsy language, as it is called
in the work in question. Neither the epithalamium,
however, nor the vocabulary, are written in the lan-
guage of the English Gypsies, but in the " Cant,"
or allegorical robber dialect, which is sufficient
126 THE ZtNCAMv
proof that the writer, however well acquainted with
thieves in general, their customs and manners of
life, was in respect to the Gypsies profoundly igno-
rant. His vocabulary, however, has been always
accepted as the speech of the English Gypsies,
whereas it is at most entitled to be considered as
the peculiaT speech of the thieves and vagabonds
of his time. The cant of the present day, which,
though it differs in some respects from the voca-
bulary already mentioned, is radically the same, is
used by the greatest part of those who live in open
defiance of the law, or obtain their livelihood by
means which morality cannot sanction ; it is used
not only in the secret receptacles of crime, but on
the race-course, and in the " ring," where those
tremendous beings, the pugilists of England, dis-
play their prowess and ferocity. It is, moreover,
much cultivated by the young and debauched aris-
tocracy of England, whose pride it is to converse
with the pugilists of the ring, and the jockeys of
the race-course, in their own vulgar and disgusting
jargon, resembling, in this point, the Grandees of
Spain, who are not ashamed to receive into their
palaces, and to feast at their tables, the ruffian
Toreros of Andalusia. As a specimen of the cant
of England, we shall take the liberty of quoting
the cpithalamium to which we have above alluded.
Bing out, Inen morts, and tour and tour,
Bing out, bien morts and tour;
For all your duds are bing'd awast
The bien cove hath the loure.
ROBBER LANGUAGE. 127
1 met a dell, I view'd her well,
She was benship to my watch ; 'f
So she and I did stall and cloy
Whatever we could catch.
This doxy dell can cut ben whid's,
And wap well for a win,
And prig and cloy so benshiply,
All dajsy-ville within.
The hoyle was up , we had good luck,
In frost for and in snow ;
When they did seek, then we did creep
And plant in roughman's low.
Which may be thus translated into Spanish.
Fuera: alcamlno: vos, laebuenasmuchachas; fuera ; alcamino: para
dar una vuelta ; pues que todas vuestras alhajas estan empenadas, y el
Tabernero tiene el dinero.
Me tope con una moza y despues de considerarla con atencion parecio
bien a mis ojos ; compafiia hecha, nos pusimos a trabajar, enganando, y
robando todo lo que nos era po?ible.
Esta moza-ramera tiene el don del bienhablar, y sabe trocar sns jeneros,
siempre con la ganancia de algun cuarto; sabe pillar y bribonear divina-
mente dentro de los pceblecitos del campo.
Al fin concluimos nuestro juego, despues de tener mucha suerte en el
tiempo de la escarcha y de la nieve, principiando la justicia a buscarnos,
fuimos a agazaparnos en unas oscuras cuevas de la tierra.
It is scarcely necessary to dilate further upon the
Germania in general or in particular ; we believe
that we have achieved the task which we marked
out for ourselves, and have conveyed to our readers
a clear and distinct idea of what it is. We have
shown that it has been erroneously confounded with
the Rommany, or Gitano language, with which it
has nevertheless some points of similarity. The two
languages, are, at the present day, used for the same
12S THE ZINCALI.
purpose, namely, to enable habitual breakers of the
law to carry on their consultations with more secresy
and privacy than by the ordinary means. Yet, it
must not be forgotten, that the thieves' jargon was
invented for that purpose, whilst the Rommany,
originally the proper and only speech of a particular
nation, has been preserved from falling into entire
disuse and oblivion, because adapted to answer the
same end. It was impossible to treat of the Rom-
many in a manner calculated to exhaust the subject,
and to leave no ground for future cavilling, without
devoting a considerable space to the consideration
of the other dialect, on which account we hope we
shall be excused many of the dry details which we
have introduced into the present essay. There is
a link of connexion between the history of the Roma,
or wanderers from Hindustan, who first made their
appearance in Europe at the commencement of the
fifteenth century, and that of modern roguery. Many
of the arts which the Gypsies proudly call their own,
and which were perhaps at one period peculiar to
them, have become divulged, and are now practised
by the thievish gentry who infest the various Eu-
ropean states, a result which, we may assert with
confidence, was brought about by the alliance of the
Gypsies being eagerly sought on their first arrival
by the thieves, who, at one period, were less skilful
than the former in the ways of deceit and plunder ;
which kind of association continued and held good,
until the thieves had acquired all they wished to
learn, when both parties retired to their proper and
ROBBER LANGUAGE. 129
most congenial orbits, the Gypsies to the fields and
plains, so dear to them from the vagabond and no-
made habits, which had become identified with their
nature, and the thieves and vagabonds of European
origin to the towns and cities. Yet from this tem-
porary association were produced two results ; Eu-
ropean fraud became sharpened by coming into con-
tact with Asiatic craft, whilst European tongues, by
imperceptible degrees, became recruited with va-
rious words, (some of them w^onderfully expressive,)
many of which have long been stumbling-stocks to
the philologist, who, whilst stigmatizing them as
words of mere vulgar invention, or of unknown
origin, has been far from dreaming that a little more
research or reflection would have proved their affin-
ity to the Sclavonic, Persian, or Romaic, or per-
haps to the mysterious object of his veneration, the
Sanscrit, the sacred tongue of the palm-covered re-
gions of Ind; words originally introduced into Eu-
rope by objects too miserable to occupy for a mo-
ment his lettered attention, — the despised denizens,
of the tents of Roma.
THE
ZINCALI.
VOCABULARY
OF
THEIR LANGUAGE.
i
ADVERTISEMENT
TO THE
VOCABULARY.
The Gypsy words in this Collection are written
according to the Spanish orthography : and their pro-
nunciation is the Spanish ; the rules for which need
not be laid down, the Spanish language being at pre-
sent very extensively cultivated in Europe, and a
knowledge of it considered as forming part of a
liberal education.
The words pointed out as derivatives, though toler-
ably numerous, are to be considered merely in the
light of specimens of what may be accomplished.
We are within compass, when stating, that there
are hundreds of words in this Vocabulary which we
could as easily have traced to the Sanscrit, Modern
Greek, Sclavonian, &c. — and have forborne ; it be-
ing our belief that the general scholar will peruse
the following columns with increased interest, on
perceiving that many roots have been left in the soil,
which will not fail to reward his patient research.
To those who may feel inclined, in some instances,
VOL. II. 12
134 ADVERTISEMENT.
to call in question the correctness of our derivations,
we wish to observe, that in order to form an opinion
on this point, it is necessary to be well acquainted
with the manner in which not only the Gitanos, but
the lower orders of the Spaniards themselves, are in
the habit of changing and transposing letters. In
some provinces, the liquids are used indifferently for
each other — I for r, r for n and Z, y for llj and vice
versa. With respect to the Gitanos, they not only
confuse the liquids, but frequently substitute the I
for the d: for example they have changed the Per-
sian duriya, *' the sea," into luriya ; and in their
word for " thunder," have afforded a curious instance
how the change of a letter may render it difficult to.
trace a word to its etymon : unacquainted with this
habit of theirs, no one would venture to derive luriari,
their term for " thunder," from the Sanscrit ; yet
when spelt and pronounced dman^diS it ought to be,
the difficulty at once vanishes: durian being twin
brother to the Celtic darian which is clearly allied to
the Danish tordoi, the German doimer, the English
thunder, which latter is but a slight modification of
the Sanscrit f?it?ra. They likewise occasionally con-
found a liquid with a labial ; saying, lomhardo or bom-
hardo indifferently, which word in their language
signifies " a lion."
We shall offer no examples as to their manner of
TO THE VOCABULARY. 135
transposing letters ; but content ourselves with ob-
serving, that nothing is more common than such trans-
positions. With all its faults, we recommend this
Vocabulary to the Reader, assuring him that it con-
tains the elements of the speech of a most extraordi-
nary people, the Spanish Gypsies — a speech which,
if this memento preserve it not, must speedly be lost,
and consigned to entire oblivion — a speech which
we have collected in its last stage of decay, at the
expense of much labour and peril, during five years
spent in unhappy Spain — Spain, which we have
traversed in all directions, mindful of the proverb —
Chuquel sos pirela
Cocal ter^a..
THE ZINCALI.
VOCABULARY OF THEIR LANGUAGE.
AbatIco, s.?n.. Father. Padre. Vid.
Batu.
Abelar, v. a. To have, possess.
Tener. Sans. Ava.*
Abertune, *. a. Foreigner, foreign.
Fornstero.
Aberurar, v. n. To repent. Arre-
pentir^e.
Abicholar, u.?i. To appear. Parecer.
Abillelar, v. n. To come. Venir.
Pers Amdan. Hin. Ana,
Abri, adv. Out, abroad. Fiiera.
Pers. Badar. Sans. Vahira.
Acaba, pron. dem. '^i'his. Este.
Acana, adv. Now. Ahoia. Pers.
Acnun. Sans. Adhnna.
Acarar, v. a. To call. Llamar.
Acatan, adv. Hither. Aca.
Achibes, adv. To-day. Hoy. Hin.
Ajhi.
Achinclar, v. a. To cut. Cortar,
Achogornar, v. n. To assist. Acudir.
Acoi, adv. Here. Aqu\-
Acores, s. pi. Nuts, Nueces. Mod.
Gr. KupiSi .
Ajojoy, s. m. A hare. Liibre,
Ajoro, s. m. Friday. Viernes.
Ajua, if. m. Halter. Cabestro.
Alachar, v. n. To meet. Encontrar.
Alala, 5, f. Joy. Alegria. Sans.
Ullasa.
Alangari, 5.,/. Grief, sorrow. Pesar.
Alao, 5. m. Word. Palabra.
Alcarran, s. TO. Drone. Zangano.
Alcorabisar, v. a. To arrive at. Al-
canzar.
Alendarse, v. r. To rejoice. Ale-
grarse. Sans. Ananda.
Alialy, s. f. Temper, disposition.
Genio.
Alicali, s. f. Time, turn. Vez.
Ali^ata, s f. Side. Lado.
Aligat.iS, adv. Just by. Al lado.
Aljeiiique, s. f. Fountain. Fuente.
Almeualle. s.f. Almond. Almendra.
Almensalle, s.f. Table. ?-le3a.
Amal, s. m. Companion. Com-
panero.
Ama'a, s. ./. Companion. Com-
paiiera.
Amartelar, v. n. To wither. Mar-
ch) tar.
Amini, s.f. Anvil. Ayunque.
Amolar, v. n. To be vi'orth. Val€r.
Ampio, s. m. Oil. Oleo, aceyte*
Sans. Abbyaujana.
Ampio raajaro, Holy oil. Santo
oleo.
* As there are no Sanscrit types in this country, and no Arnbic of the proper
size, we have been cunipelled to put our author's Sanscrit. Persian, and Araf)ic
etymologies m Roman characters; whicii to tiie majoritx of readers will be rather
a subject of felicitation than of regret. In so doing we haye followed the usual
and most convenient course, iiiving tlie Engli>h souiil to the consonant.*, and the
Italian to ihe vowels. In Shemitish words ilio combinations witli h are to be pro-
nounce.I as follows: 6/tlike v, dh like th in thine th like ih in thin, and khWknch in
Germ;in, or the (ireek A! ; but in words from the Sanscrit, Hindostanee, &c. the firat
letter of the combination retains its hard sound, which is simply followed by an
aspirate; thus bh i^ to be proaounced as in abhor, dh as in mad-house, &c. The
long vowels are designated by an acute accent. An apostrophe (') represents the
Shemitish letter Ayin. A few additional etymologies are placed between brackets.
— Am. Ed.
VOL. II. A
♦2
THE ZINCALI.
Amucharse, v. r. To intoxicate
oneself, Emborracharse.
Amular, v. a. To hang, execute,
strangle. Ahorcar, dar garrote.
An, s. pi Things, matters. Cosas.
Mod. Gr. OP (being existence).
Anacar, v. impers. To happen.
Suceder.
Anarania ) adv. Amen, so be it.
Anariana ) Amen, asi sea.
Andandula, 5. ^. Fox. Raposa.
ISdIar \ «*■ Thus. Asi.
Andingla, s. f. Girth. Cincha.
Andoba, pron dcm. This. Este.
Andoriles, s. pL. Strings, garters.
Ligjs.
Andre, adv. prep. In, within. En,
dentro. Pers. Andar. Sans.
Antare.
Andfique, adv. Whither. Adonde.
Anduyo, s, in. Lamp. Velun.
Anglal, adv. Before, forward. De-
lanie. Hin. Age.
Anglano, *. m. A publican. Pubii-
cano.
Angrunio, *. m. Lock, bolt. Cer-
rojo. Sans. Argala. [Germ.
Riegel.]
AnL'Ui, s. /. Honey. Miel. PerS'
Angbin.
Angusli, s. ./". Finger. Dedo. Pers.
Angusht. Sans. Agru, Anguri-
Anffustro, s. m. A ring. AniUo.
Pers. Angushtari. Sans. Angu-
riya.
Anjella, prep. Before. Antes.
Anjelo, s. m. Desire. Deseo.
Anis, s f. Wasp. Avis()a.
Anro, s. m. Egg. Huevo. Sans.
Anda. Both in Sanscrit and
Gypsy, this word signifies a tes-
ticle.
Ansul, adj. Sick. Enfermo.
Aocana. Vid. Acana.
Aopler, V. a. To open. Abrir.
Aoiar, adv. Yonder. Alia.
Aoter, adv. There. Alii.
Apajenar, v- a. To approach. Acer-
car.
Apala, prep. Behind. Detras. Sans.
Apara. [Fr. Apres.]
Aparati, s. f. Cloud. Nube. Pers.
Abar.
Apenar, v. a. To take. Tomar.
Hiu. Pana.
Apuchelar, v. n. To live, dwell.
Vivir, habitar. Sans. Fiji.
Apucheris, s. pi. The living. Los
vivos.
Aquia, 8. f. The eye. Ojo. S&ns.
Akshi. Germ. Auge.
Aquinbilaneto, s. m. Attendance,
accompaniment. Acompana-
mignto.
Aquirimen, 5. y. Affection. Aficion.
Aquirindoy, adj. Affected. Aficio-
nado.
Aracate, a. rn.. Guard. Guarda.
Aracatear, v. a. To guard. Guardar.
Arachi, adv. Last night. Anoche.
Arajambi, 5. f. Under-petticoat.
Zagalejo.
Arajay, s. ?n. Friar. Frayle. Arab,
Ralieb.
Araperar, v. a. To remember.
Acordar.
Arapuchi, s f. Tortoise. Galapago.
Sans. Kachchhapa, Krodapada.
Rus. Cherepakia.
Araquerar, v. a. To speak, talk,
tall. Hablar, Uamar. Sans.
Rata.
Araquerepenes, s. pi. Sayings.
Dichos.
Arara, s.f. Pledge. Prenda.
.Aravi, adj. Pregnant. Preiiada.
Arasno, s. vx. Fear. Miedo.
Arate, s. m. Blood. Sangre.
Archabar v. a. To serve. Servir.
Sans. Abhichara, Parichara, (ser-
vant).
... "] V. a. To raise. Levan-
Ardelar I ^.j. g^^^ Aroliana.
Ardinelar i (^'^i^g)' 9^^(^^» ^^^
Ardmejarj (i„oh, exalted).
Ardoria, s. f. Vein. Vena. [Lat.
Arteria.]
Arispejal, s. m. Metal. Metal,
Sans. Ara (brass); Pitala (yel-
low) ; literally, yellow brass.
Arite, s. m. Lentil. Lenteja.
Arjaiia, s f. Salad. Ensalida.
Armensalle, adj. Free. Lilire.
Arouiali, adv. Verily, indeed. En
verdad.
Aruje, s. m. Wolf. Lobo. Hin.
Bheruha.
Asaselarse, v. r. To rejoice, to
laugh. Alegrarse, reirse. Hin.
Hansna.
Asirios, pron- pi Those. Aquellos.
VOCABULARY OF THEIR LANGUAGE.
#3
Asislable, adj. Powerful. Poderoso.
Asislar, v. a. To be able. Poder.
Vid. Astisar.
Asisnastri, s.^. Apprentice. Apren-
diz.
Asisprole, s. m. Brass. Bronce.
Asnao, s. m. Name, word. Vid.
Alao.
Asparabar, v. a. To break, tear.
Romper, lacerar. Gr. (TTraoao-o-w.
Astis, a. Possible. Posible.
Astisar, v. a. To be able. Poder.
Astra, s. f. Moon, star. Luna.
Estrella. \Sans. Tara, Zend
Stara. Gr. daTf}p.'\
Atelis, adv. Below. Aba jo. Vid,
Ostt'le. Turk. Altandeh. Hin
Tule.
Aterni, s. a. Dead-born. Nacido
mueito. This word in Sanscrit
s\gn\i\es pregnant : Udarin.
Atudiesalle, s. m. Steel: rather
iron. Acero. Sans. Ayasa.
Avel ) adj. Other, another, Otro.
Aver \ Sans. Apara. Arab. Ghair.
Aunsos, conj. Although. Aunqne.
Aupre, adv. Above. Arriba. [Gr.
vnep. Germ. Ueber. Eng. Over.]
Ayes, adv. Yet, nevertheless. Atin.
Ayore, adv. Above. Arriba. [See
Aupre.]
Azia, s. f. Mill. Molino. Pers.
Asya.
Azimache, 3. ./. Sign. Sena.
B.
Babiiiar, v. a. To extinguish.
Apaj^ar.
Bachildoy, s.y. Loose-hair. Melena.
Bacria, s.f. A goat. Cabra.
Bajanbar, v. a. To touch. Tocar.
Hin. Pukurna.
Bajatia, s. f. A bell. Campana. A
derivative from the preceding
word.
B^ji, s, f. Luck, fortune. Suerte,
Ventura. — Penar baji, " to tell
fortunes," Decir la buena ven-
tura. Sans. Bhagaya. Pers.
Bakht. Instead of this word, the
English Gypsies make use of a
derivative from the Sclavonian,
dukkerin. In their dialect, to tell
fortunes is " penaw dukkerin."
Bajilache, s. nn. Deet, venison.
Venado.
Bajin, s. in. Event. Caso. — Bajine,
" that which has happened."
Acaecido.
Bajuma, s. ./". Bug. Chinche.
Bal, s. /". Garden, kitchen-garden.
Jardin, huerta. Sans. Vela.
Bal, s. /. Hair. Pelo. Sans. Bala.
Gr.iAiXoi. MjL Gr. fxtWi.
Balbalo, adj. Rich, strong. Rico,
fuerte. \i-'ers. Pahlu. Sans. Ba-
la vag.
Baliba, s. f. Bacon. Tocino.
Balicho, s. m. Hog. Mariano.
Sans. Balin. Hin. Barah.
Ballesiera, s. f. Pigeon. Paloma.
Mod. Gr. nepiarepa.
Ballestero, s. m. Cock-pigeon.
Palomo.
Balogar, v. a. To fly. Volar.
Balunes, s. p^. Pantaloons. Panta-
lones.
Baluill, s. f. Wild-goat, chamois.
Corza, gamuza,
) s. f. Shop, cellar;
Bambanicha I also Gallows. Bo-
Banbanicha f tica, bodega, tam-
J bien, horca.
Bar, s. f. Stone. Piedra. Hin.
Puthur.
Bar lachi, s. /. The loadstone. La
piedra iman. — Connected with
this word there is a kind of magic
rhyme,* used by the Gypsy
women in their incantations; it
runs as follows:
En gI beji d'Olivete entrisare,
Trin braquia callardia encontrisar^,
En trin bedos las ordenisare,
Y trin quiralis callardia nicobe :
Yeque se lo dinelo a la bar lachi
Pura que mc nicobele de merip^ ;
Y 'laver se lo diilelo a Padilla romi
Con saria su suesti ;
Y '1 aver al Bengui lango
Para que m'otorguisarele lo que camelo
yo.
Baraca, s. f. Winter. Invierno.
Barader, s. m. Justice of peace, a
person of authority. Alcalde,
hombre principal.
Barandi, s. f. Ba$k, shoulder. Es-
palda.
Barani, s.f. Galley. Galera.
* Of this rhyme there is a translatioa
■\u the first volume.
*4
THE ZINCALI*
Barbalu, s. m. Physician. Medico.
Barban, s. m. Wind, air. Viento,
ayre. Vid. Bear. Sans. Pradha-
vana, Pavana.
Barchala, s. /. Knobbed stick.
Porra.
BardadI, adj. Empty. Vaclo.
Bardi, s./". Prison. Carcel.
Bardon, s. in Reason. Razon.
Bardroy, adj. Green. Verde. Sans.
Bharira.
Barendafii, s. f. Stone. Piedra.
Vid. Bar.
Bares del mol, 71. p. Val de peiias ;
literally, "Therocksof the wine,"
Penas del vino.
Bargaiia, s. f. War. Guena. Pers.
Perkhash.
Baribu, adj. Much. Mucho. Sans,
Puru.
Baricuntus, s. m. The Captain or
Count of a band of Gitanos, — a
governor; literally, The Great
Count. El Capitan 6 Conde de
una tropa de Jitanos, — goberna-
dor.
Baro. adj. ; pi. bareles ; Great.
Grande. Hin. Bura.
^^^^^\ ^n. p. John. Juan.
Barsane, )
Barsamia, adv. Enough. Bastante.
Bartrabe, adv. Witliout. Fueia.
Moorish Arabic^ Barra.
Bartrabes, adv. Contrariwise. Al
reves.
Bas, s. /. ; pi. hastes ; The hand.
Mano. Pers. Bazti.
Basno, s. m. Cock. Gallo. Sans.
Puchchhinu.
Bastardo, s. a. Affliction, evil,
prison. Afliccion, mal, carcel. The
proper signification of this word
is probably slavery. Pers. Pa-
rastari.
Bastarre. 5. /. The right-hand. La
derecha.
BsLSiOyudj. Evil. Malo, v. Bastardo.
Basya, 5. /I Sleeve. Manga.
Batane, s. m. Calf. Becerro.
P )s.in.; pZ. batuces ; Father.
^^^^> Padre. From the Russian
^atu > word, hatuschka.
Bato Majoro, The Holy Father, the
Pope. El Padre Santo.
Bausa'.e, s.f. Cause. Causa.
Bayopio, adj. Maimed, one-handed
Manco.
Bazin, pron. dem. pi. mas. These.
Esios.
B;izan, pron. dem. pi. fern,. These.
Estas.
Beao, s. 7?j. A lord, a gentleman.
Sefior, caballero. Turk. Beg.
Hear >5. m. Wind, air. Viento,
Bearbal \ ayre. Hin. Bara.
Beda, s. f. Manner, way, custom.
Manera, costumbre.
Bedar \ v. a. To Teach. Ensefiar.
Bedelar > It has many other
meanint!s; e.g. Bedar or yaque,
"To light the fire." Encender
fuego. — Bedar or chiros ; "To
pass the lime :" Pasar el tiempo,
&c.
Bededemulo, "Funeral of ihedead."
El enlierro de un diuinto.
Bedora ) s. f. A girl, virgin. Mu-
Bedorl ) chacha, virjen.
Bedoro, s. vi. Boy, youth. Mucha-
cho, joven. Arab. Badr.
Bedrajami, s. m. Giant. Jigante.
Pers. Bahadar, [strong man].
Sans. Patli, Vikramin.
Bejanbi, s. ,f. Fault, crime. Delito.
Bejari, s.f Female lizard. Lagarta-
Lagartija.
Bejelar, v. ,n. To take a seat,
Asentar.
Belga, adv. There. Alii.
Bella, s.f. War. Guerra.
Beluili, s.f. A calash. Calesa.
Beluni, s.f Queen. Reyna. Pers.
Banu. Sans. Battinl. [Welsh,
Brenhines.]
Bengue ) s. in. Devil, evil spirit.
Bengui \ Demonio, esplritu malo.
Sans. Panka, i. e. mud, bog. Ac-
cording to the Hindoo mytholo-
gy, there is a hell of mud, called
Bengraprabha: the Bengues of
the Gypsies appear to be the
tenants of this hell. The Russian
Bog (God), and the English
nursery demon. Bogey, are pos-
sibly derived from the same San-
scrit root.
Benseni, s. f. Audience Audiencia.
Beo, s. m. Las partes vergonzosafj
VOCABULARY OF THEIR LANGUAGE.
#5
de una mujer. Sans. Bhaga.
Hiti. Bhug.
BeOjS. m. Prison. Carcel.
Berabar, v. a. To save. Salvar.
Berallas, 5. f. pi. Bee-hives. Col-
inenas.
Beralll, s.f. Galley. Galera.
Berbal, s. m. Picture. Cuatlro.
Berbel, s. m. Looking-glass. Espejo.
Berbirincha. s./. Star-lizard. Sala-
manquesa. — The proper meaning
is squirrel^ which is an animal
rarely found in Spain. Mod. Gr.
/3£p(3ij)LT^a. Anlilla.
Berdacuiii, s. f. Window. Ventana.
Berdeji, 5. ?«.. Lizard. Lagarto.
Berdi, s. f. Q,uarrel. dispute. Riiia.
Perhaps from the Scandinavian
word Barda^ "to fight."
Berdo, 5. m. A ship. Navio. Vid.
Bero.
Berdoche, s. m. Coach. Coche.
Beribu, s. /. Multitude. Multitiid.
Vid. Baribii.
Beriga, s.f. Chain. Cadena. Rus.
Veriga.
Berilli, s.f. Wasp. Avispa. Hin.
Birnee.
Berjar, v. a. To find. Hallar.
Berji, s. to. A year. Ano. Hin.
Burukh.
Bero, s. to. Galley ; garrison to
which criminals are sent for hard
labour. Galera, presidio. Sans.
Padara.
Berquero, s.m. Wen. Lohanillo.
Berrandaha, s. f. Stone. Piedra.
Vid. Barendaui.
Berrinches, s. pi. Lemons. Limones.
Bersaii, s. Spy. Espla.
Berseji, s.f War, quarrel. Guerra,
riiia.
Berseli, adj. Coarse, rude. Basto.
Berteleri, s.f. Appellation. Apela-
cion. Perhaps Word, from the
Sanscrit.
Beruni, 5../. Balcony. Balcun.
BesUi, s.f. War, dispute. Guerra,
quimera. Vid. Bella.
Besfii, s. ,/. Window. Ventana.
Pers. Bin (seeing).
Bestale > s. Seat, chair, saddle,
Besti \ bench. Silla, banco.
Bestelar, v. a. To sit. Asenfar.
Bestipen, s.f. Wealth, riches. Ri-
queza.
A
Bestique, par. Seated. Asentado.
Beylo, adj. Single, singular. Solo,
unico.
Bian, adj. Twenty-three. Veinte
y tres.
Bica, s- f. Chair. Silla.
Bichabar, 15. a. To send. Envlar,
Hin. Bhejwa'd. Sans. Visa,
Vikshepa (casting.)
Bichola, s.f Likeness, simiUtude.
Semejanza.
Bicholar, v. n. To appear. Parecer,
Vid. Abicholar.
Biere, s, to. Glass. Vidrio.
Bifi, s.f Snow. Nieve. Pers. Barf.
Bigorear, v. a. To arrive. L'^egar.
Binar, v. a. To sell. Vender. Sans.
Vikrayana (selling). Panana.
(sale). Hin. Bikna. Arab. Bai.
Bique, s. m. Edict, Cartel.
Biruquero, s. vi. Carpenter. Car-
pintero.
Bis, adj. Twenty. Veinte. Hin. Bis.
Bisarar, v. a. To owe. Deber,
Bisinia, s.f Pasture-ground. De-
hesa.
Bisna, s. /. Sale. Venta. Vid.
Binar.
Bispapaio, s. to. Grandfather.
Abuelo.
Bispibi, 5../. Hornet. Avispon.
Blani, s.f. Jacket. Chaqueta.
Blejo, adj. Slouched. Sesgo.
i^oltes, s.pZ. Beans. Habas. Rxis.
Boby. Hin. Lobiya.
Boltani, s.f. Turn. Vuelta.
Bonbachi, s.f. Pipe. Pipa.
Bombardo, «• TO. Lion. Leon. Hin.
Bubur.
Bomboi, adj. Foolish. Tonlo.
Boqui \ s. f Hunger, famine. —
Boquis \ Hambre. Hin. Bhukh.
Bordani, s.f. Tower, castle. Torre,
Castillo.
Bordeles, s. pi. Christians. Cris-
tianos.
Bosnansibla, s.f. Confidence. Con-
fianza. Query, Possibility. Rus.
Vosmojgnost.
Bostan, s. tn. Linen. Lienzo.
Bostan, adj. Weak, feeble. Flojo.
IZ^Zy \ - »• A bear. Oso.
BrabanI, adj. Valiant. Valiente.
[Fr. Brave.J
Bruco, s. TO. Mutton. Carnero.
*6
THE ZINCALl.
Bracuni, s.f. A sheep. Oveja.
Braga-lachi, Much shame. Mucha
verguenza.
Bragante, adj. Made of straw. Pa-
jizo.
Brajata, s./. Necessity. Necesidad.
Braji, s /. Sheep. Oveja. Pers.
Barah.
Brajial, s. m. Hospital. Hospital.
Breji, 5. m. Field, mountain. Cam-
po, monte. Hin. Bur (a desert.)
Brequejo, adj. par. Obliged. Obh-
gado.
Brequenar, v. a. Defend, defender.
Bresban, adj. Blessed. Bendito.
Possibly that which is connected
with Brahman or Brahma.
Bretegeli, s.f. pi. Delights. Deli-
cias.
Brichardilar, V. a. To ask, implore.
Rogar.
a. To bear, sufTer.
A break, rupture.
Bricholar, v.
Padecer.
Bridaque, s
Quiebra.
Bridaquelar, v. a. To break. Rom-
per, quebrar.
Brijindal, s. Rain, shower. Lluvia.
Pers.Baran. »S .7i.<;. Purana. Mod.
Gr. I3p:)yf].
Brijindar, v- n- To rain. Llover-
Brijindope, *. m. Deluge, mighty
rain. Diluvio.
Brijindobio, s. m. Hunchback. Jo-
robado. Sans. Bhangura.
Brinda, s. /. A pear. Pora, fruta.
Brinsela, s.f. Bottle. Botelln.
Brinza, s. ./I Flesh, meat. Came.
Broba ) s. f Pom[jion, calabash.
Brobia ^ Calabaza.
Brochabo, s. m. Boy, lad. Mu-
chacho.
Brodelo, s. and adj. Third, third
party, mediator, i'ercero.
Brojuchi, s.f. Pink, flower, Clavel.
Brondo, conj- But, yet. Pero.
Brono Alieiiicato, n. pr. Poniius
Pilate. Poiicio Pilato.
Bros, adj. pron. Your, yours.
Vuestro.
Brosibaiia, s. f. Bramble. Zarza.
Hin. Bhur-band.
Brostildan, s. m. Mayor, justice of
peace. Alcalde.
Brote, s. m. Can;el. Camello.
Brotobo \ adj. First. Primerc.,
Brotoboro ) Gr. irpwrog.
Brotomuchi, s. /. The spring. Pri-
mavera.
Brotomucho, s. m. First-cousin.
Primo-hermano.
Brucharno, s. m. A shot. Tiro.
Bruchino, s. m. Dried cod-fish.
Bacallao.
Brudilar, v. d. To answer. Contes-
tar, responder. Vid. Rudilar.
Bruja, s f The Holy Brotherhood,
La Santa Hermandad. This
word is a cant term (Bruja, in
Spanish, means a witch), and
does not properly belong to the
Gitano language.
Crujx, s.f. A real, a Spanish coin.
Un real.
Bruiii, s.f A she-goat. Cabra.
Bruilito, 5. m. A kid. Cabrito.
Bucharar, v. a. To shoot. Tirar. — ■
This word has numerous signifi-
cations; e. g. Bucharar la baste,
"To extend the hand :" Extender
la mano. — Me bucharela Ferrate,
"My blood beats." Me arde la
sangre. Sans. Vikshepa. Vid.
Bichabar.
Buchi, s. f Any thing, the public
executioner. Cualquiera cosa, el
verdugo.
Bucos, s. m. Liver. Higado. Sans.
Bukka (heart).
Bufa, s.f. Crib, manger. Pest-bre.
Bufdire, s. m. A king's evidence,
informer, cat. SoplOn, gato.
Biifendi, adv. Better, (From bus,
" more," and fendi, *' good.")
MejOr.
Bujcndi, s. m. Catamite. Bujarron.
Bujibio, s. m. Hunchback. Joro-
bado.
s. The anus, orificio.
Sans. Ptit. Phalaka.
Hin. Bil.
BuUas, s.f. pi. Grey hairs. Canas.
Bundal, s. f Gate, door. Puerta.
Vid. Burda.
Buque, s. m. Point. Punto. Sans.
Makada (peak).
Buqucpe, s. Account, information
given to the ministers of justice.
Cuenta dada a la justicia. Arab.,
Woktif.
Bui
BuUati
VOCABULARY OF THEIR LANGUAGE.
Bur, s. m. Mountain. Montana.
Rus. Bugor.
Burda, s. f. Gale, door. Puerta.
Sans. Puradvvdra, (of a town).
Hhi. Bur.
Burlo, s. VI. Play, sport. Juego.
Bus, adv. and conj. More, but, yet.
Mas, pero.
Bus, adv. When. Cuando.
Busiie, adj. Sweet. Dulce.
Busno, s. m. A gentile, a savage,
every person who is not of the
Gypsy sect. Jentil, salvaje; asi
Hainan los Jitanos al que no es
dela sangre de ellos. — The Eng-
lish Gypsies make use of tlie
word Tororo in this sense, which
signifies what is poor and pitiful :
See Chororo. The root of Busno
is probably the Sans. Purusha
(a man in general) or Pukkasa
an impure person, " Busurrnati,"
in the Russian tongue, signifies,
'• A heathen."
Busne, 5. pi. The Gentiles, savages.
Los Jentiles, los salvajes.
Busnos, s. pL Torments, pains.
Tormentos.
Busorala, adj. Ripe. Maduro.
Buste, s. f. 'I'he act of sticking or
joining together. Pegadura. Ptrs.
Bastah.
Butacole, adj. Yellow. Amarillo.
Sans. Pitala.
Butanar, v. a. To drain, spill,
scatter. Derramar,
g";l^' I adv. More. Mas.
Butre, S
Butron, s. m. Abyss, a deep hole.
Abismo, hoyo profundo. This
word is evidently derived from
the Sanscrit Avada. Alod. Gr.
i3vd6s. English, Pit.
C.
Caba, pron. dem. This. Este. Vid.
Acaba.
Cabana, s.f. Tomb, grave. Sepul-
tura. Moorish. Arab. Cawar.
Cabanar, v. a. To bury. Enierrar.
Mod. Gr. (TKOLTtTW.
Cacabi, s. f. A kettle. Caldera.
This word is pure Greek, KaKKafSrj.
Cacaluni, s.f. Species of earthen
pan. Cazuela.
Cacarabi, s. m. A crow. Grajo.
Sans. Kaka, Karava. [Lat.
Corvus ]
Cachas, s.f. pi. Scissors. Tijeras.
Sans. Katraro.
Cachicalli, s.f Female relation.
Parienta.
Cachimani, s. f Brandy-shop,
tavern. Aquardienteria, laberna.
Query. The seller of brandy,
from, Kasya, a kind of liquor.
Has. Q,uass, and Manuj, man.
Cafi, s. /. Nail. Clavo. Mod. Gr.
Kap(p'i.
Cajuco, adj. Deaf. Sordo.
Cajuguy, s.f File. Lima.
Caiabea, s.f Lie, falsehood. Men-
tira. Arab. Khelaf.
Calabear, v. a. To lie. Mentir.
Calafresa, s. f Chitterlings. Asa-
dura.
Calas, s. pi. The Gypsies. Jitanos.
Vid Calo.
Calisen,s./! Death. Muerte. Sans.
Kala.
CaUicaste, adv. Yesterday. Ayer.
Callico, s. m. Dawn. Madrugada.
Sans. Kalya.
Callardo, adj. Black. Negro.
Calo ?^' "^' ^ ^yP^y' ^ black.
Caloro C J"^"°' ljoi"bre negro.
3 Sans. Kala. Hin. id.
Calli, s. /. A Gypsy woman. Ji-
tana. #
Calochin, s. m. Heart. Corazon.
Properly, liver. Sans. Kalah-
kanjana.
Cal Irabu, s. m. Convict-garrison.
Presidio.
Calumbrico, s. m. Understanding.
Entendimiento. Sans. Kalan-
clika. Mod. Gr. Kara\ajj/3dvu)y
to "understand."
Cam Is.m. Sun. Sol. Hin. Khan.
Can S Sans. Khamani.
Camaranchas, s.f. pi. Buttons.
Botones.
Cambani, s.f. Shop. Tienda.
Caml)rai,s. 7^1. Dog. Perro. [Arab.
Calb.]
r-imhrl ? ^^^J' •^^^« Pregnant.
Ca"nb::,bi I l^^^'- '''"'- G"-
Camelar, v. a. To love. Amar. Sans.
Kama, Kama (Love, Cupid.)
Cameni, s f Shop. Tienda. Pers.
Carkhaneh. The root is the
8*
THE ZINCALT.
Sans. Karmnian (work, ac-
tion).
Camuchi, s. Heel-bone. Zancajo.
Cana, s.f. Hour. Hora.
Cana, s.f. A Bell. Campana.
Canbrar, v. a. To love. Amar.
Vid. Camelar.
Canbuter, s. m. Sorcerer, wizard.
Hechicero. Sans. Karmmana
(magic). Russ. Caldtin.
Canche, s. m. Saturday. Sabado.
Candon, J?, m. Companion. Com-
panero.
Candorry, s. m. Christian. Cris-
tiano.
Cangallo. s. m. Wagon, carl.
Carro. Properly, one that is
tilted from Kambala (a blanket).
Cangri, s.f. Church, lylesia. The
literal meaning appears to be
Toicer. Pers. Cungurah.
Cangrias, s.f. -pi. Heels of shoes.
Tapas deles zapatos.
Canguelar, v. a. To fear. Temer.
Sans. Kampana (trenjbling).
Canguelo, s. m. Fear. Temor.
Cani, s.f Ear. Oreja. Sans. Kama.
Hin. Kaun.
Canrea, s.,/. Pity. Lastima. Sans.
Karuna. Hin. Kuruna.
Canriano, s. m. Summer. Verano.
Mod. Gr. KoKoKuiQi.
Canrias, s./. p/. Troubles. Fatigas.
Canro, s. m. Neck. Pescuezo.
Canucho, s. m. Heel- bone, stupid
person. Zancajo.
Caiii, s.f Hen Gallina.
Caiiismi, s.f Forge. Fragua.
Capirima, s. f Aloe. La Pita.
Mod. Gr, KUTTTiipt.
CapuchOjS. m. Child's cap. Capillo.
Car, s. 771. Heat. CaK'ir. Sans.
Khara. Arab. Kharr.
Carbe, s. m. Dike. MalecOn.
Carema, s. /. Word. Palabra.
Arab. Calam.
Carjibar, v. a. To finish. Fenecer.
Carlo, s. m. Heart. Corazon.
Arab. Kalb.
Carmujon, s. in. Mouse. Raton.
Carobi, s.f Staple, ring. Argolla.
Query, bracelet. Sans. Kara-
bhtishana.
Cartacaya, s. f. Stork, heron.
Cigiiena. Sans. Karetu.
Cartrabar, v. a. To load. Cargar.
Casabo, s. m. Liver. Hlgado.
Cascaile, s. m. Avaricious, stingy.
Pers. Gursneh (hungry).
Cascaiie, s. m. Tuesday : according
to others, Thursday, Martes,
Jueves.
Casian, s.f Wood, timber. Ma-
dera.
Casidazo, s. m. March, month of
Marzo.
Casinoben, s. tyi. Hell. Infierno.
Literally, A blaze, conflagration.
Mod. Gr. KavcTii.iov.
Caste, s. m. A stick. Palo. The
true meaning is, Tree. Sans.
Kachchha (wood). Pers. Eghaj.
Hin. Gachh.
Caste-randador, s. m. A working-
stick, i. e. a plough. Arado.
Casto, 5. m. Hammer. Martillo.
Castorro, s. m. Hat. Sombrero.
Castumba, s. f The province of
Castile. Castilla.
Cata, adi. Every. Cada.
Catabranar, v. n. To roar. Bramar.
Catacolla, s. f Stork, crane. Ci-
guefia.
Caianar > r. a. Toassemhle. Jun-
Catafiar ) tar. Hin. Ckhuthan-k.
Catane, pi. Catanes, adj. United,
assembled. Junto, juntos.
Catesca, s.f Spot, mark. Pinta.
Caute, adj.' None, not one. Ningun.
ninguno.
Cayes, s. pZ, Heavens. Cielos.
Cayque, s. m. Nobody. Nadie.
Ccnde, s.f Light. Luz.
Cengarica, s. f Desire. Gana.
Sans. Kanksha. Pers. Khater
khdh. Hill. Ghana (to desire).
Ciria, s.f. Passover, Easter. Pascua.
Ciria, s.f. Garlick. Ajo. Hin. Seer.
Vid. Sar.
Claby, s. f Earthen pan, pipkin.
Cazuela.
Clariro, s. m. Dawn. Madrugada.
Vid. Calhco.
Clasma, s.f Queen. Reyna. Vid.
Cralllsa.
Clemaco, s. m. Hunter. Cazdur.
Clichi, s. f Key. Llavo. Rus.
Clootch. The root is Sanscrit,
Kilaka(bolt.)
Clonel, s. m. Pink. Clavel.
Cobadrar, v. n. To bark. Ladrar,
Arab. Kawwaha. Rus. Gabli.
VOCABULARY OF THEIR LANGUAGE.
■9
Cobler, s. m. Elbow. Codo. Sans.
Kurppara.
Cocal, s. m. Bone. Hueso. Mod.
Or. KOKKaXov. Sans. Kulya.
Cocalis, pi. Bones. Huesos.
Cocal ie LubanO. Bone of the
navel. Hueso del enipeyne.
Cochoco, s. m. Evergreen oak.
Encina.
Cochoiilera, s../. Oil-cruse. Alcuza.
Coco, 5. 7n. Nut. JNuez
Cocole, s. m. Number. Numero.
Coin, pron. rel. Who. Q,uien. Hin.
Kaun.
Colcoro, adj. Alone. Solo.
Coligote, s. VI. Bat. Murcielago.
Combo, adj. Dumb. Mudo. Savs.
Muka.
Concbe, s. m. Anger. Coraje.
Condari, s. f. Beam. Viga. Hin.
Kandee. Sans. Kanda.
Contique, s. m. Neighbour. Vecino.
Copiemande, s. m. Coward, Co-
barde.
Coracaiio, s. m. Guard. Guarda.
Corajai, s. pi. The Moors. Los
Moros. Probably derived from
the word Kurreh, a term of exe-
cration and contempt loo fre-
quently employed by the com-
mon Moors in their discourse.
Corajaiio, s. & adj. Moor, Moorish.
Moro, Moruno.
Corbo, adj Strange. Eslraiio.
Colby, s. /. Branch, shoot, sprig.
Rama.
Corcorria s.f. Solitude. Soledad.
Vid. Colcoro.
Cori, s.f. Island. Isla.
Coria, s.J". Large jar. Tinaja.
Corio, s. in. An ochavo, a small
brass coin. Ochavo.
Coripen, s. /. Trouble, affliction.
Tribulaciun, afliciun.
Cormuili, adj. Some. Alguno.
Cornes, s. pi. Buskins. Botlnes.
[Gr. KoQ6^voi.~^
Cornicha, s.f. Basket. Espuerta.
Sans. Karanda.
Coro, s. m. Pitcher. Cantaro. Hin.
Ghurola.
Corpichi, s. /. Rice. Arruz. Sans.
Ktir.
Corroro, adj. One-eyed. Tuerto.
Costini, s. f. Tax levied on horses
sold at fairs. Alcabala. Liter-
ally, '* The mounting," or " tax
paid for mounting." Vid. Cos-
tunar.
Cosiipen,.9.7n. The summer. Verano.
Costunar. 13 n. To mount. Montar.
Pers Khastan.
Cosifiri, s. Convent. Convento.
Cotur s. m. A piece. Pedazo. Arab.
Ket'at.
Cotila, adv. Immediately. Luego.
Coyme, s. m. Farm-house. Cortijo.
Crallis, s. m. King. Rey. Fromthe
Sdavonian word Krai.
Crallisa, s.f. Queen. Reyna.
Crejete, s. pi. Sms. Pecados. Rus.
Graike.
Cremen, s. f. Worm. Lombriz.
Sans. Krinii-
Criscote, 5. to. A book. Libro. Vid.
Gabicote.
Crisirne, n. pr. Christ. Christo.
Cro, s. m. Pair. Par.
Cuarlnda, s.f. Lent. Cuaresma.
Cucaila, s.f. Millet, panic-grass.
Panoja. Saiis. Kangu.
Cuchiyo, s. w. Sedge. Esparto.
Cudo, s. TO. Mill. Molino. Hin.
Kolhoo.
Cuehi, s. f. Cave. Cueva. Sans.
Gahana.
Cuji, s.f. Rose. Rosa. Pers. Gul.
Culana, s.f. Bell- Campana. Sans.
Kala (to sound). Bus. Kolokol.
Culeo, s. TO. Sunday. Domingo.
Cumorra, s. f. Hall, chamber.
Sala. Hin. Cumra. Germ. Ram-
mer.
Cundus, s. in. Count, lord. Conde.
Mod. Gr. KovTrjs.
Curar, v. a. To strike, do, work.
Pegar, hacer, trabajar. Hin.
Gurhna.
Curda, s^. /. Drunkenness. Borra-
chera.
Curebay, s. f. Bit of a bridle. Bo-
cado de freno. »S'an5. Kaviya.
Curelo, s. to. Trouble, pain. Traba-
jo, pena.
Curolamiento, s. to. Carpenter's
plane. Cepillo de carpintero.
Curoro, s. m. Colt. Potro. Hin.
Koorru.
Curque, s. m. Sunday. Dominga.
Modern Greek KvptaKr].
Curraco, «. to. Raven. Cuervo,
Sa7is. Kakala.
*10
THE ZINCALI.
Currandea, s. f. Flat roof of a i
house, terrace. Azotea.
Currandl, s. /. Veil. Mantilla.
Curratido, s. m. A hammer. Mar-
tiilo.
Curriel, s. m. Trade, business. Ofi-
cio. Sans. Karaua.
CH.
Chabel, s. m. Son. Hijo.
Chabo Is. m. A boy, a child-
Chaboro S Muchacho, nino. In
the English dialect, iZhab : e- g-
Rominany Chab, "A Gypsy boy"
or "fellow;" whence the cant
expression, Rum Chap. Arab.
Shab. Sans. Arbha.
Chabori, s-f- A jjirl. Muchacha-
Chachipe. s. /. Truth. Verdaii. —
This word which the English
Gypsies pronounce Tsatsipe
seems to be a compound of the
Sanscrit Sat, which signifies
" True," and the word of Sanscrit
origin; C/iipe, "a tongue." Cka-
cliipe, therefore is, liierally, " True
tongue."
Chai, s. pi. Children, fellows, Gyp-
sies. Ninos, muchachos. Jitanos.
Vid. Chabo.
Chaja, s.f. Cabbage. Col.
Chajamen, s. /. Prudence, bashful-
ness. Recato, limidez. Pers.
Sharm. [Eng. Shame.]
Chalabear, v. a. To move. Mov6r.
Sans. Kshwela. Rus. Kolcbat.
Chalar, v. n. To walk, to go.
Andar, ir. Sans. Kshwela.
Chalendre, s. m. Tiger. Tigre.
Sans. Sardula. Pers. Shir.
Chalchiben, s. m. Steel for striking
fire. Eslabon.
Challas, s. pi. Ear-rings. Zarcillos.
Challu, .9./. Lie. Mentira.
Chalorgar, s. m. Altar. Altar. Pers.
Keblah gah. Sans. Chatwara.
Chamuliar, r. a. To speak. Hablar.
Sans. Sambhasha (discourse).
Chan, s. m. Cloth. Paiio. Sans.
Achchhadnna.
Chancle, s./. Knee. Rodilla. Sans.
Janu. [La/. Genu ]
Chando, s. <^ adj. Wise, a sage.
Sabio, doctor, [frer. Kundiar.l
Chanelar, v. a. n. To know. Saber.
Pers. Shenaftan.
Chaneo, s. m. Ring. Anillo.
Changanar, v. a. n. To awake.
Despertar. Sans. Jagri. Hin.
Jugana.
Changane, adj. Awake. Despierto.
Sans. Jagarin.
Changero, adj. False, Falso.
Chanispar, v. a. n. Exhale, breathe,
inspire. Espirar.
Chanispero, s. m. Spirit. Espiritu.
Chanorgar, v. a. To forget. Olvidar.
Chantar, v. a. To plant. Plantar.
Chaomo, s. m. VVmier. Invierno.
Pers. Sarma.
Chapardo, s. m. Tinder. Yesca.
Chapesca, s.f. Fliglit. Fuga.
Chapescar, v. n. To flee. Huir.
Chaplesca, s f. Serpent. Serpiente.
Char, s. m. Heaven. Cielo. Sans.
Swar. Pers. Charkh.
Char, s. m. Egypt; according to
the dialect of Estremadura.
Esiipto ; segun el dialecto de los
Jitanos Estremenos.
Char, s.f. Grass. Yerba. Pers.
Geyah.
Charabaro, adj. Sad. Triste.
Charaburi, s.f Sadness. Tristeza.
Chardl, s. f. A fair, market. Feria.
Vid. Chiti.
Charnique,s./'. Life. Vida. Hin. Jan.
Charipc,s./ Bed, bedstead. Cama.
Hin. Charpoy. Modern Greeks
KpefSf^ari.
Chasar, v. n. To pass. Pasar.
Chaseos, s. m. Exercise. Ejercicio.
Chasilar, v. a. To sup. Cenar.
Chaii, s. f A fair. Feria. Hin.
Chhetr."
Chavo, s. m. A plate. Plato.
Chaute, n. p. The fortress of Ceuta.
Ceuta.
Che, s. f. Scab. Tina. Sana.
Kachchhfi. Hin. Khaj.
Chen, s. f. Earth, land. Tierra.
[Gr. y'^l\ Vid. Chim.
Chepo, s. m. Breast, bosom. Seno,
pecho. Pe7*s. Jayb.
Cherdillas, s. pi. The stars. Las
estrellas.
Cherdino, s. m. The morning-star.
Lucero.
Cherja, s. f. Bag, bundle. Halda.
Chetalli, s.f Olive. Oliva.
Cheti, s.f Olive-oil. Aceyte.
Chi, s.f. <f- adx). Nothing. Nada,
VOCABULARY OF THEIR LANGUAGE.
*11
s. Life. Vida.
Chiaca, s.f. Table. Mesa.
Chial)al6, s. m. Cigar. Cigarro.
Chibar, v. a. To cast, shoot. Echar.
Sans. Kshipa. This verb is used
in many senses.
Chibarse a penar, To begin to
speak. Comenzar a hablar.
Chibar lacho, To make well, to
cure. Curar, sanar.
Chibar sermon, To preach. Predi-
car.
Chibel. Vid. Chibes.
Chibel, s. m. A river. Rio. Pers.
Jui.
Chiheiar, v. a. Vid. Chibar.
Chibes, s. m. Day. Dia. Sans.
Divasa. Hin. Dewus.
Ciiibiben
Chibos
Chieato, s. m. Uncle. Tio, Hin.
Chucha.
Chiche, s./! Face. Cara.
Chichi, s. Nothing. Nada. Query.
Anytliing- Pers. Chizi.
Chichoji, s. Cat. Gato.
Chiguay, s. m. Louse. Piojo.
Childar, v. a. To put, place. Poner,
meter.
Childo, par. pas. Put, placed.
Metido, puesto.
Chilindrote, s. m. Sparrow. Gor-
rion. Hin. Chiriya.
Chim, 5. m. Kmadom, country.
Reyno, tierra. Sans. Kshma.
Chiinoni, s.f. Any thing. Cualquier
cosa.
^,. , ~- ) s. Glory. Gloria.
Chimudani f ^^^^^ Sambha-
Chmiusolano ^ ^^^^
Chimuyar, v. a. Vid. Chamnliar.
Chirntiira, s../^ Moon. Luna. Arab.
Kamr. Sans. Kautnudipati.
Chinaora, s.f. Sickle. Hoz. Vid.
Chiiielar.
Chindar, f. a. To hangup, Colgar.
Chindar, v. a. To bear, produce.
Parir. Sans. Jani, (birth). Hin.
Junna. [^Gr. yrvvdcj.']
Chinday. s. f. Mother. Madre.
Sans. Janitwa.
Chindo ) s. & adj. Blind,
Chindoquendo S blind man. Cie^o.
Sans. And ha. Hin. Chtindhia,
(blear-eyed).
Chindoma, s. m. Butcher. Car-
nicero. Sans. Sunavata.
Chinel ? s. to. A person of official
Chino 5 rank. Hombre de gra-
duacion, oficial. Derived from
the Russian, Chin, "Rank."
Chinelar, T. a. To cut, reap. Cortar,
segar.
Chingabar, s. m. Pin. Alfiler.
Chingrar, v. a. To fight. Pelear,
renir.
Chingaripen, s. m. War, battle.
Guerra, combate. Sans. San-
gara. Pers. Jang.
Chinobaro, s. m. High-constablej
governor. Alguacil mayor, go-
bernador. Vid. Chino and Bare.
Chinoje, * m. He-ass. Burro.
Chinoro, adj. Small, Utile. Pequeno.
»Sa77s.Kanika, Kanishta ; whence
likewise the English cant word
Kinehin.
Chipalo, s. m. Blacksmith. Herrero.
Sans. Kapila (dark, tawny).
Chipe, s. ./. Truth (improperly.)
Verdad.
rw ) s. f. Tongue. Lengua.
>;f!'^® } Sans. Jihwa. Hin. Jlhh:
^^^'P* > Pers. Zaban.
Chipen. s. f Life. Vida. Sans.
JIvana. Pers. Jan. Hin. Jee.
Chique, s.f. Earth, oround. Tierra,
suelo. Sans. Idika.
Chiqui, s. f. Butter. Maniica.
Hin. Ghee.
Chirdabar, v. a. To cut. Cortar.
Chirdo, adj. Short. Cor to.
Chiribito, s m. A cricket. Grille.
Sans. Chirika.
Chuiclo, *. m. A fowl, chicken.
Polio. Proper!]/, A bird. Ave.
Hin. Chiriya.
Chirijiiiiar, v. a. n. To advance.
Adelantar. Hin. Churhaiia.
Chirijimen, par. pas. Advanced.
Adelan'ado.
Chirinda?^'->^- -^^ 7^"^^/ ^^
Chinnga^ Ch?na. ^-^"''''^^
Chiro )s.m.TH^^e.Tiempo. Sans.
Chircs C Chirasya (lung time).
) Mod. Gr. Kaipog.
Chirriria, s. f Bit of thread, lint.
Mota. Sans. Chora (ra^i.
Chismar, v. a. To spit. Escuplr.
/Sans. Smarasawa (saliva).
ChileLr I ^^^- ^^'''^^^'-
12*
THE ZINCALI*
Chitin6,s.m. Passport. Pasaporfe.
Cho, s../. Barley, febada. Pers.in.
Chobar > v. a. To wash. Lavar.
Chobelar \ Pers. Shuyidari.
Chocorono, s. in. A remedy. Re-
medio.
Chocoronar, v. a. To remedy. Re-
mediar.
nv, ■' )^' f' Petticoat. Saya,
r>u^- A }- enaguas Sans.Gha-
Chojmda ^ 1^^^ -j.^^ sdtaka.
Chon, s. ./. Beard, chm. Barba.
Mod. Gr. ytveiov.
Choneria, s. /. Barber's shop. Bar-
beila.
Chonero, s. m. Barber. Barbero.
Sans. Chandila.
Chono, s. m. Month. Mes. Hin.
Chand.
Chopala, s. f. HiU, lent. Choza.
Savs. Skula. Hin. Chuppur.
Italian, Capanna.
Chopon, s. m. Uiiince. Membrillo.
Chor, s. m. Thief. Ladron. Sans.
Chaura. Hin. Chor.
Chori, s.f. Knife. Ciichillo, navaja.
Sans. Chiiuro. Hin. Chooree.
Mod. Gr fiaxaipi.
Chorl, s. f. Mule. Mula. Hin.
Khuchur.
Choro. s. & adj. Thief, thievish,
evih Ladron, malo.
Chororo, adj. Poor, Pobre. Sans.
Kshudra. Hin. yhor.
Chorripen, s.f. Evil, wickedness.
Maldad.
Chotiar, v. a. To spit. Escupir.
Sans. Nishffita (s{)iiting).
Chova,s. /. Hand. Mano. Sans.
Charpata (,the palm). [Heb.
Caph.]
ChuajanI, s. f. Witch, sorceress.
Bruja, hechicera. profetisa. Scms.
Sanvanana. Hin. Syana. Rus.
Charobnitza.
Chubc, s. m. Louse. Piojo. Sans.
Kiiibha. Hin. Jun.
Chubalo, s. m. Ciyar. Cigarro.
Chucha, s. /. Breast, pap. Pecho.
Sans. Kucha.
Chuchipon, s. m. Suet, grease.
Sebo.
Chuchiri, s.f. Fat. Gordfira.
Chuchuquelar, s./. Oil-cruse. Al-
cuza.
Chuli ? 5. m. A dollar. Un duro.
luli )
lulo \
Chulo ^ un peso fuerte.
Chulo, s. m. A knife. Un cuchillo.
Hin. Chulhoo.
C hullo, adj. Fat. Gordo. Sans.
Sthula. Hin. Chuodhur.
Chumasconas, s. ./. Harlot. Ra-
mera. Savs. Smara (love.)
Chumajari, s m Shoemaker. Za-
patero. Sans. Charmmakara.
Chumajayal, s. f. Grinders. Muelas.
Chumia, s.f Time, turn. Vez.
Cliundear, v. imp. To happen.
Suceder. Hin. Ho-chooka-
Churigalipen, s. f What is ugly,
heavy. Cosa fea, pesada. Hin.
Choonna.
Chungalo ) ac//. Ugly, heavy. Feo,
Chungo ^ pesado. Pers. Tang.
Chupardelar, v. n. I'o stumble.
Tropezar.
Chupendi, s. f. A kiss. Beso. Sans.
Chumbana (kissing.) Hin. Choo-
ma.
Chuque ) s. m. Dog. Perro. Sans>
Chuquel ) Kukura Basque, Cha-
curra. Pers. Sag,
Churdani,s./. Fancy, presumption.
Fantasia.
Churdina, s.f. Dagger-blow. Puii-
alada.
Churrilli, s. f. Nit. Liendre.
Chusno, s. m. Hillock. Cerro.
Ciiuti, s. f Milk. Lecho. Sans.
Dugdha, Duh. Hin Dudh.
Chuvias, s pi. Fisty-cuffs.Puiiadas.
D.
Dabastro. Vid. Drabaro.
Dai ) s. f Mother, {properly,
Day 5 "Nurse") Madre. Pers.
Dayah. Mod. Gr. Beta.
Dnjiralo, s. m. Trembling. Temblor.
Dajirar, v. n. To tremble. Temblar,
^'^' ^sm. Fear. Temor. Mod.Gr.
J:''^" C 6ti\ia. Sans. Dara.
Dar 3
D nbilar, v. a. To chew. Mascar.
Dandesquero, s. m. Lamp, candle-
Candll.
Dani, s. pi. Teeth. Dientes. Sans.
Danta.
Darabar, v. a. To praise, {properly^
" to fear.") Alabar. temer.
Daranar, v. n. To fear. Temer.
VOCABULARY OF THEIR LANGUAGE.
13
Darano, v. n. Fearful, Temeros o
Dari, s. f. Thread, line. Hilera.
Vid. Dori.
Debel, s. ra. God. Dios. Sans.
Div (lieaven), Deva (deity).
Debla, s.f. TheVirgin. (Goddess.)
La Virjen. Diosa.
Debleschinday, The Motherof God.
Madrede Dios. Vid. Debel, and
Chinday.
Debus, adv. Over and above. D«-
rnas.
Delnle. par. Presented. Presentado.
Dalune, s.f. Sickle. Hoz.
Depletnande, adv. For nothing.
Debalde.
Deque, s. m. Ten. Diez. Mod. Gr.
SsKa. Prrs. Dab.
Demo, adj. Ncw. Nuevo. Sans.
Taruiia.
Desparugar, v. a. To return a thing
bartered. Destrocar.
Desqiiero, pron. pers. injiec. Of
him, his. iJel, su. Hin. Iska.
Desquifiar, v. n. To rest. Descansar.
Desiechescar, v. a. To undo. Des-
hacer.
Diflr, I', a. To see. Ver, mirar.
Pers. Didan.
Dicani, s.f. Window. Ventana.
Dicar, v a. To see- Ver. Sans.
Iksha.
Dictiabar, r. a. To send. Mandar.
Vi.d. Bic abar-
Dicio, S' lU' Handkerchief, clout.
Paiiiieli), paiial.
Dilia, s.f Lettuce. LechMga.
Dinaste,'s. m. Glass. Vidiio.
Ditiehj, 5. d^ adj. Fool. Tonto.
Pers. l;lv\anah.
Dim, 5./. Pound. Libra.
Dinar ) v. a. To give- Dar. Mod-
Dine.lar \ Gr. ciivw. Hin Deua.
Dinaior, s.m. Doctor. Doctor.
Dinople, s. m. Harm, damage.
Dano.
Discoii. .9. m. Disciple. Discipulo.
Disde, adv Until. Ha^ta.
Docurdauza, s. f Mistress. Maes-
tra
Doeuido. s. m. Master. Tilaestro.
Sans. Thhkkura. Hin. Thakur.
Doj Is. f Fault. ('id()a. Suns.
Doji S i>oslia. Hin. Dokh.
Dori, s.f Hope. Soga. Pers. Dati
Doscut^ana, s.f A crown. Corona.
VOL. 11.
Dosta, adv. Enough. Basta. From
the Russian verb, Dostat, " to
suffice." Sans. Tashii.
Drabaro, s. m. Rosary. Rosario. —
Dra'iarar or drabaro: "To tell
one's beads," Rezar el rosario.
This word is compounded of
"dal"and "baro;" literally, "a
thing of great fear" or "sanctity."
Drabuco. adj. Flat. Chato.
Dracay, s f pi. Grapes. Uvas.
Sans. Diaksha.
Dranii, s. f Week. Semana.
Drama, s. Ink. Tinta.
Drao, 6\ m. Poison. Veneno. The
Gitanos apply this word lo a cer-
tain noxious preparation, which
they are in the habit of casting
in ihe mangers of cattle, to cause
sickness and death. Pers. Zahr
(poison). Vid Grao.
Draute. Vid. Drante.
Drtscos, s. pi. C'orns. Callos.
Dioba, s. f. Leather-bag for wine.
Boia.
Droji, s f Rind, peel. Cascara.
Dronialis, s. pi. Carriers, muleteers,
men of the road. Arrieros, via-
jeros.
Dron ) s. m. Road. Camino. Pers.
Drun \ Diirund. Mod. Gr.Spojxog.
Hin. Duhur.
Dron-grugi ? fi. Royal road, like'
Dnmji \ wise a Footpath.
Camino real, vereda.
Drupos, s. m. Body. Cuerpo.
Dua ^s/ Pain, grief. Pena. Sans.
Duga ^ Tuda (to pain).
Dubela, s. f. Cup. Tasa. Pers.
Peyaleh.
Ducano, ac//. Compassionate. Com.
pasivo.
Dili, adj. Two. Dos. Pers. Dti.
Diijo, adj. Wroth in spirit, angry.
Enojado. Vid. Duquende.
'"*Uiiien, s. rn. Loin. Loaio.
Dundili.^ s m. Lamp Velon.
Duneo, s. m Sunday. Domingo.
[)undiin, s.f. Light. Luz.
Duqueles, s. pi. Dobloons. Dob-
lones.
Duquende. 5. m. A spirit, ghost.
Duende. Prom the Russian,
D tok, " a spirit ;" which is itself
derived from the Sans. Dhlika.
Duquendio, s. m. Master, a princi-
*14
THE ZINCALI.
pal person amongst the Gitanos.
Maestro, hoinbre principal enire
los Jitanos.
Duquip' n, s m. Grief. Dolor.
Dur, adv. Far. Lejos. Sans. Dura.
Pers D6r.
Durlin, s. m. Police-archer. Cor-
cheie.
Durotunes, 5. pi. Shepherds, herds-
men. Pastoies. Hin. D.iooniiur.
Dusulilo, sm. Uruiikaid. Horracho.
Dui, 6'./. Litrht. Luz. Sans. Dyuti.
hin. Vol. Moorish Arabic,
Dow.
E.
E, gen. sin. of thr article O. Jene-
iivo singular dt I ariii'ulo O.
I'-'fia, adj. Seven. Siete. Pers.
^ Haft. Or. iTTTa.
^^re^Won^aoj. Las^t. 'Ultimo.
mbeo, s. m. Book. Libro. Hin.
Brd.
Emposuno, adv. Attentively. Aten-
tameiite.
Enbrota, s. /. Trunk, proboscis.
1 rompa.
Enc;iio:iiar, r.a. To mount, ascend.
Sublr. Sans, Uniiaya (raising)
Enilc, ac/r. prep. Since, alter, fiom
Desde
Enyejeri, s. m. Asparagus. Espar-
rai,'0. Sans. Indivara.
Enjallar, v. n. To remember.
'.cordar.
Enjall',5/. Memory. Menioria.
Enniigrar, v. a. To repair. Ennien-
dar.
Enorme, s. m. Rnemy. Enemigo.
Enpirrf.s. pi. Ftiotiuen, infantry,
!ii!)orers. Prcnes.
Enre ) a(/i?. Wiilnn. Dentro Gr.
Eniiin \ EvS'v. \_Lat. intra.]
Enrecar, VViihin us En nosotros;
c. cr. Sabnca eniecar Maiia
ereira! "Dwell wiibin us, Bltssed
Mary !"
Enrrar, v. n. To enter. Entrar.
Eneinia>-ha, s/ Kn^i-fii. F.tiseiia.
Enia, ar/jf. JNine. INiieve. Mod. Ur.
ivvra.
F|)ic6n,s. / Corner. Esquina.
Erajay, 5.771. Friar. Frayle ^'''
Ar.ijny.
Erajanii, s/. Dressof afriar. Habito
de fraile.
Erajarda, s. /. Bramble, thistle. I
Vid.
Zarza, cardo. Pers. Khar. Hin*
Jardar.
Erandia, s f. Nun. Monja.
Eraiii, s.,/. Lady. Stnont.
Erano, s. m. Lord, master. Senor.
Sans. Bharanda. Pus. Bareen.
Eray, s. m. Gentleman, knight.
Caballeio. Hin. Rae.
Erdicha, s. /. Poverty. Pobreza.
Vid. Ziih'a.
Eres, s. pi. Men not of the Gypsy
caste: " Hombres que no son
Jitanos."
Kter)o, adj. Blessed. Bendito.
Erescare, adj. Blue. A/ul.
Eresia, s. f. Vine, vineyard. Vid,
Vina Pers. KdiZ. Savs Trirah-
nara (grape).
Eriche, s. m. Pig, swine Marrano.
Eriili^s, s. pi. Hogs. Martatios.
Krisinicn, s.f, Blt-ssmg. Benduion.
Erradt-ras, s. pi. Lettuces. Le-
chugas.
Eru ) s. m. Olive tree. Olivo.
I rncpiel \ Mod. Gr. tXaia.
Erucar, s. m. Olive- i:ronnd. Olivar.
I'>S(ranii, s. f. Siaircase, ladder.
Escala.
Escobiche, s. m. Beetle. Escarabajo.
Et-den. s. 'Yen. Dicz, properly
D( que, q. v.
Esdi'o y ye?qn<'. Eleven. Once.
Fsdcn y (!uis, Twi Ive. Dree.
Eb-dtn y triri, Tliirtem. Tiece.
E.<den y ot^tar, Fourietn. Ca-
t6r( e.
Esden y panohe, Fifteen. Quince.
E.-dtii y jobe, Sixteen. Diez y seis.
Esden y ester, Seventeen. Diez y
siete.
Esden y ostor. Eighteen. Diez y
r)eho.
Esden y esne, Nineteen. Diez y
nueve.
Et-nr, adj. Nine. Nueve. Vid.
Enia.
Esiierdi, s. INinety. Noventa.
Ef-<Maie, adj. Extreme. E:^llemo.
E^pajuo, s. m. Fright, wonder.
Espanto.
Et^pandador, e. m. Gorge of a hill.
r>arranco.
E.spariabar. Vid. Asparabar.
Es| arrusar, v a. To bide. Escon-
der. S'ans. Apavarana (conceal-
ment).
Vocabulary of their language.
15
Sspibias, s. -pi. Chesnuts. Cas-
tanas.
Espirabia, sf. Leech. Sanguijuela.
Sans. Asrapa.
Espi)rl)oria, s.f. Onion. Cebolla.
Esprejaiio, s. ?«,. Mulatto. Mulaio.
Espurria, s./. Gut. Tripa.
Esi>usifia, s ./. Spur. Espiiela.
Estach'^ s. m. Hat. JSombrero.
From the .\rab. Tnj(a cruv/n).
Estar, adj. Pour. Cuairo.
Estcliica, s.f. Ark, chest. Area.
Vid. Jestari.
Estardi, adj. Forty. Cuarenta.
Estardo, s. & adj. Prisoner, cap-
tive. Preso. Arab, and Htb.
A sir.
Estaripel, 5. /. Prison. Carcel.
Arab. Asirl.
Esterdi, ac(/ Seventy. Seienta.
Estcmar, v. a. To pardon. Per-
donar.
S'stoni^ri, s. /. A weight, dollar.
Pes).
Estonquelar, v. a. To weigh. Pesar.
Estonquele, s. m. A weight. Peso.
Estonqueleta, s. f. Small silver
coin. Peseta.
Estoriar, v. r. To be tired. Rendlr.
Esloriel, adj. Fatigued, worn up.
Rendido. Sans. Avasada (wea-
riness}.
Estorm 'n, s.f. Pardon, remission.
ReniiSion.
Estuche, s. m. Sword. Espada.
Sans. Asidhenu (knife), Asi.
F.
Fachoyi, s.f. Grub, insect. Vicho,
vichueio.
Facorro, 5. m. Halt. Alio. Q.uere-
larfacorro, To halt. Haceralto.
Farafais, s. ;;/. Buttons. Botones.
Farsilaj/1, 5./. Fault. Falta.
Feda,s../. VVay, path. Camino.
Felicba, s.f Tower (prison). Torre,
Moilf^rn Greek, (pv\a\-r}.
Fermentar, s. f Penitence. Peni-
tencia.
FemJo, fendi, adj. Good. Bueno,
bucna.
Fermicha, s.f. Tower. Torre.
Feter, adv. Better. Mejor. Pcrs.
Bah tar.
Fiafo, s. m. Slecl for striking fire.
Eslabon.
Fili, s.f Face, Cara.
Fill, s.f Jacket. Chaqugta.
Filiiiilcha, s.f. Gallows. Horca.
lius. Biceliiza.
Fingule, 5. m. Kind of Gnat. Ca-
L'arropa.
Fire, i\ pi. Sparrows. Gorriones,
Flacha, s.f. Ashes, Ceniza. Hin.
Rakh.
Flamar, s> m. Jest. Chanza,
Floja, s.f. Account. Cuenta.
Floripi, 5/. Mass. Misa.
Fondela, s.f. Tavern. Taverna.
Foio ^s. m. City. Ciudad. Sans.
Foros S Puri. Hin. Pur.
Fracaso, s. m. Hog. El puerco.
Fracasia, s.f Low. La puerca.
Frasardo, s. rn. Tiled Roof. Ttjado.
Fresiei/o, s. m. Gulf. Golfo. Prom
the Sans. Asihaga (deep).
Fresiego e Bomt»ard6, Gulf of
Lyons. Golfo de Leon.
Aunson guilles
Y te cliolies
Ell e fresiego
E Bombardo —
Nasli iiicabas
K quichardila
Sos sar meuda
Te petro.
" Although thou go and wash thee
in the GuU'of Lyons, thou wilt not get
rid of tliestaiii whicli thou didst obtain
through me (which with me fell to
thee";.
Frima, adv. Little. Poco. — " Frima,
friraa," " By degrees," " Poco
a poco."
Fronsaperar, v. a. n. To wait, to
hope. Esperar.
Frujeria, s.f. Fruit. Fruta.
Fufu, e. m. A welL Pozo.
Fiil,s. 7n. Dung. Esiiercol. Sans.
Mala. Hin. Mul.
Fulalo, 5. 771. A dirty fellow. Hom-
bre dispreciable.
Fulani, s.f. Dirtiness. Suciedad.
Furl, s.f Jacket. Chaqueta.
Full, 5. f Pudendum muliebre.
Hin. Furj.
Furnia, s.f Cave. Cueva.
Furune, s../. Favor, grace. Favor,
gracia.
G.
Gabicote, s. m. Book. Libro. Arab.
Ketab.
16
THE ZINCALI*
Gabine, s. m. Frenchman, French.
Frances.
Gabuiio, s. m. Mouse. Raton.
Gachapla, s. f. Couplet, catch.
Copla.
Cachaien, s. Cup, brasier. Copa.
Gachinbarta, sf. Goodness, right-
eousness. Rectittad, justicia-
Gacho, s. m. A gentleman. Cabal-
lero. — Properly, Any kind of per-
son who is nor a Gypsy : " Cual-
quier hombre quo no sea Jiiano."
Gae, s. 711. VVine-press. Lagar.
Gay^eres ( ^^^- ^'^ays. Siempre.
Galisarda, s. f. Hunger. Ilanibre.
Rus Golod.
Gancibe, s.f. Avarice. Avaricia.
Gandi, s. f. Smell. Olor. Sans.
Gandha. Hin. Gund.
Gandias, s. pi. Dross, siftings.
Granzas.
Ganisardar. v. a. To gain. Ganar.
Gao, s. in. Town, village. Pueblo.
Sans. Karvvada. Pers. Cui. In
the Thieves' language, this word
is applied to Madrid.
Garabelar, » To be onone'sguard,
to iruard. Guardar.
Garapaiia, s. f. Thanks. Gracias-
Arab. 'Arefat.
Garibardo, adj. Wounded, full of
sores. Llagado.
Garipe, 5. Scab. Postilla.
Garlochin, s. m. Heart. Corazon.
Vid. Carlochin.
Gate, s. m. Shirt. Camisa. Proper-
ly, A cloth round the middle.
Sans. Kadirra.
Gavin, s. f. France. Francia.
Gel, s. m. Ass. Burro.
Geliche, s. m. Cord. Cordel.
Geremancha, s. f Shop. Tienda.
Gerjeres. Vid Guerere.
Gerinel, n. p. Michael. Miguel.
Gi, s. m Wheat. Trigo.
Gilo, s. Kind of rope. Soga.
Gimona, s. f. Hunting-cap. Mon-
tera.
Ginar, v. a. To count. Contar.
Sans. Gana. Hin. Ginna.
Gingiar, v. n. To smell. Oler.
Girelar, v. n. To laugh. Reir. Hin.
Khilkhilana.
Give. s.f. Snow. Nieve.
Giyabar, t. a. To relate. Confar.
Gland iseo, s. & adj. A gallant.
Gallant. Galante.
Glandi, s.f. A knife. Cuchillo.
Gloriban, s. m. Idler. Holgazan.
Gola, 8. f. Order. Orden.
Golberi, s. f. Crop, harvest. Cose-
cha.
Gole, e. f. Shout, cry. Voz, grito,
Hin. Ghooloo. Rus. Gulos.
Gulipen, s.f. Health. Salud.
Golisarelar, v. n. To smell. Oler.
Golli,*./ Black pudding MorciUa.
Hin. Gulyul.
GoUori, s m. Male animal. Macho.
Goneles, s. m. Garments, linen.
Vesiidos, ropa. Sans. Gonl. Rum,
Gune. — These words in the San-
scrit and Russian tongues are
solely applied to the habiliments
of a begnar.
Gono, s. m. A sack. Saco, costal.
Hin. Gon.
Gorberl, 5. m. Farmer. Cosechero.
Gorbio, *. 771. A swelling. BCllo.
Gorbi. s.m. Ox. Buey. Sans. Ga-
varaja (bull).
Gorobar, v. n. To howl, AuHay.
Vid Cobadrar.
Gorotune, s. m. Native of Estre-
madura. Estremeno.
Goruy, s. m. Ox. Buey. Fi<i. Gorbi.
Gozoni,*/. Young mare. Potranca.
Gra, s. m. Horse. Caballo. Sans.
Kharu. Hin. Ghora.
Grajuiio, adj. Dirty. Sdcio.
Granajina, s. /. Species of plant.
Berengena.
Gtanar, v. n. To bray. Rebuzniir.
Grani, s.f. Mare. Yegua.
Grao, s.m. Poison. Veneno. Sans.
Gara.
Gras ) 5. ?n. Horse. Caballo. Vid.
Grasie \ Gra.
Grateriza, s.f. Stable. Cuadra.
Grejelo, adj. Certain. Cwrto.
Grejeri, s. Asparagus. Esparrago.
Gres, s. Hundred. Ciento.
Gres, prep. adv. Before. Antes.
GresdeiiS, s. m. Stove. Anafe.
Gresone, p. n. Jesus Christ. J6su
Christo.
Grestis, s. pi. Breeches. CalzOnea.
Grey, s. m. Century. Siglo.
Griba, s. f Rigour. Rigor.
VOCABULARY OF THEIR LANGUAGE.
*17
Gribule, ac//. Rigorous. Rigoroso.
Grimpar, v. n. To least, pledge.
Brindar.
Gris, s. m. Cold. Frio.
Grobelar, v. a. To repair, govern.
Componer, gobernar.
Grodogopo, adj. Wounded. Estro-
peado.
Gronichen, *. /. Manured earth.
Tierra estercolada.
Groni, s.f. Dung-heap. Estercolero,
Grose, ». m. Forest, mountain.
Monte. Tins. Goia.
Grucha, s.f. Cloth. Tela.
Guachedre, s. Manger. Pesebre.
Guajalote, s. tn. Turkey, peacock.
Pavo. Sans. Garabrata, Gala-
vrata.
Gucanar, v. a. To open. Abrir.
Hin. Kuhna.
Guchiba, s.f. Stable. Cuadra.
Guel, s. m. Donkey, ass. Borrico,
asno.
Guel, s.f Itch. Sarna.
Gnergere, 5. m. Tuesday. Martes.
Gui, s. f. Wheat. Trigo.
Guillabar, v. a. To sing. Cantar.
Sans. Kheli (a song). Hin. Gu-
wiiya.
Guillar, v. n. To go, to walk. Ir,
pasear. Rus. Gulliat.
Guillopio, adj. Maimed. Manco.
G\x\a,s.f. Wave- Onda.
Gule, s. m. Must, sirup. Arrope.
Guhipe, s. m. Cotton. Algodon.
Sans. Sthulapalia.
Guribano, s. m. Silence. Silencio.
Gurabano, s. m. Pastry cook. Bol-
lero.
Guruju, s. m. Dissolute fellow. Tu-
nante.
Gusto, s. m. Goose. Ganso.
H.
Haccuno, s. m. Summer. Verano.
Hambo, s. Tn. One who is not a
Gypsy. El que no es Jitano
Harero, s. m. Plum-tree. Ciruelo-
Helo, s. m. Hog. Marrano. Sans.
Kola. Moor. Arab. Haltaf.
Henira, s.f. Misforiune. Desgracia.
Heta, adj. Named. Nombrado —
This word appears to be derived
from the same root as the English
"hight," and the " hedte'' of the
Danes and Scandinavians.
Horipaquia, s.f. Ant, emmet. Hor-
miga.
Ibrain, s. m. February. Febrero.
Iclene, adj. Celebrated. Celebre.
Nus. Slavnoy. [Lat Inclytus.]
le, properly the genitive singular
of the article O ; also the accusa-
tive : it frequently serves for the
nominative ; e. g. le pray the
mountain ; le ran the rod ; le
trujacai the grapes. — Propria-
mente el jenitlvo singular del ar-
ticuloO; tanibien el acusativo :
frecuentemente slrve por el nomi-
naiivo.
lege, s.f. Mass. Misa.
l*?que, adj. One. Uno. Sans. Eka.
[Pers.'Yak.]
leru, s. 771. Wolf. Lobo.
Its, gen. pi. of the article O. Jen^
pi. del art7culo O.
les, adj. One. Uno.
lesano, 5. m. Bacon. Tocino.
lescotiia, adv. Imniediately. Luggo.
Vid. Escotrla.
lesdra, s.f. The left-hand. Mano
izquierda-
lesque. Vid. leque.
lesque avel, One to another. Uno
a otro.
Iiiclobo, s. 771. Hermitage. Ermita.
Inericar, v. a. To protect, shelter.
Amparar.
Inerin, s, m. January. Enero.
Inerique, s. m. Protection, shelter.
Aiiiparo.
Ingodine, adj. Gluttonous. Goloso.
Ingrodile, adj. Impossible. Im-
posible.
Inica, adj. Doting. Chocho.
Inolobi, s. m. Hermit. Ermitano.
Rus. Inokk (monk).
Irismen, s. m. Information. Aviso.
Isicon, s. Tn. Corner. Esquina.
Isnabar, r. a. To have. Haber.
Isna, "There is." Hay.
lu, 5. 7H. Paper. Papel. Hin. Ruq,
tparchment).
lusmito, s. 771. Smith. Herrador.
J.
Jaba, s.f. Harlot. Ramera. Sana.
Kavera. Moorish, Kabbah.
Jabillar, v. a. To understand. En,^
tender.
B
18
THE ZINCALI*
Jabuiii, s.f. Rat. Rata.
Jachapen, 5. Food. Comida. Sans.
Kasipu. Hin. Khaja.
Jacharar, v. a. To burn. Quemar.
Sans. Ch(ira.
Jachari, s.f. Conflagration, blaze.
Incendio.
Jal, s. m. Rope tied round the neck.
Dogal.
Jalar, v. a To eat. Comer. Sans.
Gala.
Jalares, 5. pZ. Breeches. Calzones.
Jamar, v. a. To eat. Comer. Sans.
Chamya (food). Hin. Khaiia.
Jamachfari ) s. ./. Strawberry-iree.
Jamadiiri \ Madroiio.
Jamaco, s. m. Apricot. Albari-
coque.
Janbri, s. 771. Toad. Sapo.
Jandeblaban, s. m. Proverb. Re-
fran.
Jandojo, s. nx. Sin. Pecido.
Jandorro, s. 7;i. Money. Dinero.
Janreles, s. jpl. The genitals. Los
jenitales.
^^"'^'o J s. 771. Sabre. Sible.
Janro S
s.f. Virgin. Virjen. Sans.
Kani. {Sans. Jani. Rus.
I Jena. Gr. ywr] woman.]
Japuiie, s, 771. Soap. Jabon.
Jar, 5. m. Heat. Crdor. Sans.
Khara. {Arab. Kharr. Old Ger.
Har.]
Jara, s.f. Ounce of gold. Onza de
oro.
Jaracailales, s. pi. Guards, ofRcers
of the revenue. Guardas, cara-
bineroa.
Jarambelis, s. pi. Rags. Trapos.
Jarami, s.f Jacket. Chaqueta.
Jarando, s. 7n. Pool, puddle.
Charco.
Jardani, pr. n. John. Juan.
Jarima, s.f Crumb, migaja.
Jarrumbo, s. tti Sieve. Harnero.
Jarsia, s.f. Justice. Justicia.
Jayere, s. m. Money. Dinero.
Jayro, adj. Dry. Seco.
Jebe } s. Hole. Agujero. Sans.
Jebi ) Gavaksha. JHln. Beh.
Jebilen, s. m. Hole, well. Pozo.
Jele, s.f. Pope. Soga.
Jell, s.f Love. Amor.
Jenebel, s. 771. Cloak. Capote.
Jan a
Jani
Jeni, 8. f. She-ass. Burra.
Jeralli, s./. Hunting-cap. Montera..
Jerami, s./. Bracelet. Manilla.
Jerardo, s. 771. Hell. Infierno.
Jerias, s. pi. Legs. Pi6rnas.
Jerini, s.f She-ass. Burra.
Jero, s. 771. Head. Cabeza. Sans.
Sira.
Jeroro, s. 771. He-ass. Burro.
Jeroscosa, s. f. Crown of the head.
MoUera.
Jerqueni, s.f. Fountain. Fuente.
Jerrmnbro, s. m. Muleteer. Arriero.
Jesame, s.f. Waistcoat. Chupa.
Jestari, s. f. Chest. Area. Gr,
KlOTr].
Jeiayo, s. 771. Lackey, footman.
Lacayo.
Jctro, ac/j. Another. Otro.
Jiideha, s.f. Soup. Sopa.
Jichanca, s. /. Gypsy-woman.
Jitana.
Jichanco, &•. 77i. Gypsy-man. Jitano,.
Jil, 5. 771. Cold. Frio. Sans. Sitala
\Lat. Gelidus, adj. J
Jil, 5. m. Wheat. Trigo.
Jimilo, s. 771. Sigh. Suspiro. {Lat.
Gemitus.J
j Jinar, v a. To count, reckon. Con-
tar. Vld. Ginar.
Jinco, adj. Deep. Hondo.
Jindo, adj. Dirty. Sncio. Sans.
Gundaka (dirt.)
Jiiiar, v. n. To exonerate the belly.
Descargar el vientre. Sans.
Havna. Mod. Gr. -yivM.
Jir, s. m. Cold. Frio. Vid. Jil.
.iircar, r. 71. To shiver. Tiritar.
Jire, adj.pron. Your, yours. Vu6s-
tro.
Jiribar, v. a. To cook victuals, to
curry. Guisar. Vid. Querabar.
Jirirde, adj. Thin. Delgado.
Jitarrorro, s. 777. Rag. Trapo.
Job, adj. Six. Seis.
Joberdi, s. Sixty. Sesenta.
Jojabar, v. a. To deceive Enganar.
Sans. Kuh^ka. (deception;)
whence also the English Hoax,
Hocus.
Jojana, s. ./. Deceit, lie. Engano,
Men lira. Sans. Ktihana. Hin.
Jhooth.
JojeTiaS (-.^.Captain. Capitan,
VOCABULARY OF THEIR LANGUAGE.
19
Jojuy, t. m. Hare, rabbit. Liebre,
conejo.
Jolili. 5. /. Earth, country. Tierra,
pais. Saus. Kula.
Jollin, 5. m. Anger, rage. Coraje.
Hin. Julun.
Jonsabar, v. a. To tie, bind. Atar.
Hin. .Jukumar.
Jorgarse, v. r. To divert oneself.
Divertirse.
Jorosnosco, adj. Hoary, grey.
Canudo.
Jorpoy, s. m. Wool. Lana. Arab.
Tsuf.
Jostia, s.f. Disputa.
Jotisarar, v. a. To approach. Acer-
car.
Jubeni, s. ./. Sale. Venta.
Jubichen, s. m. Gaspacho.
Jucal, adj. Lovely, j^enerous. Her-
inoso, generoso. Sans. Prakula.
Sukala. Hin Shukeela.
Jucali,./em. of the preceding. Her-
niosa, &c.
Juco, adj. Lean. Delgado. fern.
Juqui.
Juica, s. f. Cradle. Cuna.
Julabar, v. a. To sweep. Barrer.
Sans. Khalapu. (sweeper.)
Julabay, s. J^. A broom. Escoba.
Julani, s. f. Mistress. Ama.
Julay, s. VI. Master. Amo. Sans.
Kulika (head of a family.)
Julistraba, s.f. Serpent. Culebra.
Sans. Kalasnrpa (black snake.)
Jumeri, 5. f. Bread. Pan. Sans.
Sumana (wheal). Pers. Gondam.
[Arab. Khamir, leaven.]
Junar, v. a. To hear, listen. Oir,
escnchar. Pers.
Jundro, s. ?n. Tube, pipe. Cafion.
Jundro de la pusca, Barrel of a gun.
Canon de la escopeta.
Jundunar, s. m. Soldier. Soldado.
Sans. Kandira (an archer, )yro?7i
Kanda (an arrow.)
Junius, s. m. A lamb. Cordero.
Mod. Gr. apvi.
Juntuno, s. ■m. Listener, scoundrel.
Escuchador, bribon. Vid. Junar.
Jurdl s. / Gunpowder. Polvora.
Sans. Kshoda.
Jurepe, s. m. Prison, tribulation.
Carcel, tribulacion.
Juri, s. f. File. Lima.
Juribani, s. /. A cow. Vaca.
Jurnio, s. m. A rope. Soga. Hin.
Joorna (to tie.) " Chibar un jur-
nio en el aver pinre." — When an
animal is lame in one foot, the
Gypi-ies are in the habit of driving
a nail into the other, by which
they frequently deceive the chap-
man : for when a horse is lame in
both feet, it is diflficult to perceive
that he is lame at all, the paces
being equal. This trick is ex-
pressed by the above phrase;
which means, literally, " 7'o cast
a rope into the other foot.''''
Jurtibar, s. m. September. Sep-
tiembre.
Juru, s. m. A hull. Toro.
Jurune, adj. Dark, obscure. Os-
ctiro.
Jusfi, s. f. Girdle. Faja.
Justia, s. f. Pinchbeck. Tumbaga.
Juter > s. Vinegar. Vinagre Mod.
Juti S Gr. '^v6i.. [Lat. Acetum.]
Jutia, s.f. Needle. Agtija. Suchi.
Hin. Suja.
Labelar, v. a. To sing, to speak.
Cantar, hablar. Sar.s. Lapa.
Mod. Gr. \ayui. Ger. Lnllen.
Lacha, *. /. Shame, modesty.
Verguenza. Sans. LagL'a.
Lachinguel, adj. Lonii. Largo.
Lachipe, s.f. Silk, Seda.
Lachipen, s.f. Goodness. Bondad.
Lacho, fern. Lachi, adj. Good.
Bueno. Hin. Achchha. Sans.
Ruchira (beautiful).
Labane, s. Purple, a red cloak.
Pfirpura, capa encarnada.
Lacro, s. m. Servant. Criado.
Sans. Loka (a man). Hin. Larka
(lad, boy).
Lalo, adj. Red, purple. Rojo, pur-
pureo. Sans. Lohita Pers.
Lai
Laloro, Portugal, " The red landJ'
Tierra bermeja, i. e. Portugal.
Lalore, s. m. A Portuguese. Por-
tugues.
Lanbar, s. m. Law-suit. Pleyto.
Lanbio > s. Farming-man, laborer.
Lanbro S iiperador.
Lanchicol. s. m. Charcoal-dust.
Cisco.
Landari, s.f Ribbon. Cinta.
*20
THE ZINCALT.
Lanelar, v. a. To bring. Traer.
Hin. Lana.
Langar, s. m. Coal. Carbon.
Lango, adj. Lame Cojo. Sans.
Langa. Pers. Lang.
Lariiiuear, v. n. To liaip. Cojear.
\_Pers. Langidan.]
Laniiuiio, s. 7;i. Thigh. RIuslo.
Languro, s. m. Back- door. Postigo.
Lao, s. m. A word. Palabra. Sans.
Lapa (speaking). Rus. Slobo.
See Labelar.
Larpa, s.f. A blow. Golpe.
Lebale, s. m. Flint. Pedernal.
Leberbeiia, s../. Public walk plant-
ed with elms. Alameda.
Legrente, s. m. A gallant. Galan.
Lei, s. m. The world. Mundo.
Lembresque,S;/- Lie, error. Mentira.
Lemiire, v Limitren.
Len, s.f. River. Rio.
Lendriz, s ./. Partridge. Perdiz.
Leprelere, s. OT. Parsley Perejil.
Leprenlero, f. m. Glazed pan.
Lebrillo.
Lerenes, s. pi. Letters. Letras.
Li, s. /. Paper, a letter. Papel,
carta. Sans. Lipi.
Libanar, v. a. To write. Escribir.
Sans. Likha. Hin. Likha.
Libano, 5. m. Notary Piiblic. Es-
cribano. Sans. Liplkara. Hin.
Likhunhara.
Licliri, s/. Lantern. Linterna.
Liganda," s.f. Tassel. Borla.
Liguerar, v'. a. To carry. Llevar.
Lilibuto, s. m. Sale, despatch, bu-
reau. Despacho.
Lillar, v. a. To take. Tomar.
Lillax, pr. n. Thomas. Toinas.—
This is one of the many ridiculous
words manufactured by the
" Aficion" of Seville. Lillar, in
Gypsy, sifinifying, " to take," in
Spanish 7"'cwnar, they, by slightly
modifying the word, have at-
tempted to make it serve for
" Tomas," or " Thomas :"
whereby, unwittingly, they have
converted an Apostle into a thief
or shop-lifter ; for such is Lillax,
accoriing to the principle of the
Gypsy tongue. In like manner,
from Lon, "salt," in Spanish
Sal, they have coined Londilla
for "parlour," because in Spa-
nish it is called Sala ; whereas
the proper meaning of Londilla
is a " salt-cellar."
Lilo, s. VI. Fool, madman. Loco.
Sans. L\gu. M. G. XwAos.
Lima, s.f Wood. Leila.
Lima, s.f. Shirt. Camisa.
Limbidiar } v. a. n. To return. Vol-
Linbidiar ) ver.
Limitren, s. w. Monday. Ltlnes.
Limutra, 5. f Public walk. Ala-
meda.
Linaste, s. m. Motive. Motivo.
T • ^ ,- ^s. m. Fool, iiznorantper-
.ipendi f ^Qj^_ TontJ, ignorante.
i^inpenai ^ ^^^^ ^^ \coU7rat6cj.
Liquia, s. f Nit. Liendre. Sans^
Likslia. Hiyi. Leikh.
Lirenar, v. a. To read. Leer.
lArestres,s.pl. Lt-tters. Letras.
Liri, s.f Law, Ley.
Lirione, adj. Light. Lijero.
Liripio, s. m. Lead. PlOino. Sans.
Trapula.
Listrabar ? v. a. To free. Libertar,
Listramar > Iibrar.
Listrabea, s.f. Livery. Librea.
Liter, s. m. Inscription. Letrero.
Litinguagi, s. /. Dispute, law- suit..
Pleyto.
Lofi, s f Navel. Ombligo.
r°l^>5. m. Love-apple. Tomate.
Lombardo, s. m. Lion, the province
of Leon. Leon. Vid Bombardo..
Lon, s.f Salt. Sal. Sans. Lavana.
Hin. Lon. — Ha perddo la lon
chingaripen, " the salt of quarrel
has fallen ;" a proverbial expres-
sion of the Gypsies when they
chance to drop salt, which they
consider to be a prognostic of
strife.
Londilla, s.f Parlour, hall. Sala.
Londe, prep. For, by. Por.
Londone, s. m. Englishman. In-
gles.— This word is derived from
" London," which the Spaniards
in general consider to be synony-
mous with England.
Longono, s. m. Comfort. Con-
suelo.
Lorampio, s. m. A watch. Relox.
Lore, s. m. Gnat. Mosquito.
Loria, s.f. The sea. El mar. Pers.
Darya,/rom the /Sans. ToyjadhL
VOCABULARY OF THEIR LANGUAGE.
^21
Loriazo, s. m. March. Pvlarzo.
Luandar, v. a. To hang up, weigh.
Colgar.
Luas, s. pi. Pegetaa, coins. Pe-
setas.
Lucali, *. /. The river Guadiana.
La Guadiana. — This wor I seems
to be derived from Ju'utl, q. v.
Luchardo, *. m. Steel l<jr striking
fire. Eslabon.
Luchipei), s. f. CHfl^ declivity.
Cu^sia.
Lucrarre, *. Large jar. Tinaja.
Luey, s. m. Wolf. Lobo. Greek,
'XvKog. {^Fr. Loup.]
Lull, s, /. Basket. Espuerta. Ilin.
Duliya.
Lumi 3
Lumia >*. J^. Harlot. Ramera.
Lumiaca )
Lunbeid, s. m. Lantern. Farol.
Luno, 5. m. Sickle. Hoz. Sans.
Lavanaka, Lavana.
Luquindone, s. m. Cypress-tree.
Cipres.
Lurco, 5 m. Well. Pozo.
Luriandez, s f. Thunder. Trueno.
It is probable that this word
bprung from the same root as the
Celtic f)aran, which it very much
resembles; which root seems to
have been the iSanscrit Indra,
from wliich the Gothic " thun-
der," "donner," &c., are more
immediately derived. Lur, in old
Danish, signifies, " a horn."
Luricaiii, s /'. Guest-house. Posada.
LIuslu, s. w. Water-parsnep. Berro.
M.
Maas, s. f. Meat, flesh. Carne.
Sans. Mansa. Rus. Miaso.
Maasengoro, s. m. A butcher. Car-
nicero.
Maasquero, s. m. Shambles, public
market-place. Carniceria, plaza
pliblica.
Macache, adj. Dull. Torpe.
Macolotende, s. m. The abode of
the fish, i. c. the sea El mar.^
This word is compounded from
the Sanscrit Machchha (fish)
and Alava (abode), and is one of
those beautiful metaphorical
terras for the great deep with
which " the divine language'^
abounds.
Macota, s.f. Drop. Gota.
Mach 1, ■<?./. Fly. Mosca. Sans,
Makshika.
Machican } ^ ^ . r<^, ^
Machico 5 ^-^^ A cat. Gato.
MachingHiio ? e. 7n. A drunkard,
iVIacliargarno ) Borracho.
Machiro, s. vi. Witness. Testigo.
Macho, s. m. Fish. Pez. Sans.
Machchha. Hin. Muchee.
Machunu, s.f. Fish-market. Pes-
caderia.
Madoy, s m. A clove for eatings
Clavo de comer.
Majara, adj. Half, middle. MediOj
Sans. Madhya.
Majara-chibel, s. Mid-day. Medio-^
dia. Sans. Divamadhya.
Majaros, -s, m. pL The saints. LoS
Santos.
Miijari, 5. f. The beatic one, t. e.
The Vir2in. LaVirjen.
Mnjaro, adj. Holy. Santo. Mod.
Or. iJUKiipiog.
Mai, s. m. Comrade. Companero.
Malabar, r. a. To rob. Roba,r. iSan§.
Matucha.
Maluno, s. m. Lightning. Relam-
pag(x Sans. Mahotka. Rus.
Molnia.
Mamucha, 5. /. Short carbine.
Tercerola.
Man, pron.pers.l. lo. Pers. Man,
Manchiii. s. m. Treasure Tesoro.
Manc'ay, «. m. Prince, Principe,
Sans. Madanalaya.
Manclayi, s.f. Princess. Princesa,
Mancon, s. m. Hedge-hog. Erizo.
Mod. Gr £;^rj/oj.
Mandela, 5./. Cloak. Capa.
Mans, s. /; Meat, flesh. Carnq.
Vid. Maas. Hin. Mans.
Mangue, the accusative of the pron.
pers. Man. El acusativo del pro,
pers. Man.
ManL'uelar, v. a. n. To entreat, beg.
j Pedir, roirar Sans. Vanika (beg-
I gar). Hin. Manana.
I Manpori, s. f Tail.' Cola.
Manricli, s.f. Kind of cake. Torta,
Manro, s. m. Bread. Pan. In the
Gypsy dialect of England, MorvQ,
Hin. Roti.
'*2'2
Tl-itE :^INCALt.
Manronas, s. pi. Bags (for bread).
Alforjas.
Mansenqaere, s. f. Meat, flesh.
Came. Vid. Maas, mang.
Mantroji, s. f. Wrist Mun<-ca.
Manu 1$. m Man. Hombre.
Manup" ^ From the Sans Manu.
i. e. Menu, " theflrsi man," "the
creator of the world," and "the
giver of pohtlcal institutes."
Manus, s. m. A man. Hombre- In
this form it is liktwii=e found in
XheSans Mana:^ha. IHn. Viands.
Manus.'ilo, adj. Valiant, powerful.
Valienie, poderoso.
Manusardi, s. / Woman. Mujer.
Sans. Manu.-hi.
Maqueo, s. m. Halter. Cabestro.
Arab. MeUwad (rope).
Marahear, v. a. To grind. Moler.
Marumfios, 5.771. Fennel. Hinojo.
Maiar, v. a To kill. MatJir.
Maraol, s. 7n. Assassin Asesino.
Marcu'i, 5. m. Csit. Gato. Sans.
Marj^.ra^
Marelar, r. a. To kill. Matar. Pers.
Mirandan.
Marniulli, s.f. Wax. Cera. Pers.
Miiin.
Marmuya, s.f. Ball. Bala.
Marn, s. m. Man. Hombre. Pers.
Mard.
Masvaro, *. m. Flesh- market.
Plaza de la carne.
Mastrongcs, fi.p/. Wrists. Munccas.
Masuiie, s Skirt. F"'al(ia.
Matipen, s.f Drunkenness. Borra-
cherla. Sans. Madi (to make
drunk). Pers. Masti.
Mato, adj. & part. Drunk, drunken.
Boriacho.
Matobar, v. a. To intoxicate. Em-
borrachar. Mod. Or. jicdvM.
Matogarno, s. m. Drunkard. Bor-
ifdcho.
Meelfa, s f. Measure. Medida.
Mclalo, s. VI A mt asure of wine, a
drunkard. Medida de vino : lam-
bien, b.)rracho.
Mebizrana, s.f. A pomegranate, The
ciiyof Granada. Granada fruta,
tambien, h ciudad de Granada.
From the Italian, Melagrana.
.Men, pror?. 7: cs. Mine. Mi.
Men, s. Person, honour. Persona,
honor. — Su men, "your lord-
ship." listed. From the Sans-.
Mana (to honour, re.'^pect).
Menbrerico, s m. Purgatory. Pur-
galorio.
Mencha, s. ./. Pudendum feminae.
Hin. Cliicha.
Menda, pron. pers I. lo.
Mehderi, s. ./. Phial. Limefa.
Mendesquero, adv. Less. Menos.
Ment-alle, s.f. Table. Mesa.
Mequelar, v. a. To leave, let go»
Dejar, Sans. Moksliu. Moorish^
Ihalli.
Merdipen, s.f. Wound. Matadura.
Merdo, adj. Sick. Enfermo.
Mericha, s.f Bushel. Fanega,
Meiiclen,5. /. Yard, court. CorraL
Merinao, adj. An immortal. Sans.
Marnt.
Meripen, s. f Death. Muerte.
Sans. Marana Arab. Maradz.
Mermelli, 5. /. A taper. Vela.
Mestt pen,*. /. Life. Vida.
Meslina, s.f. Guest-house. Posiida
Milan, s. m. One thou?-and. Mil.
Miliyo, s. m. Heart. Corazon.
Mil la, s. /. League. Legua. Pers.
Mil.
Minchabar, v. a. To produce, bring
forth. Parir.
Minchi, s. f Pudendum feminae.
In the English dialect, Mitchi.
Sans. Mad a nay ad ha.
Minchoro, s. m. The bully of a
prostitute- El qnerido, 6 rufian
de una mujer publica.
Minrio, pron. poss. Mine. Mio.
Mmrricia, s. f Cloud. Nube.
Sans Mudira.
Mnindia, adv. In the meanwhile.
Mientras.
Mist OS, adv. Well. Bien.
Moehi, s. /. Doublet. Coleto.
Mochiquti, s. iMallet. Mazo.
Mill. s. rn. Wine. Vino. A pure
Persian icord.
Mollafi, s.f Grape. Uva.
Monborico, s. (^ adj. Violet. Mora-
do.
Monrabar, v. a. To clip, shear.
Esquilar. Vid. Munrabar.
Monro, s. m. A friend. Amigo,
Sans. Vandhu.
Morchas, s. Skin, hide. Pellejo.
Hin. Mushk.
J xMorquilen, s m. Meatula.
VOCABULARY OF THEIR LANGUAGE.
*23
Moscabis, adj. Enamoured. Ena-
moiado.
Mosiarban, 5. m. A traveller. Via-
jante. Arab. Mosafer.
Mostipelo, s. m. Farm-house. Cor-
tiju.
Mu. j)Ton. pers. pi. We, ourselves,
Nosotros.
Muchi, 5. / Spark. Chispa-
Muchubelar, r. a. To wash. Lavar.
Vid. Chobelar. Sans. Marjju.
Muclar, r n. To hold one's tongue.
Callar.
Muclar, v. n. To void urine. Ori-
Par.
Mui, s. f. Mouth, faco. Boca,
cara. De niamui. In front, De
fiente. Sans. Muklia Hin.
Pdiikh.
Mularil, adj Sad. Triste.
Mulaii, s. ,/. The gallows. Horca.
Mulili), ad]. Mortal. Mortal. —
Cri'jete miilcla, " mortal sin.'"
Pecado, "moi tal."
Mulo, s. TO. A dead man. Muer-
to. Ptrs. M or all.
Munel.T. s f Cap. Gorra.
Murnnbar, r. a. To clip, shear.
Ksqinlar.
Munrjabiicor, 5. w. A shearer. Es-
qiiilauOr.
Muquelar, v. a. To leave, abandon.
Dcjar. Vid. Mequilar.
Murcia, s f. Arm. Brazo.
Murciales. s. pi. Arms. Btazos.
Miirciali, s. f. A sweet (irink of
wine, water, sucjar, &c. Misiela.
Mureo, s. ni A wall. Pared.
?J""^^' {adj. Dear. Caro.
Mus, conj. But, yet. Pero. \Fr.
Mais ]
Musile, adj. Dumb. Mudo.
Musley, s. m. Lamp. Candil.
Mustiuar, v. a. To extract, pull out.
S:iCa .
Mnirar, v. n. To void urine. Orinar.
Sans. Miltra. Hln. Miitna.
N.
Na, adv. No. Sans, and Pers. Na.
[^Wdsk an • A. Sax. id.]
IN'acar, v. n. T ) pass. Pasar.
Nacanlclar, v. a. To read. Leer.
Nacicar, V. a. To grind, whet.
Amular.
Nacle, s. ^ Fire. Candela.
Nafre, 5. TO. Thread. Hilo.
Naguerindoy, s. f. Idle discourse,
conversation. Conversaciun.
Najiibar, v. a. To lose. Perd^r.
Sans. Nakka (to destroy).
Najar, v. n. To flee. Huir. Hin.
Nathna.
Najipen. s. f. Loss, perdition. Per-
dida, perciicion.
Nrijira, s.f. Banner, Bandera.
Nariai, adv. No.
Nansu, adj. Pleasant. Chtisco.
Nao, s. m,. Name. Nombre.
[ Welsh Flnw.]
Naqui'.ar, v. n. To pass. Pasar.
Vid. Nacar.
Naqui, s. f. Nostril. Nariz. Sans,
Narkudaka. //in.Nakh.
Nardi.'in, a(iy. Never. Nunca,
Narsichisle, s. ?«. A dwarf Enano.
Sans. Nara (man), IN'ichais
(low).
Nasaio, adj. Sick, infirm. En-
leinio-
Nasal lipen, s.f. Sickness. Enfer-
niedad. Mod. Gr. vdaevna.
Nasti, adv. No.
Nasul)re, s. to. November. No-
viemUre.
Nasula, s. /. The evil eye. Mai de
ojo.
Nausardan, arf;. Vile. Vil.
Nc, adv. No, not. Sans. Nahi.
Nebel, adj. New. Nuevo. Sans,
Navina.
Nebt), adj. New. Nuevo. Sans.
Nava.
Neb<'r6, adj. Small, young. Pe-
queno, joven.
Necaute, adj. None, not one. Nin-
gun.
Nicabar, v. a. To takeawayj steal.
Quitar, tobar.
Nielioheiar. v. n. To appear. Pa-
recer.
Niiiuillar, v. n. To go out. Salir.
IJin. Nikulna.
Nil I lit, s. TO. Turkey, peacock.
Pavo.
Ninelo, s. m. Fool, ninny. Tonto.
Nislo, a/j. Prompt, quick. Pronto.
Nivcl, s.f Hay. llaya.
Notlabar, v. n. To swim. Nadar.
Nonrro, pron. pass. Our. Nues*
tro.
*;■
24
THE ZINCALI.
Noques, s. pi. horns. Cuernos
Has. RogD;.
Norical, s. Snail. Caracul.
Norungarse, v. r. To be angry.
Enojarse.
Noningy, adj. Angry. Enojado.
Nostaro, s. m. Small coin. Cuar-
tlllo.
Nostu, S.771. Small coin. Cuarto.
Noyme, n- pr. Noah. Noe,
Nu, prun. pers. ace sin. Me. Me.
Nu, adj. Nine Nueve. J-'ers. Nuh.
Nuca, Sy f. Mother-in-law. Suegra.
Nunufibe.s. m. July. JTxlio.
Nutibe, s. m. June. Junio.
O.
O, art. def. The. El.— ex. gr. " 0
can," The sun. El sol.
O, pron. pers. He. El. Pos. O.
Oben s. VVmter. Invierno. Sans.
Hainiana.
Obiseina, s/ Scabbard. Vayna.
Ocajanaycha, s./. Hat. Cabana.
Ocana, s.f. Huur. Hora.
Ocananuuia, s./. Prayer. Oracion.
Ochnrdilo, s. m. Permission, Li-
cen*ia. Um Choottee.
Oclii, s.f. Soul, spirit. Alma, es-
plniu. Hin. Jee.
Ochipa, s.f. Portune. Fortfina.
Ochon, s. 7n. Moiiili. IMis.
Oclajita, s./. Estate. Hacienda.
Oclaye, s. m. King. Rey.
Oc\mde, adv. Then. Entonces.
Ocrianse, s. Ant. Hormiga.
Odisilo, s. m. Vice. Vicio.
Odoros, s. pi. Jealous fancies.
Zelos.
Ogouio, s.m. Stomach. Esiomago.
Sans. Anga(l)ody), //in. Ojh.
Ojalie.sar, v. a. To pardon. Per-
donar.
Ojarar, v. n. To remember. Acor-
dar.
Ojonibn, s. m. Stomach. EstOmago.
Olacerar, r. rt. To C(jst. Cosiar.
Olajay, s.f Eurse. Maldi<ion.
Oletiaiachi, s, /. Midnight. Media-
nOciie.
Oleua. s/. Roof tile. Teja.
Olib as, s- pi. Stockings. Medias.
Rus. Obubh (shoes and stock-
ings).
Ollfha, 5. /. Street. Calle. Vid.
Uhcha.
Olilo, s. m. Heart. Corazon.
Ollarub, 5. m. Wolf. Lobo.
Oitaiique, 5. m. Plain. Campo.
Olune, s. S'ckle. Hoz.
Oman, s. m. Hole, pit. Hoyo,
agujero. Sans. Avada. Rus.
Obnian (deceit, artifice).
Omito, 5. vn. Farrier. Albeytar.
On, pren. in. En.
Onchuilao, adj. Having the dropsy.
Hidropico.
Onchullar, v. n. v. a. To grow fat,
to fatt n Enizordar.
Ondila, s.f Wing. Ala.
Ondinaino, 5. m. Elm. Alamo.
Ondoba, pron. dem. This. Este.
Ondolaya, pron. pers. fern. She.
Ella.
Ori(i(>le. pron. pers. mas. He. El.
OndciqucI, pron. dem. That. Aquel.
Onrr. s, s J'. Skirt. Falda.
Opeiisa, s./. Salad. Ensalada.
Opoy, s. Pupil of ihe eye. Niiiadcl
ojo.
Opr^, adv. Above. Enclma. Hin.
Con pur. Gr. vt:c().
0[)ucher, s. f. Occasion. Ocasion.
Or Vid. O.
Oranfiion, s. m. Watch. Reli'ij.
Ora>-ta, *, /'• Play, comedy. Come-
dia
Or bnjando, *. m. Drum. Tambor.
Literally, The tbit)g that is
touched or beaten. Vid. Pajab^r.
Orcajaiii, s. /. Cage Jaula.
Orchiri, s. /. Be;iuty. Hermosfira.
Oril, s.f Fig. Higo. Sans. Avaro-
bin.
Orioz, s.m. Wolf. Lobo.
Orobar, v. n. To weep. Llorar.
Sans. Ruda, Hin Rowuya
(weepint*).
Orubrero, '5. m- Thought. Pensa-
niiento.
Orocana, s.f. Foot path. Senda.
Orondar, v. a. To set k. Euscar.
Orojiate, s.f Ant. Hormiga.
Oj op ilia, s.f Leaf, tloja. Proba-
bly from the Sanscrit compound
Gurupaira {\nrce leaf).
Oropatiara, interject. God grant.
Ojala.
Oropendola, s /. VVill. Volunlad.
Oropera, s.f. Company. Compania.
Oroi;ielar, v. a. To suck the breast.
Mamar.— Coin ne orobiela ne
VOCABULARY OF THEIR LANGUAGE.
'25
oropiela, " He who does not weep I
doesiiotsuck." — Gypsy Proverb.
Orosqiie, s. m. Cooper. Cu!>re.
Properly, Brass. Sans. AraUu In.
Oroiar, v. a. To seek. Buscar. Vid.
Oroiidar.
Orpacliirinia, 5.y. Patience. Pacien-
cia.
Orialamo, 5 m. Plain, field. Campo
Orteli, 5 / Love. Amor.
Oiiiji. s.f. Rind, husk Cas.ara.
Or2ii;a, s f. Har lot. Kaniera
Ospanto, 5. m. Pumpion, calabash.
Oalal»a.za.
Osperfiinia, 5../. Spice Rspecia.
Ostabar, %■>. a. Rob. Kobar.
Osiallque, s. Plain, field. Campo
Oste, til. hon. Your worship.
Usied. pi. Ostelende.
Ostebel, *. m. God. Dios. Vid.
Debel. -
Osteiiriiia, s f. Goddess, the Virgin.
Diosa, la Vlrjien.
Oslele > adv U der, below. Abajo.
Ostely S Sans Ailhasiat
Oslilar, V. a. 'Vo rcib. Robar.
Ostilador, s. m. Robber, thief. La-
dion.
Ostniar, v. a. n. To awake. Des-
periar.
Ostor, adj. Right. Ocho.
Ostordi, adj. Kighty. Oohenta.
Pers. Hash tad.
Osuncho, s m. Pleasure Placer.
Osune. adj Obscure, dark 0:?curo.
Otal, 5. m Tlie hi^av. ns. El cielo.
Oiaii, adv. Already. Ya.
Oiarpp,s.r.M. The heavens. El cielo.
Oie, adv. There, yon^ler. Alli, aila.
Hin. Uilie.
Ottmbroli!'», s. m. Heart. Corazun.
Oioba, pron. dem. Teat. Aqiel.
Otollojo. adj '['ame. Mansa.
Oto, adj' iMgiit. echo. F/>y. Ostor.
Otorbar, s. m. October. Ociuuie.
Oygue, s. m. Lodging iox soldiers.
Cuarlel.
OzTndi, .«. /. Hempen sandal. Al-
pargatn.
P.
Pa, prep. For. Para.
Pacuaio, ndj. Handsome, pretty.
B'»niio. — The Gypsies have a
trick, which they rmploy when
iJK^y v.'ish to get rid of an animal
with an ugly neck and head: they
VOL. II.
place him in an attitude by which
his uglmess is partly concealed
from the chajiman, which they
call De p cuaro. The word is
pure Persian, Pacrti. [Lat. Pul-
cher ]
Pac habelar, v. a. To believe. Creer.
Sans. Puja (to reverence).
Pai^bandra, s. ./. The festival of
Easter Pascua.
Pacharracar, v. a. To sow. Sem-
brar.
Pachatrar, v. a. To pound, break to
pieces. Machacar.
Pachi, s. }. Modesty, honour, vir-
ginity. Verguenza, virjinidad.
Sans. Puja
Pachibalo,ac// Honest, honourable.
Hojirado.
Pachibar, r. a. To honour. Honrar.
Rus. Pachitat.
Pticiumachi, s. f. Foot and leg.
Pata.
Pat i.uno, adj. Modest, bashfiiL
Vergonzoso.
Paillo, 5 tn One who is not a Gyp-
sy. El que po es Jitano.
Pajahar.v.i/ To touch, feel. Tocar,
t( ntar. Sans. Priclia.
Pajanbo. s.f. 'I'ernptation. Tenta-
cion.
Pajandi, 5. f. Guitar. Guitarra,.
Literally, The thing that is
touched cr played upon.
Paj n"d6, s. m. Watch, Reloj.
Pajilas, 5 A ball. Pelota.
Pajin, s. f. Part. Parte. Sans.
Paksha.
Pajorias, 5. pi. Ribs. Costlllas.
Pajumi, s / Flea. Pulga.
Palabear. v. a. To shave. Afetar.
Sans. Pulyula (to cut).
Palal, adv B«^hind. Atras, detras.
Palaro. Vid. Pajardo.
Palchandia, 5. ./. Carnival. Car-
nestolendas.
Paid urn, 5. m. Hunchback. Joro-
bado,
Palife, adj. Exqui.site. EsquisitOc
Sans. Pelnva {delicate).
Palomias, s. pi. Hips. Caderas.
Paluli, s./. Acorn. BellOta. Pers.
Palid Arab. BalKii.
Palnno, s. m A wood, farm-house*
Bosque, tandVien corlijo. Sana.
Palla (kind of shed.)
*26
THE ZINCALIr
Panchabar. Vid. Pi^chabelar.
Paiiche, adj. Five. Cinco. Pers.
Panj.
Pancherdi, adj. Fifty. Cincuenta.
Pandar, v. a. Vid. Pandelar.
Pandela, s.f. Frying-pan. Sarten.
Ital. Pad el la.
Pandelar, v. a. To inclose, to tie, to
shut. Atar, cerrar. Sans. Van-
dha. Pers. Payvvandan.
Pandipen, 5. m. Dungeon, prison.
Calabuzo, carccl.
Panelar, v. n. To leap, jump. Sal-
tar. Sans. Plava.
Pani, s. /. Water. Agua. Sans.
Paniya, Pavana. Hin. Panie.
Panlscara, s. f. Water-melon.—
Sandla.
Pansiberarse, r. r. To live in con-
cubinage. Auiancebarse.
Pantaluno, s. m. A Frenchman.
Frances. — This is a cant word,
and not Gypsv
Pani, s. /. Vid. Pnui.
Papajuy, s.f. Parable. Parabola.
Paparuiii, s. f. Grandmother.
Abuela.
Papimia, s. /. Flea. Pulga.
Papiri, s. Paper. Papel.
Paque, adv. Near at hand. Cerca.
Paquilli, s. /. Silver. Plata.
Parabar, v. a. n. To break. Parlir,
romper.
Parafii, s. f. Broom. Escuba. Hin.
Burhni.
Paratute, s. m. Rest. Descanso.
Sans. Parajata (adopted, nour-
ished.)
Parauco, s. m. Care. Cuidado.
See the last.
Parbarar, v. a. To nurse, educate.
Criar. Sans. Parajata (adopted).
Pers. Parwardan.
Parbaraura, s. f. A child, infant.
Criatura.
Parchandi, s. f. Easter. Pascua.
Vid. Pachandra.
Parchandrero, adj. Ragged, sloven-
ly. Despilfarrado.
Parcharique, adj Obstinate. Por-
fiado.
Pardy, s.f. Tinder. Yesca.
Pariolar, v. n. To rage. Rabiar.
Paripen, s. m. Danger. Pellgro.
Parlacha, s. /. Windovi^. Ventana.
Parlaora, s. f. A letter. Carfa.
Parne, *. m. White or silver money,
Dineros blancos, i. e. Deplata.
Parno, adj. White. Bianco. Sans,
Pandu.
Paruji, s. f. Leaf. Hoja.
Parracha, s. y. Wave. Onda.
Parrotobar, v. n. To fast. Ayunar.
Parta, s.f Ribbon. Cinta.
Parugar, v, a. To exchange, barter.
Camhiar, trocar. Sans. Parivatta
(exchange), Paraspara (inter-
changing).
Paruipen, s. m. Exchange, barter.
Cambio.
Paruni, s.f Grandmother. Abuela.
Pas, ac/J. Half. JMedio. Pas-chibe,
Hall-day, i. e. Noon, Medio-dia.
In like manner, the English Gyp-
sies say, Pas-korauni, "Half-a-
crown," &c.
Pasabia, £f. /. Strength. Fuerza.
Pas-calJico, s. w. The day after to-
morrow. Pasado manana.
Pas-jiile, Half drunk. Medio bor-
racho.
Pa-q'ie, s. f The half. Milad.
Sans. Bliafza.
Pastia, s. f. Frog. Rana. \Arab.
DzafJa'.]
Pastimache, s.f. F'ootstcp. Pisada.
Pusuno, s. m. Farm-house. Cor-
tijo.
Patupire, s. Staircase. Escalera.
Sans. Pad (a fool).
Pavi, s. /. Nostril. Narlz.
Pea, s./. Ch:iir, Saddle. Silla.
Pebuldorico, adj. Catholic. Catoli-
co. — Cangri Pebuldorica y Re-
buldorica, "Cathohc and Apos-
tolic Church."
Pecalis, 5. /. French silk. Seda
Francesa.
Pechisla, s. m. Sexton. Sacristan.
Peco, adj. Roasted. Asado. Sans.
Pakka from Pacha (to cook).
Pers. Pokhtan. Pus. Petsch
roven).
Pelanbru, s. /. Pen. Pluma.
Pele, s. pi. Eggs, the genitals.
Hu6vos, los jenitales. Sans.
Pela.
Pen, A particle frequently used in
the Gypsy language in the forma-
tion of nouns ; e. g. Chungali-
VOCABULARY OF THEIR LANGUAGE.
*27
pen, "ugliness," or "an ugly
thing;" in which word the parti-
cle Pen is affixed to Chungalo,
"ugly." Una particuia do que
frecuentemente se sirve en Jita-
no para la formacion de substan-
tivos.
Penar, v. a. To say, speak. Decir,
hablar. Hin. Bo In a.
Penchabar, v. n. To think. Pensar.
Hin. Bicharna.
Pendar. Vld. Penar.
Pendebre, s. m. December. Dici-
embre.
Penebri, s. /. Root. Ralz.
Ptniche, s. m. The Holy Ghost.
El Espiritu Santo. Gr. ITvfu/ca.
Penascoro ? s. m. Brandy. Aguar-
Peiiaquero \ diente (fire-drink).
Sans. Pana (drinking), Agira
(fire).
Peilaspe, s. m. Blunderbuss. Tra-
buco.
Pepedro, s. m. Plain, field. Campo.
Peperes, s. m. Pepper. Pimiento.
Sa7is. Pippali.
Per, prep' For, by. Por.
Perar, v. n. To fall. Caer. Hin.
Purnar.
Perbarar, v, a. To create. Criar.
Perbaraor, s. m. Creator. Criador.
Percara, s.f. Tongue. Lengua.
Perdifie, s.f. Musket. Escopeta.
Perdineles, 5. pi. Musketeers. Es-
copetcros.
Perdo, adj. Full. Lleno.
Perdobal, s. m. A debauchee. Tu-
nante.
Perdoripe, adj. Pull. Lleno.
Perelalo, adj. Full. Lleno. Sans.
Ptirita.
Perfine, adj. Necessary. Preciso.
Mod. Gr. Trpinei.
PergenamientOjS. ra. Feeling, grief.
Sentimiento.
Pergenar, v. a. To feel. Sentlr.
Perguleto, s. m. Pdgrini. Pere-
grino.
Peiifuye, s. m. Worm, reptile.
Perimlola, s. f. Bali. Bola. Sans.
Parii/iandala, Pinda. Hin. Pinda.
Peris, n p. Cadiz.
Perma, s.f. Yolk of Egg. Yema.
Pernasi, s.f. Salad- Ensalada.
Perpello, s. m. Calf. Becerro.
Pferpelo, 5. m. Peach. Melocoton.
Perpenl, s.f. Bridge. Puente.
Perplche, s. m. Cat. G;ito.
Perplejo, s. m. Fright. Susio.
Persibarao, adj. Living in concu-
bmage. Amaiicebado.
Persibararse, v. r. To live in con-
cubinage. Amancebarse.
Persjjfuye, s. ?n. Worm, reptile.
Blcho. Vld. Perifuye.
Persine, adj. Savage, fierce. Bravo.
Pcrsos, conjunc' Because. Porque.
Perlo, s. 771. Bolt. Cerrojo,
Pertraba, s.y. Knapsack. Mochilao
Pespuro, s. m. Pepper. Pimiento.
Pet-quibar, v. a. n. To taste, enjoy.
Gustar.
Pesquilar, v. a. To deceive. Enga-
nar.
Pesquital, s. m. Pleasure. Placer,
gusto.
Petali, s.f. Horse-shoe. Herradura.
Mod. Gr. TiiToKov.
Petallas, s. pi. Horse-shoes. Her-
raduras.
Petalli, s. f. Lodging. Posada.
Mod. Gr. (rTrnTi (0. house).
Petano, sf. m. Calf, Becerro.
Petra, s. f A fall. Caida. Sans.
Patayalu.
Peujo, 3. m. He-goat. Macho
cabrio.
Pichibibi, s.f. Linnet. Jilguero.
Pichiscas, s./. Cough. Tos. Sans.
Vikshava. Mod. Gr. SrjX'^S'
Pico, s. m. Shoulder. Hombro.
Picon, n. p. La Mancha. — This
word seems to belong to the
Germania, or cant dialect.
Piltra, s.f. Bed. Cama.
Pilvo. adj. Bald. Calvo.
Pincherar, v. a. r. To know, to be
acquainted with. Conocer. Hin.
Puli-channa.
Pindorri, s. /, Girl, lass. Mu-
chacha.
Pindorro, s. m. Boy, lad. Mucha-
cho.
Pindrabar, v. a. To open. Abrir.
Hin. Bihurna.
Pindro } s.m. Foot. Pie. pi. Pinres.
Pmro ) \^Sans. Pad.]
Pinre-bustaro, The right foot. El
derecho.
Pin re-can. The left foot. El iz-
quierdo.
Pinnular, v. a. To paint. Pintar.
♦28
THE ZINCALI.
Pinpore, s. m. Lip. Labio.
Pinsorra, s.f. Crab-louse. Ladilla.
Pipindorio, n. p. AniOnio.
Pipochi, s.f. Block, stock Cepo.
Pirabar, v. r. a. To copulate, to
heat. Copular, calentar. Mod.
Gr.nvpiovcj. Sans. Pallava (l<)%'e).
Pirando, s. in. Lover, libidin.)us
person. .Amante, hombre libido-
noso. Sans. Paradanka.
Pirar, v. n. To walk- Anoar. Pro-
perly, To fly. Pers. PaiiJan.
Pin, s./. Earthen pot. 011a. Sana.
Piihara.
Piribicha, s. f. Female lizard. La-
garta Vid. Betbirlncha.
Pinbicho, 5. m. Lizard. Lagarto.
PirO, s. m. Foot. Pie. Vid.
Pinro.
Pisabai-, s. pi. Buckles. Hebillas.
Pispindi, s. f. Pepper-plant. Pi-
mien to.
Pispiri, s.f. Pepper. Pimienta.
Pispirdcha. s. f. Widow. Viuda.
Pista, s. f. Account. Cuenta. —
" Duiar pisia." "To giveaccoani,"
Dar cuenta.
Pita, s. f. Drink, beverage. Bebida.
Rus.'?\\\€.
Piuli, s.f. Widow. Vitida. Pers.
BiwaK.
Piyar, v. a. To drink. Beber. Sans.
Pivati. Hln. Piya-k.
Placo, s. m. Tobacco. Tabaco. Li-
terally, Dust, powder. Rus.
Prak.
Plai, s /. A mountain. Sierra,
montavia.
Plajista, s. m. Smuggler of tobacco.
Contrabandista de tabaco.
Plal is. 7n. Brother. Hermano. —
Plan > The first of these words
Piano 3 is neither more nor less
than the Enullsh Pal, a cant ex-
pression much in use amongst
thieves, which signifies a com-
rade or brother in villany.
Plani, s ./. Sister. Hermana. Sans.
Bhgani.
Plasarar, v. a. To pay. Pagar.
Rus. Plaiit.
Plasianar, v a. To follow, to pur-
sue. Seguir. Sans. Prasth^na
(march).
Plasiani, s. / A company, a band
of people pursuing thieves. Com-
s. f. Ducat. DucSdo.
paiila, caterva que sigtie a la-
drones.
Platamugion r- ^'^'^- ^^^^'
Piaiesq ,ero, s. m. Court. Patio.
Platilla, s.f. Straw. Paja.
Playi, s /. Importunity. Porfia.
Plescari, adj. Clear. Claro.
Pluhi, s. ,/. Silver. Plkia {properly,
Rupi). Sans. Raui>>a.j
Pluco, adj. Strange, rude. Fantas-
lico, basto. Rus Plok.
Po, s. m. Belly. Vienire.
Pol)a, s. f Apple. Manzana. [Lat.
Pomum.]
Pobaiio, s. m. Apple-tree. Manza-
no.
Podya
Poloya
Polvorosa, s. ^. Road, way. Cami-
no. — This is a cant expression,
and does not properly belong to
the Gypsy language.
Pomi, s. /. Silver. Plata.
P.inde.-^quero, s. m. Poniif, chief.
Poniitice, cabo.
Pondoiie, s. m. Mattress. Colchon.
Poquinar, v. a. To pay. Pagar.
Hin. Pukrana.
Por, s. f. Feather. Pluma. Pers.
Par. 'Rus. Pero. [Heb. Ebher,
pinion.]
Porescaro, s. m. Governor of a
town. Gobernador de tiudad.
Sans. Pnri (city), Kara (lord).
Pori s.f. Tail Cola.
Porias, s. pi. Bowels. Entraiias.
Sans. Puriiat.
Porsurni, s. ./". Onion. Cebolla.
Pos, s. Belly. Barilga. \Rus.
Puzo. Ger. Baiich ]
Posilati, adv. Compulsively, by
force. Por fuerza.
Posian, s. m. Skin. Piel. Pers.
Pust. Also, Liiun, Lieiizo. Pro-
perly, The skin or hide m which
sinuHiiled goods are wrapped.
Postani, s. f. Parcel of smuggled
goods. C'lntiabando.
Poste, s. m. Bosom. Pecho.
Po?uno, s. m. Court, yard. Corral.
Potosi, $. Botiotnless abyss. Abis-
imo sin fondo Vid. ButrOn.
Also. A pocket, Faltriqiiera.
Prachindo, a^;. Diriy Sucio. i'V-07?j
the Sans. Raja (dustj.
VOCABULARY OF THEIR LANGUAGE.
*29
Prasni, 5. ./. A family, a tribe.
Familia, tribu. Sans. Prastita
crowded, swarming).
Pray, 5, /. Mountain. Montana.
Vid. Piai.
Pr6, prep. For. Por.
Prelumina, s./. Week. Semana.
Presas, conjunc. Because. Porque.
Presimelar, v. a. To begin. Empe-
zar. Sans. Prastavana (begin-
ning.)
Prestani, s. f. Pasture-ground,
meadow. Dehesa.
Prevarengue, s. Hell. Infierno.
Sans. Fratapana.
Fritingina, .9. f. Week. Semana.
Probosquero, s. m. Herald, com-
mon crier. Pregonero.
Prochibar, v. a. To offer. Ofrecer.
Protobolar, v. a. To cure. Curar.
Prulano, s. to. Hedgehog. Erizo.
Prumi, s. ./. Beard, chin. Barba.
Prusiatifii, s. ./. Pisiola.
Pucanar, u. a. Proclaim. Pregonar.
Hin. Pukarnar.
Pucano, s. m. Herald, common
crier. Pregonero.
Puchabar > v. a. To question. Pre-
Pucharar ) guntar. Prachchha
Hin. Puclina.
Puchel, s. f. Life. Vida.
PujumI, s. f. Flea. Fulga.
Pul, *. m. A bridge. Puente. This
word is pure Persian. Sans.
Pali.
Fumen, s. in. Shoulder. Hombro.
Puni, s. f. Trouble, affliction. —
Pena.
Punsabo, s. m. Beak. Pico.
Pur, at'v. When. Cuando.
Purelar, v. n. To be born. Nacer.
Puro, adj. Old. Viejo. Sans. Pura.
Pers. PIr.
Pus. s. m. Straw. Paja. Hin.
Bhusa.
Pusabar, v. a. To prick. Picar.
Pusca, s. f. Musket. Escopgta.
Rus. Pushca,
Puscali, 5. /. Pen, feather. Pluma.
Putar, s. TO. Well. Pozo. Sans.
Patala.
Puy, s. Straw. Paja.
a.
Q,uejelano, adj. Open, clear, unin-
cumbered. Raso.
Q,uejena,5^Custom-house.Aduana.
Quejesa, s. f. Silk. Seda. Sans.
Kauseya.
Quelalla, s. f. Egg-plant. Beren-
gena.
Quelar, v. n. To dance. Baylar.
Sans. Kela (to sport).
Q-uelaii, s.f. A rial, coin. Real.
Q,uele, s. in. Dance. Bayle.
Quelebao, s. ?n. Dancer. Baylador.
Queliben, s.f. Declaration. Decla-
racion.
Quer, s. m. House. Casa. Sans.
Agar a. Hin. Ghur.
Querabar, v. a. To cook. Guisar.
Vid. Jiribar. Hin. Kurna.
Q-uerar } v. a. To do, make. Ha-
Querelar ) cer. Pers. Kardan.
Gtuerelar nasula, To cast the evil
eye. Aojar.
Querdi, par. pass. Done. Hecho.
Pers. Kardeh.
Querescaro, 5. to. Steward, butler.
Mayordomo.
Querisar, r. a. To scratch. Aranar.
Gtuerlo, s. m. Neck, throat. Pea-
cuezo. Sans. Gala. Pers. Galti.
Rus. Gorlo.
Querosto, .s. m. August. Agosto.
Gluichardila, s.f. Stain. Mancha.
Gtuichardino, adj. Tight, hard,
mean. Apretado.
Quichi, adj. adv. As many as, con-
cerning. Cuanto.— On quichi,
"Inasmuch." En cuanto.
Q-uicia, s.f. Basket. Espuerta.
Q,uiguinibe, s. m. A cook. Cocinero.
duijari, s.f. Stirrup. Estrlbo.
Q^uilen, s. Mentula.
Q,uillaba, s.f. Prune. Ciruela.
Q-uimbila, s f Company. Compania.
Quimbilo, s, to. Companion. Com-
paiiero.
Quimpinar, v. a. To swallow.
Tragar.
(iuimuqui, s.f. Gimlet. Barrena,
Gtuinar, v. a. To buy. Comprar,
Hin. Kinna. [Arab. Kana.]
duinate, s. m. Cheese. Queso.
Gtuinciia, s. f A species of bean.
Abichuela.
Quinguina, s.f. Kitchen. Cocina.
Quiiiao, adj. Tired. Cansado.
Q,uiquiria, s.f Bug. Chinche. Hin,
Khut-kira. Mod. Gr.Kopis.
^30
THE ZINCALI.
duira ) s. f. Cheese. Queso.
Gluiralis \ Mod. Gr. rvpl.
duiria, s. f. Ant. Hormiga.
Quiribi, s.f. Godmother. Coraadre.
Quiribo, s. in. Godfather. Com-
padre.
Q,uirindia, adj. Most holy (female).
Samislii.a. — " Dibla quirindia,"
J' Most blessed Virgin." Mar, a
Santlsima.
Quibij^../. Purse. Bols.". Pers.Kisch.
Quisobu, s. m. Money-bag, pouch.
Bolsillo.
R.
Raco, s. m. A crab. Cangrejo. Rus.
Rak.
Ractiar, v. a. n. To meet. Encon-
trar.
Rachi, 5. / Night. Noche. Sans.
Ratri. Hin. Rat.
Ran, s. /. Rod. Vara,— Without
doubt, one and the same with the
Bengalic /?a/an, Sanscrit Ralha;
whence the Enghsh Rod^ and
German Rulhe.
Randar, v a. To Rob. Robar.
Randar, v. a. To write. Escribir.
Rande, 5. m. Thief, Ladron. Pers.
Rend.
Randmar, v. n. To work, labour.
Labrar.
Randifiipen, s. f. A writing. Escri-
tura.
Rapipocha, s.f. A fox. Zorra.
Rapipoche, s. m. Dungeon. Cala-
bozo.
Rasajel, adj. Oppressed. Oprimido.
Rastrajel, adj. Miserable. Miserable.
Rati, s.f. Blood. Sangre. Sans.
Raktr. Rus. Rnda.
Rebardroy, s. f. Obstinacy, rebel-
liousness. Rebeldia.
Reblandani, s. f. Sione. Piedra.
Reblandete, s. m. Mat, clout. Pal-
lete.
Reblanduy, adj. Second. Segundo.
Reblantequere, 6. m. Jomt. Coyun-
tdra.
Rebrino, s. tn. Respect. Respeto.
Rebuldorico, adj. Apostolic. Apos-
tolico.
Retafa, s.f. Heat. Calor.
Recardi, adj. Dragged along. Ar-
rastrado.
Reche, s. Cane, reed. Cana.
Rechibilly, s. f. A little net. Rede-
cilla.
Rechipatis, adj. Naked. Desn6do,
en cueros.
Rechitar, v. a. To patch, mend.
Remeiidar.
Redundis, s. pi. Chick-peas. Gar-
baiizos.
Rejflendre, s.rn. A proverb. Refran.
Rejonisa, s /. Dough. Masa.
Keiichi, s.f Net. Red.
Relii, s.f. Inclosure. Cercado.
Remacha, s. f. Procuress. Alca-
hueta.
Remarar, r. a. n. To finish. Rema-
tar, acabar.
Rendfpe. adj. Round. Redondo.
Repaiii, s.f. Turnip, radish Nabo.
Sans. Hariiparna. Mod. Gr.
fianai'i. [^Ger. Ruben.]
Repaiii, s.y. Brandy. Aguardiente.
Repurtiar, v. a. To resuscitate. Re-
sucitar.
Resaronomo, adj. Cheap. Barato.
Resis, s. ./. Cabbage. Col.
Iteiamo, 5. m. Cloak. Capote.
Retejo. adj. Content, merry. Con-
ten to.
Retreque, s.f Pestilence, plague.
Pesie.
Reutilar, v. a. To withdraw. Re-
tirar.
Reyi, s. /. Dust. Polvo. Sana.
Raja. Pers. Rayg.
Riai>, s.f Damsel. Doncella.
Rifian, s. m. Danger. Peilgro.
Rilar, V. n. To belch. Peer.
Rilo, s. m. Belching. Pedo.
Rilli, s. /. Wax. C6ra.
Rin s.f. Kngme for drawing water.
Nona. Properly, A river- Ice-
landic, Rin.
Rinballar, v. a To pull up by the
roots. Arrancar.
Ro. Vid. Rom.
Rocamblo. s. m. A friend. Amigo.
Sans. Raksha (protecting).
Rochimel, s. m. River. Rio. Mod.
Gr. f/viiKi.
Roi, s. /. Flour. Harina, Hin.
Rui.
Rom, s f Spoon. Cuchara.
Rolli, s.f. Spoon. Cuchara.
Rom, s. TO. A husband, a married
man, a Gypsy. Maiif'o, hombre
casado, un Jitano. «Sans. Rama.
VOCABULARY OF THEIR LANGUAGE.
^31
Roma, B. pi. The Husbands ; the
generic name oi ihe nation or
sect of the Gypsies. Los maridos,
i. e. nombre jenerico de la nacion
6 secta de los Jiianos.
Roml, 5. /. A married woman, a
female Gypsy. Mujer casada,
Jitana.
Ronialis, s. /. A Gypsy dance.
Daiiza Jiiaiia.
Romandinar, v. n. To marry.
Casar.
Romandinipen, s. f. A marriage,
bridal. Casamienio.
Romaiii, s. / The Rommany or
Gypsy language. Lengua de los
Jiianos.
Romani-chal, s. Gypsy-grass, a
species of plant. La yerba de
los Jiianos, una planta.
Romuy, s.f. Tne face. La cara.
Roscorre, s- w. Lamb. Cordero.
Rotuni, s. /. Mouth. Boca. JRus.
Rot.
Rudelar, v. a. n. To answer. Re-
sponder, contestar.
Rujia, 5./. Rose. Rosa.
Rulisarra, s.f. Knee. Rodilla.
Rullipate, s. /. Wheel. Rueda.
Sans. Rathapada.
Rulliiaoar, v. a. To turn upside
down. Trastornar.
Rullitaque. Vid. Rullipate.
Rumijele, s. m. Pilgrim ; also,
Rosemary. Romero.
S.
Sabocar, v. a. To inhabit. Habitar.
Sans. Sabha (house).
Saces, s. pi. Irons, chains. Ca-
denas.
Safacoro, n. p. The city of Seville.
Sevilla.
Salamisto, s. m. Physician. Me-
dico.
Salchuyo, 5. m. Anvil. Yunque.
Salquero, s. m. A glass. Vaso.
Salvaiii, s f. A long sausage.
Longaniza.
Sampuiil, s ,/. Soap. Jabon. Pro-
perly, The Hindoo sliampooing
or rubbing. Sans. Savahana.
Mod. Gr. (jaTtovi'i. Germ. Seife,
<&c.
Sane, s. m. Sausage. Chorlzo.
Sapumetelli, s.f Trumpet. Trom-
peta. Nod. Gr. cd^TTiyya.
Sar, s. m. Iron. Hierro. Sans.
Sarana.
Sar, prep. With. Con.
Sar, s. m. Gar lick. A jo. Hin.
Seer.
Saraballi, s f. Money, coin. Mo-
neda. Arab. Lzarb.
Saracate, 5. in. Tailor. Sastre.
Sans. Saucliika
Saray, s. m. Sergeant. Sarjento.
Saiballeri, adj. Convalescent.
Convahcienie.
Sardaiia, s f Favour. Gracia.
Sardt nar, r. a. To condemn. Con-
denar.
Sanlo, 5. m. Brandy. Aguardiente.
Sans. Sandhana.
Sarmenda, With me. Conmigo.
Vid' Sar, menda.
Sarmune, adj. Prompt, quick.
Prunio. Sans. Sambhama.
(haste).
Saiu, adj. All. Todo. Sans,
Sarvva. Pers. Sayr.
Saro asisilable, All-powerful. Todo
podeiuso.
Sarplar, v. a. To pass judgment.
Juzgar.
Saiquere, s. m. Glass, cup. Vaso.
Sans. Saraka. Pers. Say bar.
Sarquerin, s.m. Large pan. Bacin.
Sarracaiin, s. m. Huckster. Rega-
ton.
Sarrasirar, r.n. To laugh. Reir.
Sursale, With him. Con el. Vid.
Sar.
Sarsos, So that. Con que. Vid.
Sar, SOS.
Sana, adv. How, as, why. Cumo.
Sas, s. m. Iron. Hierro. Sans.
Ayasa.
Sasta, adv. As, how, until. Como,
hasta. Sans. Saddasa.
Sasie, adj. High, tall. Alto. Sans.
Sada ((.-rest).
Sabieji, s.f Complaint. Queja.
Sastri, s. Relation. Pariente.
S.-it, prep. With. Con. /Sons. Saha.
Sata, adv. As, how. Como. Vid.
Sana, Sasta.
Saullo, s. m. Colt. Potro.
Segritin, adj.fcm. Last. 'Ultima.
Segriion, adj. m. Last. 'Ultimo.
Segron, s. m. Fruit, benefit. Fruto-
^32
THE ZINCALI.
Selvant s.f. Buffet. Bofetada.
Semtiche, s. m. Monkey. Mlco.
Senjen, s. pi. Spaniards. Espa-
iioles.
Sentalli, s.f. Front. Fr^nte.
Seneba, s. Fowl, pigeon.
Serdaiii, s.f. Razor. Navaja.
Sersen, n. p. Spain. Espaiia,
Servani, s.f. Pilchard. Sardina.
Serviche, 5. m. Morning-star. Lu-
cero. Seems to be the Sanscrit
Saptajihvva, one of the names of
Agni, the personification of Fire.
Sesu, n. adj. Spaniard, Spanish.
Espauol. — Sesi, " Spanish wo-
man," Espnfiola.
Sestroji. s. /. Shell, husk. Cas-
cara.
Siarias, s. pi Knees. Rodillas.
Sibica, s. f Trumpet, proboscis.
Trompa.
Sicha, 5. /. Female monkey. Mona.
[Fr. Smge].
Sichen, 5. m. Kingdom. Reyno.
Side, s. m. Age, century. Siglo.
Sicobar, r. a. To extract, pull out.
Sacar. Properly, To lift. Mod.
Gr. GriK(')vOi).
Sila, s. f. Strength. Fuerza.
Sillofi.'s/. Thorn. Esj Ina. Sans.
Sdla (pm, spit). Hin. Sfil.
Silno, adj. Strong. Fuerte. Rus.
Silnoy.
Simache > s. Sign. Senal. Gr.
Sirnachi \ crijuiov.
Simbres, s. pi. Eye-brows. Cejas.
Simprofie, n. p. Joseph. Jose.
Sinar, v. n. To be. Ser, Eslar. ^
Sinastra, s.f Capture, prize. Presa.
Sinastro, s. m. Prisoner. Preso.
Sans. Sandita.
Sincarfial, s. m. Slave. Esclavo.
Sinchule, s. m. Roll of tobacco,
cigar. Cigarro.
Singa, s.f Singing, music. Canlar.
mtisica.
Singe, s. m. Horn. Cuerno. Sans.
Sringa. Hin. Sing.
Singo, adv. Q.uick. De priesa. Sans.
Sankshu.
Sinpalomi, adj. Peeled. Decorti-
cated. Pelado.
Sirbalo, s. m. Thimble. Dedal.
Sirguedes ) s. m. Wednesday.
Sirquedis \ Miercoles.
Siroque, s. m. Hemp. Canamo.
Siscabelar, v. a. To teach. Ensenar.
Siscunde, s. m. Wednesday. Mier-
coIgs#
Sisla, s.f Vid. Sila.
Sisli, s./. Moment. Momento.— Or
sisli, "At the moment," Al mo-
mento.
Sistiiiui, s. Girdle. Cenidor. Sans.
Saptaka.
Sitacoria, s f Kind of tax, carved
work. Talla.
Sitaescorial, s. /. Unglazed jug.
Alcarraza.
Sixtiliar, v. a. To kindle. Encender.
Soba, s.f Nightmare. Pesadilla.
Sobadrar, v. a. To sweat. Sudar.
Sobelar, v. n. To sleep. Dormlr.
Sails. Sanvesa (sleeping).
Sobindoy, 5. Sleep. Dormidura.
Perhaps the proper signification
of this uord is, Dream, vision.
Prom the Russian Snobideiiie.
Socabar, r. a. n. To inhabit, dwell.
Habitar, morar. Also, To be,
Estar. Vid. Sabocar, Soscabar.
Socreterin, s.f. Synagogue. Sina-
Sodimiar, v. a. To sweat. Sudar.
Sofanar, v. n. To travel, go. Viajar,
ir. Arab. Safara.
Solaja, s.f. Curse. Maldicion. —
Ctiibar una solaja, "To curse."
Maldecir. Vid. Olajay.
Solares, s. pi. Pantaloons, trowsers.
Pantalones.
Solares, s. pi. Powers. Poderes.
S'ans. Sihaura (power). — I found
this word in a translation, appa-
rently ancient, of a church eanti-
cle, which a Cordovese Gypsy
repeated to me; and which runs
as follows : —
MajaroUndeb^I! "Holy God!"
Majaro SolaresI " Holy Powers!"
Wajaro Merinao! " Holy Immortals!"
Listrabanos,Eran6, "Save us Lord,"
De o saro bastardo I " From all affliction!"
Solgia, s. f Hare. Liebre. Sans.
Siilika. Arab. Soklialat.
Solibari, s.f Bridle. Freno. Mod.
Gr. cvWriiSapi.
Solter, 5. m. Notary Public. Escri'
bano.
VOCABULARY OF THEIR LANGUAGE.
*33
Sonacai, s. Gold. Oro. Sans. Ka-
nakn. Pers. Tanka.
Soiisane, 5. m. Sausage. Chorlzo.
Li-nsi, .<;•/. Mouth. Boca.
Sonsibelar, v. n. To keep silence
(hold the mouth). Callar.
Sorinbo, adj. Serious, dejected.
Serio.
Soripa, s. f. Wood. Lena.
Sornar, v. n. To sleep. Dormir.
Hiv. S jna.
Soronje, adj. Sorrowful. Aflijido.
Soronji, s f. Sorrow. Afliccion.
Sos, pron. rel- Who, that. Q,ue.
[Gr. o"s.]
Soscabas,r.a. n. To inhabit, dwell.
Habitar.
Sosi, s. Court, yard. Corral.
Sosimbo, 5. m Oven. Horno.
Sosiinbres, s. pi. Eye-lashes. Pes-
lafias.
Soso, s. m. Tranquillity. Sosiego.
Sosque, adv. VVhure. Donde.
Sotagaji, s. J^. Jujube, fruit of the
jujube. Azufayfa. Sans. Suvlryya.
Subliuiar. v. a. To set at liberty,
loose Soltar.
Sudo, adv. Ableep. Durmiendo.
Sueti, s. f. World, people. Mundo,
jente. — This uord is pure Rus-
sian.
Sugerilar, v. a. To put. Poner.
Sugilla, s.f. Justice. Jusiicia
Sulando, adj. Loose, light, easy.
Suelto.
Sulastraba, i-. f. Chain, shackle.
Cadena. Arab. Selselat. Sans.
Srinkhala.
Suiiii, 5 f Broth, soup. Caldo.
Mod. Gr. ^ovu'i. Sans. Supa.
Sumuquelar, v. a. To cement, join.
Pegar.
Sunc-ai, s.f. Spirit, soul. Espiritu,
alma.
Sundilar, v. n. To Descend. De-
scender.
Sungalo, 5. m. Traitor, he-goat.
Traidor, cabron.
Sungar, v. a. To betray, inform
against. Soplar.
-Sungelar, r. n. To stink. Heder.
Sunglo, s. m. Melon. Melon.
Suiipacel, adv. Near. Cerca. Sans.
Samipa.
Suiabi, adj. Fine. Fino. Sajis.
Saru.
Surdan, s f. World. Mundo. Sans.
Sansara.
Surde, adj. Buff- coloured. An-
teado.
Surdete, s. m. World. Mundo.
Sans. Sarisrili.
Surdinar, v. a v. r. To raise, stand
up. Levaniar.
Susalar, v. a. To satisfy. Satis-
facer.
Susiilar, v. a. v. r. To detain, to be
detained. Detener. Hln. Soos-
tana (to rest).
Susiiry, s. /. Lot, fortune. Suerte.
Sans. Susthata (happiness).
Hin. Sitari.
Tn, conjunc. And. Y.— Chulo ta-
pnque, '* Dollar and a half,"
Uuro y medio.
Tabastorre, s. ./. The right hand.
Manederecha. Sans. Avasavy a.
Tabumari, s. m. May. Mayo. Sans.
Tapana.
Taciini, s.f. A kind of leather case.
Petaca.
TnjunI s.f. Box. Caja.
Tniabi, s.J^I Sedge. Esparto.
T.daions, s. pi. Garments. Ves-
tidos. Sans. Chela.
Tanbubian, s. m. Horse-jockey.
Chalan.
Tandal, s. m. Court, yard. Patio.
Tangl -, s. m. April. Ahrll.
Tapillar, v. a. To drink. Bebef.
Vid. Pixar.
Tiiquibaque, s. Ramrod. Baqueta.
Tarpe, 5. m. Heaven. Cielo. Sans.
Devapaiha, Div.
Taiquino, 5. m. Parable. Para-
bola.
Tasabar, v. a. To choak, suffocate.
Ahogar.
Tas-ala, s./. Evening. Tarde. Sans.
Saya.
Tasalar, v. n. To delay. Tardar.
Tasar. Vid. Tasabar.
Tasarbani, s. m Mason. Albanil.
Tai-arden, adv. Late Tarde.
Tasquino, s. m Million- Millun.
T.iii, s.f. Fever. Calenttira. Sans.
Tapaka.
Tati bari, s.f The great or putrid
fever. Calentrira maligna.
Tato, 5. m. Bread. Pan.
*34
THE ZINCALI.
Tebleque, God, the Saviour. Dius,
Jesus.
Techafao, adj. Beni, crooked. Aga-
chado.
Techescar, v. a. To cast. Echar.
Techorde, adj. Weak, infirm. In-
valido.
Tejuili, s.f. Tarantula. Tarantula.
Telejeni, s.f. Mat. Estera.
Tellorre,s. m. Minister. Ministro.
Tememblero, adv. Early. Tem-
prono.
Tempanu, s. m. Piece, portion.
Pedazo. Sans. Danima (to divide).
Tereiar, v- a. To hold, have, pos-
sess. Tener. Sans. Dnarana
(holding).
Ternaciba, s^ f. Rage, madness.
Rabia.
Ternasibel, s. m. Worth, valour.
Valor, valentia. Sans. Dhanara.
Terneja, adj. Valiant. Valiente.
Ternoro, adj. Young, new. Joven,
nuevo. Pers. Tar.
Terrepleco, 5. m. End, boundary.
Terrnino.
Terraiii, s-f. Scratch. Arano.
Tesquelo, s. m. Grandfather.
Abuelo.
Tesquera, s. f. Front, forehead.
Frente.
Tesquinso, adj. Sour. Agrio. Pers.
Tez.
Tesumiar, v. n. To slop. Parar.
Tibay, adj. Stiff, firm. Tieso.
Tiliche, s. m. Lover. Amante.
TiSufn ' I '^^^ ^^"^^- ^^'^™°-
Tinbalo, s. m. Musician. Mlisico.
Sans. Tandava (dancing).
Tirabafii, s. m. Shoe. Zapato.
Tirajai, s. pi. Shoes. Zapatos.
Sans. Tadatrana.
Tirajero, s- m. Shoe-maker. Zapa-
tero.
Tiro, pron. vos. Thme. Tu. — Fern.
Tiri. Ilin. Tera.
Torbergeli, s. f. A plain, desert
place, mountainous region. Cam-
po, despohlado, serrania. Sans.
Dhara.
Tornasiba. s. f. Rage, anger. Rabia.
TornasiUe, s. m. Pride, passion.
Sr.berbia.
Tosinbo, s m. Circumvolution,
wheel. Torno.
Toto, 5. m. Cheese. Queso. Pro-
perly, Curdled milk. Sans. Dadhi,
Trabare, So great. Tan grande.
Traisne, s. m. The post, courier.
Correo. Sans. Taraswin.
Tramalar, v. a. To tie, trammel.
Atar.
Tran, adv. comp. So much. Tan.
Tran-flima, ado. So little, neither.
Tampoco.
Tiani, s.f. Mouth. Mes.
Traquias, s. pi. Grapes. Uvas.
Sans. Draksha. Vid. Dracay.
Tramistos, conjunc. adv. Also, as
well. Ta.n''ien.
Trasardo, s ni. Tiled roof. Tejado.
Trebefia, s.f. A star. Estrella.
Tromendo, s. m. Danger. Peligro.
— This word appears to belong to
the cant, or robber jargon.
Tremucha, s. /. Moon. Ltina.
Sans. Chandramas.
Trianda, adj. Thirty. Treinta.
Mod, Gr. rpiavTa.
Trijul, s. f. The cross. La cruz.
Hin. Trisool. — Q,uerrlar la trijtil,
" To make the sign of the cross,"
Persignarse.
Triman, s.f. Alms, charity. Li-
mosna.
Trin, adj. Three. Tres.
Trin, adj. So much so. Tinto.
Troecane, s. f. Work, deed- Obra.
Tro.ifaron, s. m. Stock, trunk.
Tronco.
Trostis, adj. Educated, nourished.
Criado, alimentado. — A child
that has lost its parents, and iS
adopted by other people, is
'^rrostis.
Trujan, s. m. Tobacco. Tabaco.
Trujutapucherido, adj. Conceived.
Coiieeb'ido.
Trnni, s. /. Floor, ground. Suelo.
Triipo, s. m. Body. Cuerpo. Rus.
Trup.
Truta, s. X- Return. Vuelta.
Trutar, v. a. n. To return, Volver.
Tucue, pron. pers. Thou. Tu.
Pers. T(i.
Tumbardo, s. m. Purgatory. Pur-
gatorio.
Tun, pron. pos. Thy, thine. Tu.
Tuix'iico, adj. Muddy, turbid. —
Turbio.
' Tunia, s. f Cave. Cueva.
VOCABULARY OF THEIR LANGUAGE.
^35
Tuni, s. f. Apothecary's shop. —
Botica.
Tuni, s. f. Oil- flask. Alcuza.
Turrio, s. m. Castle. Castillo.
Turra, s. f. Nail, claw. Una.
Tusnl, s. /. Earthen jar. Betija.
Tuyaio, adj. Bad, evil. Malo.
Vea, s. f. Garden, kitchen-garden.
Jardin, huerta.
Velar, v. a. To cut. Cortar.
Verable, adj. Everlasting. Sempi-
tenio.
Visabi, s. /. Debt. Deiida.
Vriardao, par. pas. Dressed, adorn-
ed, Vestido, adornado.
U.
Uchagardi, s. /. Star, Esticlla.
Uch'j, s. f. Tongue. Lengua.
Udicare, v. def. Might or should
have. Hubiere.
Ulandar, v. a. To hang up. Colgar.
Ulandi, s. f. Hook to hang things
upon. Colgadero.
Ulaque, s. One of the districts into
which a town is divided. Barrio.
Ulicha, s. /. Street. Caile. Rus.
Ulitza.
Ulilla, n. p. Seville. Sevilla.
Ulique, 5. Festival. Fiesta.
Ululo, adj. Angry. Enojado.
Uluya, 5. /. Fame. Fama.
Uncho, A particle, which the Gyp-
sies of Estremadura are in the
habit of affixing to Spanish
words, in order to disguise them,
and to prevent their being easily
understood ; e. g. Favoruncho,
"favour;" Gozuncho, " joy,"
&c.— Particula que los Jitanos
de Estremadtira, suelen posponer
a palabras Castellanas, para dis-
frazarlas, y que no se les entienda
facilmente.
Undabilar, v. a. To chew. Mascar.
Un-debel, s. m. God. Dios. — The
first syllable of this word seems
to be the Om of the Buddhists
and Brahmins, which is one of
the names of the Deity: and is
the commencement of that mys-
terious sentence, Om ma ni hat
si khom ; which, according to the
creed of the followers of the
Grand Lama, contains the es-
sence of all prayer ; and by the
constant repetition of which, they
hope to obtain the title of Bivan-
garit, and to ascend to the ele-
vation of Bouddh.
Unga, adv. Yea, truly, yes. Si. In
the English dialect^ Auka. Sans*
Tryania.
Ungachoba, ff. y. Syllable. Silaba;
Ungla, s, f. Nail, claw. Una. [Lat.
Ungula.]
Unglabar, v. a. To seize, to hang.
Agarrar, ahorcar.
Ununique. s. f. Confession, Confe-
sion.
Urapero, adj. Prudent. Cuerdo,
prudente.
Urdifar, v. a. To put. Poner.
Urdifiar, v. a. To kindle. Encender.
Urdiiii, s. /. Fancy, presumption.
Fantasia.
Urjiyar, v. a. To suffer. Sufrir.
Ustdar, V. a. To take, to steal. To-
mar, robar.
Usur, s. m. Smoke. Humo.
Uyi. s.f. Sugar. Aztlcar. SanS'
Ikshu (sugar-cane.)
Y.
Yaque ) s. m. Fire. Fuego, iiim-
Yaquero ) bre. Sans. Agira. Hin.
Ag. [Rus. Ogin. Lat. Ignis].
Ybucho, 5. m. Jew. Judlo.
Ye-ref, s. m. The colour, form. El
color, la figura.
Yeru, s. m. Wolf. Lobo.
Ylo, s. ?n. Soul. Alma. Vid. Olilo.
Sans. Ligu.
Yustique, s. m. Girdle, belt. Ceni-
dor.
Z.
Zamborino, *. m. Pumpkin, cala-
bash. Oalabaza.
Zarapia, 5. f. The itch. Sarna.
Zerecin,s. m. Sausage. Salchichon.
Zermaila, s. f. Curse. Maldicion.
Sans. Sapana.
Zi, s.f. Hen. Gallina.
Zibaora, s. f. Needle. Aguja.
Zin-calo, s. m. Gypsy. Jitano.
MISCELLANIES
IN THE
GITANO LANGUAGE.
VOL. II.
ADVERTISEMENT.
It is with the view of preserving as many as pos-
sible of the monuments of the Spanish Gypsy tongue
that the author inserts the following pieces ; they
are for the most part, whether original or translated,
the productions of the " Aficion" of Seville, of whom
something has been said in the Preface to the Spu-
rious Gypsy Poetry of Andalusia ; not the least re-
markable, however, of these is a genuine Gypsy com-
position, the translation of the Apostles' Creed by
the Gypsies of Cordova, made under the circum-
stances detailed in the second part of the first volume.
To all have been affixed translations, more or less
literal, to assist those who may wish to form some
acquaintance with the Gitano language.
COTOPvRES ON CHIPE CALLI.
Bato Nonrro sos socabas on o tarpe, manjirificado
quejesa tute acnao; abillanos or tute sichen, y
querese tute orependola andial on la chen sata on o
tarpe ; or manrro nonrro de cata chibel dinanoslo
sejonia, y estormenanos nonrrias bisauras andial sata
gaberes estormenamos a nonrrosbisaraores ; y nasti
nes muques petrar on la bajanb6, bus listrabanos de
chorre. — Anarania.
Panchabo on Ostebe Bato saro-asisilable, Per-
baraor de o tarpe y la chen, y on Gresone desquero
Beyio Chabal nonrrio Erano, sos guillo sar-trujata-
pucherido per troecane y sardafia de or Chanispero
Manjaro, y purelo de Manjari ostelinda debla;
Bricholo ostele de or asislar de Brono Alienicato ;
guillo trejuficao, mule y cabafiao ; y sundilo a los
casinobes,* y a or brodelo chibel repurelo de enrre
los mules, y encalomo a los otarpes, y soscabela
bestique a la tabastorre de Ostebe Bato saro-asisil-
able, ende aoter a de abillar a sarplar a los Apuch-
eris y mules. Panchabo on or Chanispero Manjaro',
la Manjari Cangari Pebuldorica y Rebulddrica, la
♦ V. Casinohen in Lexicon.
MISCELLANIES.
Father our, who dwellest in the heaven, sancti-
fied become thy name ; come-to-us the thy kingdom,
and be-done thy will so in the earth as in the heaven ;
the bread our of every day give-us-it to-day, and par-
don-us our debts so as we-others pardon (to) our
debtors; and not let us fall in the temptation, but
deliver-us from wickedness. — Amen.
I believe in God, Father all-powerful, creator of
the heaven and the earth, and in Christ his only Son
our Lord, who went con-ceived by deed and favour
of the Spirit Holy, and born of blessed goddess di-
vine ; suffered under (of) the might of Bronos Alieni-
catos ;* went crucified, dead and buried; and de-
scended to the conflagrations, and on the third day
revivedt from among the dead, and ascended to the
heavens, and dwells seated at the right-hand of God,
Father all-powerful, from there he-has to come to
impeach (to) the living and dead. I beheve in the
Spirit Holy, the Holy Church Catholic and Apostolic,
* By these two words, Pontius Pilate is represented, but whence they
are derived I know not.
t Reborn.
*42 THE ZINCALI.
Erunon de los Manjaros, or Estormen de los crejetes,
la repurelo de la manseriquere y la chibiben verable.
— Anarania, Tenbleque.
OCANAJIMIA A LA DEBLA.
O Debla quirindia, Day de saros los Bordeles on
coin panchabo : per los duquipenes sos naquelastes
a or pindre de la trejul de tute Chaborro majaro-
lisimo te manguelo, Debla, me alcorabises de tute
chaborro or estormen de sares las dojis y crejetes
SOS menda udicare aquerao on andoba surdete. —
Anarania, Tebleque.
Ostebe te berarbe Ostelinda ! perdoripe sirles de
sardafia ; or Erano sin sartute ; bresban tute sirles
enrre sares las rumiles, y bresban sin or frujejo de
tute po. — Tebleque.
Manjari Ostelinda, da}^ de Ostebe, brichardila per
gaberes crejetaores aocana y on la ocana de uonrra
beriben ! — Anarania, Tebleque.
Chimuclani or Bato, or Chabal, or Chanispero
manjaro ; sata siaonor presimelo, aocana, y gajeres :
on los sides de los sides. — Anarania.
OR CREDO.
SARTA LJ CHIBELARON LOS CALES DE CORDOVATI.
Pacliabelo en Un-debel batu tosaro-baro, que ha
querdi el char y la chique ; y en Un-debel chinoro
su unico chaboro erano de amangue, que chalo en
el trupo de la Majari por el Duquende Majoro, y
abio del veo de la Majari ; guillo curado debajo de la
MISCELLANIES. *43
the communion of the saints, the remission of the sins,
the re-birth of the flesh, and the life everlasting. —
Amen, Jesus.
PRAYER TO THE VIRGIN.
0 most holy Virgin, Mother of all the Christians,
in whom I believe : for the agony which thou didst
endure at the foot of the cross of thy most blessed
Son, I entreat thee. Virgin, that thou w^ilt obtain for
me, from thy Son, the remission of all the crimes
and sins which I may have committed in this world.
Amen, Jesus.
God save thee, Maria ! full art thou of grace ;
the Lord is with thee ; blessed art thou amongst
all women, and blessed is the fruit of thy womb.
Jesus.
Holy Maria, mother of God, pray for us sin-
ners, now and in the hour of our death ! — Amen.
Jesus.
Glory (to) the Father, the Son, (and) the Holy
Ghost ; as was in the beginning, now, and for ever :
in the ages of the ages. — Amen.
THE CREED.
TRANSLATED BY THE GYPSIES OF CORDOVA.
1 believe in God the Father all-great, who has
made the heaven and the earth ; and in God the
young, his only son, the Lord of us, who went into
the body of the blessed (maid) by (means of) the
Holy Ghost, and came out of the womb of the blessed ;
*44 THE ZINCALI.
sila de Pontio Pilato el chiriobaro ; guillo mulo y
garabado ; se chalo a las jacharis ; al trin chibe se
ha sicobado de los mules al char ; sinela bejado a
las baste de Un-debel barrea ; y de ote abiara a
juzgar a los mules y a los que no lo sinelan ; pach-
ab^loen el Majaro ; laCangri Majari barea ; el jalar
de los Majaries ; lo meco de los grecos ; la resurec-
cion de la maas, y la ochi que no marela.
REJELENDRES.
Or soscabela juco y terable garipe on le sin
perfine anelar relichi.
Bus yes manupe cha machagarno le pendan
chuchipon los brochabos.
Sacais sos ne dicobelan calochin ne bridaquelan.
Coin terelare trasardos e dinastes nasti le buchare
berrandanas a desquero contique.
On sares las cachimanes de Sersen abillen reches.
Bus mola yes chirriclo on la ba sos gres balo-
gando.
A Ostebe brichardilando y sar or mochique difie-
lando.
Bus mola quesar jero de gabuno sos manpori de
bombardo.
Dicar y panchabar, sata penda Manjaro Lillar.
Or esorjie de or narsichisle sin chismar lachin-
gu^h
MISCELLANIES. *45
he was tormented beneath the power of Pontius
Pilate, the great Alguazil ; was dead and buried ;
he went (down) to the fires ; on the third day he
raised himself from the dead unto the heaven ; he is
seated at the major hand of God ; and from thence
he shall come to judge the dead and those who are
not (dead). I believe in the blessed one; in the
church holy and great; the banquet of the saints ;
the remission of sins; the resurrection of the flesh,
and the life which does not die.
PROVERBS.
He who is lean and has scabs needs not carry
a net*
When a man goes drunk the boys say to him
" suet."t
Eyes which see not break no heart.
He who has a roof of glass let him not fling stones
at his neighbour.
Into all the taverns of Spain may reeds come.
A bird in the hand is worth more than a hundred
flying.
To God (be) praying and with the flail plying.
It is worth more to be the head of a mouse than
the tail of a lion.
To see and to believe, as Saint Thomas says.
The extremef of a dwarf is to spit largely.
♦ Poverty is always avoided.
t A drunkard reduces himself to the condition of a hog.
t The most he can do.
*46 THE 2TNCALI.
Las queles mistos grobelas : per macarachibel la
piri y de rachi la operisa.
Aunsos me dicas vriardao de jorpoy ne sirlo braco.
Chachip^ con jujana — Calzones de buchi y medias
de lana.
Chuquel sos pirela cecal terela.
Len SOS sonsi bela pani 6 reblandani terela*
ODORES YE TILICHE.
Dica Calli sos linastes terelas, plasarandote misto
men calochin desquiilao de trinchas pufiis y canrrias,
sata anjella terelaba dicando on los chorres naque-
ios sos me tesumiaste, y andial reutila a men
Jell, dinela gao a sos mend a orobibele ; men puni
sin trincha per la quimbila novel de yes manu
barbalo ; sos saro se muca per or jandorro. Lo
SOS bus prejeno Calli de los Bengorros sin sos
nu muqueis per yes manu barbalo. . On tute
orchiri nu chismo, tramisto on coin te araquera, sos
menda terela men nostus pa avel sos me camela bus
SOS tute.
MISCELLANIES. *47
Houses well managed : — at mid-day the stew-
pan,* and at night salad.
Although thou seest me dressed in wool I am no
sheep.
Truth with falsehood — Breeches of silk and stock-
ings of wool.t
The dog who walks finds a bone.
The river which makes a noise| has either water
or stones.
THE LOVER'S JEALOUSY.
Reflect, O Callee !|| what motives hast thou (now
that my heart is doting on thee, having rested awhile
from so many cares and griefs which formerly it en-
dured, beholding the evil passages which thou prepa-
redst for me ;) to recede thus from my love, giving
occasion to me to weep. My agony is great on ac-
count of thy recent acquaintance with a rich man :
for every thing is abandoned for money's sake. What
I most feel, O Callee, of the devils is, that thou aban-
donest me for a rich man. . . Ispit upon thy beauty,
and also upon him who converses with thee, for I keep
my money for another who loves me more than thou.
♦ The puchero, or pan of glazed earth, in which bacon, beef, and gar-
banzos are stewed.
t Truth contrasts strangely with falsehood ; this is a genuine Gypsy
proverb, as are the two which follow; it is repeated throughout Spain
without being understood.
X In the original wears a mouth ; the meaning is, ask nothing, gain
nothing.
II Female Gypsy.
*48 THE ZINCAtl.
OR PERSIBARARSE SIN CHORO.
Gajeres sin corbo rifian soscabar yes manu per-
sibarao, per sos saro se linbidian odoros y beslli, y
per esegriton apuchelan on sardafia de saros los
Benjes, techescando grejos y olajais — de sustiri sos
lo resaronomo niquilla murmo ; y andial lo fendi sos
terelamos de querar sin techescarle yes sulibari a or
Jell, y ne panchabar on caute manusardi, persos
trutan a yesque lili.
LOS CHORES.
On grejelo chiro begoreo yesque berbanilla de
chores a la burda de yes mostipelo a oleba rachi —
Andial sos la prejenaron los cambrais presimelaron
a cobadrar ; sar andoba linaste changano or lanbro,
se sustino de la charipe de lapa, untilo la pusca, y
niquillo platanando per or platesquero de or mosti-
pelo a la burda sos socabelaba pandi, y per orjobi de
la clichi chibelo or jundro de la pusca, le diiio pes-
quibo a or langute, y le sumuquelo yes bruchasno on la
lesquera a or Jojerian de los ostilaores y lo techesco
de or grate a ostele. Andial sos los debus quimbilos
dicobelaron a desquero Jojerian on chen sar las
canrriales de la Beriben, lo chibelaron espusifias a
los grastes, y niquillaron chapescando, trutando la
romuy apala, per bausale de las machas 6 almedalles
de liripio. ^
MISCELLANIES. *49
THE EVILS OF CONCUBINAGE.
It is always a strange danger for a man to live
in concubinage, because all turns to jealousy and
quarrelling, and at last they live in the favour of all
the devils, voiding oaths and curses : so that what
is cheap turns out dear. So the best we can do, is
to cast a bridle on love, and trust to no woman, for
they* make a man mad.
THE ROBBERS.
On a certain time arrived a band of thieves at the
gate of a farm-house at midnight. So soon as the
dogs heard them they began to bark, which causingt
the labourer to awake, he raised himself from his
bed with a start, took his musket, and went running
to the court-yard of the farm-house to the gate, which
was shut, placed the barrel of his musket to the ke}'-
hole, gave his finger its desire, J and sent a bullet
into the forehead of the captain of the robbers, cast-
ing him down from his horse. Soon as the other
fellows saw their captain on the ground in the agonies
of death, they clapped spurs to their horses, and
galloped off fleeing, turning their faces back on ac-
count of the flies|| or almonds of lead.
* Women understood.
t With that motive awoke the labourer. Orig.
\ Gave its pleasure to the finger, i. e. his finger was itching to draw
the trigger, and he humoured it-
II They feared the shot and slugs, which are compared, and not badly,
to flies and almonds.
VOL. II. E
COTOR YE GABICOTE MAJARO.
OR SOS SARO LO HA CHIBADO EN CHIPE CALLI OR RANDADOR DE
OCONOS PAPIRIS AUNSOS NARDIAN LO HA DINADO AL SURDETE.
Y soscABANDO dicando dico los Barbalos sos
techescaban desqueros mansis on or Gazofilacio ; y
dico tramisto yesque pispiricha chorrorita, sos
techescaba duis chinorris saraballis, y penelo : en
chachipe os penelo, sos caba chorrorri pispiricha a
techescao bus sos sares los aveles : persos saros on-
dobas ban techescao per los mansis de Ostebe, de lo
SOS les costuna ; bus caba e desquero chorrorri a
techescao saro or susalo sos terelaba. Y pendo a
cormufiis, sos pendaban del cangaripe, soscabelaba
uriardao de orchiris berrandanas, y de denes : Cabas
buchis SOS dicais, abillaran chibeles, bus ne muque-
lara berrandana costune berrandana, sos ne quesesa
demarabea. Y le prucharon y pendaron : Docurdo,
bus quesa ondoba ? Y sos simachi abicara bus on-
doba presimare ? Ondole ponelo : Dicad, sos nasti
queseis jonjabaos ; persos butes abillaran on men
acnao, pendando : man sirlo, y or chiro soscabela
pajes : Garabaos de guillelar apala de ondolayos :
y bus junureis barganas y sustines, ne os espajueis;
SPECIMEN OF THE GOSPEL.
FROM THE author's UNPUBLISHED TRANSLATION OF THE NEW
TESTAMENT.
And whilst looking he saw the rich who cast their
treasures into the treasury ; and he saw also a poor
widow, who cast two small coins, and he said : In
truth, I tell you, that this poor widow has cast more
than all the others ; because all those have cast, as
offerings to God, from that which to them abounded ;
but she from her poverty has cast all the substance
which she had. And he said to some, who said of
the temple, that it was adorned with fair stones, and
with gifts : These things which ye see, days shall
come, when stone shall not remain upon stone, which
shall not be demolished. And they asked him and
said : Master, when shall this be ? and what sign
shall there be when this begins ? He said : See,
that ye be not deceived, because many shall come
in my name, saying : I am (he), and the time is near :
beware ye of going after them : and when ye shall
hear (of) wars and revolts do not fear ; because it is
needful that this happen first, for the end shall not
be immediately. Then he said to them : Nation
*52 THE ZlNCALi.
persos sin perfine sos ondoba chundee brotobo, bus
nasti quesa escotria or egresiton. Oclinde les pen-
daba : se sustinara sueste sartra sueste, y sichen
sartra sichen, y abicara bareles dajiros de chenes
per los gaos, y retreques y bocatas, y abicara bu-
cbengeres espajuis, y bareles simacbis de oiarpe :
bus anjella de saro ondoba os sinastraran y preguil-
laran, enregandoos a la Socreteria, y los ostardos,
y OS legeraran a los Oclayes, y a los Baquedunis,
per men acnao : y ondoba os chundearaon chachipe.
Terelad pus suraji on bros garlochines de ne orobrar
anjella sata abicais de brudilar, persos man os dinare
rotuni y chanar, la sos ne asislaran resistir ne sartra
pendar saros bros enormes. Y quesareis enregaos
de bros batos, y opranos, y sastris, y monrrores, y
queraran merar a cormufii de averes ; y os cange-
laran saros per men acnao ; bus ne carjibara ies bal
de bros jeros. Sar bras opachirima avelareis bras
orchis : pus bus dicareis a Jerusalen relli, oclinde
chanad sos desquero petra soscabela pajes ; oclinde
los soscabelan on la Chutea, chapesguen a los tober-
jelis ; y los que on macara de ondolaya, niquillense ;
y lo sos on los oltariques, nasti enrren on ondolaya ;
persos ondoba sen chibeles de Abilla?a, pa soschun-
deen sares las buchis soscabelan libanas ; bus isna
de las araris, y de las sos dinan de oropielar on
asirios chibeles ; persos abicara bare quichartura cos-
tuiie la chen, e guillara pa andoba Gao ; y petraran
a surabi de janrro ; y quesan legeraos sinastros a
sares las chenes, y Jerusalen quesa omana de los
suestiles, sasta sosquejesenlos chiros delas sichenes ;
MISCELLANIES. *58
shall rise against nation, and country against country,
and there shall be great tremblings of earth among
the towns, and pestilences and famines ; and there
shall be frightful things, and great signs in the
heaven : but before all this they shall make ye cap-
tive, and shall persecute, delivering ye over to the
synagogue, and prisons ; and they shall carry ye to
the kings, and the governors, on account of my
name : and this shall happen to you for truth. Keep
then firm in your hearts, not to think before how ye
have to answer, for I will give you mouth and wis-
dom, which all your enemies shall not be able to
resist, or contradict. And ye shall be delivered over
by your fathers, and brothers, and relations, and
friends, and they shall put to death some of you ;
and all shall hate you for my name ; but not one
hair of your heads shall perish. With your patience
ye shall possess your souls : but when ye shall see
Jerusalem surrounded, then know that its fall is near;
then those who are in Judea, let them escape to the
mountains ; and those who are in the midst of her,
let them go out ; and those who are in the fields, let
them not enter into her ; because those are days of
vengeance, that all the things w^hich are written may
happen ; but alas to the pregnant and those who give
suck in those days, for there shall be great distress
upon the earth, and it shall move onward against
this people ; and they shall fall by the edge of the
sword ; and they shall be carried captive to all the
countries, and Jerusalem shall be trodden by the
nations, until are accomplished the times of the na-
*54 THE ZINCALI.
y abicara simaches on or orcan, y on la chimutia, 3^
on las uchurganis ; y on la chen chalabeo on la
sueste per or dan sos bausalara la loria y desqueros
gulas ; muquelando los romares bifaos per dajiralo
de las buchis sos costune abillaran a saro or surdete ;
persos los solares de los otarpes quesan sar-chala-
beaos ; y oclinde dicaran a or Chaboro e Manii abillar
costune yesque minrricla sar baro asislar y Chimu-
solano : bus presimelaren a chundear caba buchis,
dicad, y sustinad bros jeros, persos pajes soscabela
bras redencion.
MISCELLANIES. *55
tions ; and there shall be signs in the sun, and in the
moon, and in the stars ; and in the earth trouble of
nations from the fear which the sea and its billows
shall cause ; leaving men frozen with terror of the
things which shall come upon all the world ; be-
cause the powers of the heavens shall be shaken ;
and then they shall see the Son of Man coming upon
a cloud with great power and glory : when these
things begin to happen, look ye, and raise your heads,
for your redemption is near.
THE END.
1
WILEY AND PUTNAM'S
NEW PUBLICATIONS.
MHS. SOUTHSTr'S "WORKS.
I.
CHAPTERS ON CHURCHYARDS.
XL
SOLITARY HOURS:
THE BIRTHDAY CHILDHOOD THE WIDOw's TALE.
III.
ELLEN FITZ-ARTHUR ; TALES OF THE FACTORY,
&c. &c.
*' All who read thy writings must be thy friends ; and all lovers of nature mosi
ftel, as they peruse them, that few have painted its beauties with a more delicato
hand of truth."— [Blackwood's Magazine.]
" We do not remember any recent author whose poetry is so unmiiedly native j
end this English complexion constitutes one of its characteristic charms. No
purer models of our genuine home feeling and language could be placed in a
young foreigner's hands than Mrs. Southey's Works. Moreover, her versifica*
lion, especially in her two later volumes, is not only generally correct, but, in so*
veral instances, of very great beauty and perfection. In her latest poem, "The
Birthday,' she has attained to a still higher excellence of style."— [Quarterly B«>
view, October 1340.J
Wiley <^ Putnam'' s New Publications.
THE ZINCALI ;
OR,
AN ACCOUNT OF THE GYPSIES OF SPAIN.
WITH AN ORIGINAI, COT.T.KCTrON OP THKIR SONGS AND POETRY.
BY GEORGE BORROW,
Late Agent of the British and Foreign Bible Society in Spain.
In 2 vols. 12mo.
" A strange book this, on a^trange subject, written byastrange man — the only
living man competent to write such a book, — The volumes contain fine materials
for romance, and some even for history ; informaiion collected from the ends of
the earth, and exhibiteil without pretension or parade.
" Not less isolated than the Jews — not less scattered over the face of the Globe, —
without knowledge, without reputation, without opulence, the Gypsies have main-
tained themselves for centuries, not alone in the wild wastes or gloomy solitudes of
the Earth, but in the very heart of civilization and of society. They seem so to
have accommodated themselves to the necessities of their position, so to have
avoided becoming obnoxious to opinion, that legislation has long passed by them
unconcerned. Taking no part in the drama of history, exercising no influence upon
political events, the annalist has not honoured them with a share of his regard —
the philologist has appeared little aware that their supposed jargon presents mat-
ter for much reflection as to their origin, their migrations, and the strange vicissi-
tudes through which they have passed ; nor has the literary student ever inquired
what fragments of popular and traditional poetry were preserved in the minds anrl
memories of the Gypsies. Mr. Borrow will have rendered no small service, iftlio
poetry, the proverbs, the anecdotes, the traits of character, the stories, the tradi-
tions, which he has collected together, should lead to new and wider inquiries on
luiy of these matters.'' — [Westminster Review.]
HINTS TO MOTHERS,
FOR THE MANAGEMENT OF THEIR HEALTH.
BY THOMAS BULL, M. D.,
From the Third London Edition. With Additions.
In 1 vol. l2mo.
" This little volume is the benevolent contribution of good ssnse and profession'
al skill, to the well being of those who have the strongest claims on our sympa-
thy. Unfortunately a vast mass of erroneous notions exists in the class to whom
it is addressed ; to which, and to the concealment prompted by delicacy, until the
lime for medical aid is gone by, we are indebted for very much of the danger and
suffering incident to the periods they are destined to pass through. Dr. Bull, in
the true spirit of a physician and a gentleman, has by his perspicuous statements
removed the first, and by his judicious and simple directions, anticipated the last of
those fruitful sources of evil. There is no mother that will not be heartily thank-
ful that this book ever fell into her hands: and no husband who should not present
it to his wife. We cannot urge its value too strongly on all whom it concerns." —
[Eclectic Review.]
" We never read any popular treatise, or directions rather, that bear more
strongly the stamp of scientific and experimental knowledge. The mere reading
of our Author's book will do more good in the way of encouraging the fearful,
and banishing nervous anxiety, than a whole conclave of the wisest and mostsaQ.
guine matrons that society can anywhere bring together." — [Monthly Review*]
Wiley <^ Puinavi's New Publications,
ANCIENT SPANISH BALLADS:
HISTORICAL AND ROMANTIC.
TRANSLATED, WITH NOTES, BY J. G. LOCKHART, ESQ.
A New Edition, revised. With an Introductory Essay on the Origin,
Antiquity, Character, and Influence of the Ancient Ballads of Spain:
and an Analytical Account, with Specimens, of the
ROMANCE OF THE CID.
CONTENTS
The Lamentation of Don Roderick.
The Penitence of Don Roderick.
The March of Bernardo del Carpio.
The Complaint of the Count Saldana.
The Funeral of the Count Saldana.
The E^^cape of Count Fernan Gonzales.
The Vengeance of Mudara.
The Wedding of the Lady Theresa.
The Excommunication of the Cid.
The Murder of ihe Master.
The Deatli of Queen Blanche.
The Death of Don Pedro.
The Avenging Chjlde.
The Proclamation of King Henry.
The Death of Alonzo of Aguilar.
The Departure of King Sebastian.
The Bull Fight of Gazul.
The Zegri's Bride.
The Lamentation for Celin,
The Moor Calaynos.
The Escape of Gayferos.
The Lady A Ida's Dream.
The Admiral Guarinos.
The Lady of the Tree.
Song for the morning of the day of St.
John the Baptist.
The Song of the Galley.
The Wandering Knight's Song.
The Captive Knight and the Blackbird*
Bernardo and Alplionso.
The Maiden Tribute.
The Seven Heads.
The Young Cid.
Ximena demands Vengeance.
The Cid and the five Moorish Kings.
The Cut's Courtship.
The Ci'l's Wedding.
The Cid and the Leper.
Bavieca.
Garci Perez de Varga.
The Pounder.
The Lord of Butrago.
The King of Arragon.
The Vow of Reduan.
The Fhirht from Granada.
The Bridal of Andalla.
Zara's Ear Rings.
Melisendra.
Count Arnaldos.
Juliana.
Serenade.
Valladolid.
Dragut, the Corsair.
Count Alarcos and the Infant Soliza.
The Romance of the Cid, in twelve
parts.
•' Mr. Lockhart has conjured up a boundless succession of scenes and actors, who
pass before our view in a Banquo class : — Bernardo, the hero of Roncevalles, the
personified principle of the immemorial inveterate resistance of Spaniards against
the invading Gaul — when Christian and Moor forgot their own mutual hatred and
death-strnggle, in the more absorbing common abhorrence of France. The Cid —
" my Cid, he who was born in a gooit hour ! * the honor of Spain' — the type and
epitome of her national character, whose horse, sword, beard, every part, parcel,
and particular, has been made the theme of a poem. Poor Blanche ! in her lone-
ly prison, sighing like Mary Stuart for her lost, her much loved France, and mur-
dered by her wayward husband, Don Pedro — then comes his hour of retribution,
the fratricidal wrestling at Montiel ; the bloody civil wars, the Roses and Bo»--
worths of Spain — anon the scene shifts to Granada, to the fairy Aihambra, to the
banquet of beauty, — the fountaiJi, jereed, and tournament. Then dark-coming
calamities cast their shadows over joy and pomp; aery of woe from Alhama, a
hurrying and stirring in the city, a saddling of steeds, a buckling on of armour, a
riding up and down ; — the contest, the defeat, the triumph of the cross, the fall of
the crescent, never to rise again. Then is heard the 'last sigh of the Moor,' a*
descending from the hillock ofPadul, his water-standing eyes looked their last
farewell at those red towers, his paradise on earth, now lost for ever. Then mur-
mur out the plaintive ditties of fallen Granada, those Morisco wails which were for-
bidden to be sung, lest the tear that they called up should be brushed away by the
clenched hand, which passed rapidly over the brow to grasp the Bword of rerengo."
Wiley <5» Putnam's New Publications,
LIBRARY FOR THE YOUNG.
TALES OF THE KINGS OF ENGLAND.
Stories of Camps and Battlefields, Wars and Victories; from the Old
Historians, By Stbphen Percy. With numerous Engravings on
Wood, by Butler. 75c.
STORIES ILLUSTRATIVE OF THE INSTINCT
OF ANIMALS;
Their Character and Habits. By Thomas Bingley. Embellished
with Engi'avings from Drawings, by Landseer. 75c.
TALES ABOUT TRAVELLERS:
Their Perils, Adventures, and Discoveries. By Thoms Bingley.
Embellished with Engravings. 75 c.
T.N PRESS.
WILLIAM TELL, THE HERO OF
SWITZERLAND;
From the French of M. Florian. With a Memoir of the Author. To
which is added,
HOFER, THE TYROLESE.
By the Author of Claudine, &c., 6cc. Handsomely bound in 1 volume,
euid illustrated with Engravings.
THE YOUNG NATURALIST'S RAMBLES
THROUGH MANY LANDS;
Containing an Account of the principal Animals and Birds of both tho
Old and New Continents, with Anecdotes.
DAWNINGS OF GENIUS ;
OR,
THE EARLY LIVES OF SOME EMINENT PERSONS
OF THE LAST CENTURY.
By Anne Pratt, Author of "Flowers and their Associations,** flco
Embellished with Engravings.
i
k
THE
ZINCALI,
OR
AN ACCOUNT
OF THE GYPSIES
OF SPAIN.
PATE DUE
JUN L
n 1 onm
AP"
II 1 /UUJ
mi'
1993
NOV 2 fl 1999
MP'' 1 n roar
MiiK 4 \ mi
'""o V 6 uVf
flpp n q ""in?
iii-i I W llm"
N;
OCT 0 9 im
OCJ 2 0 ?mi
Brigham Young University
innlinu '^°"^'^ UNIVERSITY
3 U97 00665 4245
iiO'
'AKKnt.OJ.''.'.K>K'M
VA
W:
*.H«
» i I i t I t 4 {
Y.'>'.'''.''',',%'\%'i'i'i
V/. '.'/.% ,'//;', . .V.'j". .V,V,V.'
1 . > > , . • 4 , t 1 t I i 4 . i > t 4 t,i t f . I
. t < . , < . < , t I ft < 11 1^
. < • , a'< f • < i • t% J • r 1%
1 • 1 4 I • 1 > « I I I < J ■..• < i
v:^
/»
1 «
I 4,4 J i 4*4 4^
i • < t '
'^!.*'^v•^^^:'^^^^^^•4^^!>Ii>:^
'I'i j't'*'/! 1 J J 4 4 i'l J'i 4 « *'S * I'Mif <ji<.f
'tf.
\f:'.-r
»X'X*^'
,f-*.V.W4^,Wi+.'i^
'M(^.
m^
H,» ' » * »>,*A» ^O.i •.♦/.♦>;^<AWi
'^♦^^
mmmmm
'J.K*
^Jlh^sJl^
^m
^^^^^^^^Hl'.'/.
J < 4 >
'.*.'.','
'.*.'//, '.'.'j
^^^^^^^^^^n '*'''' '
1 « •'»
1 J .1 i
14 ' «
4 4 • • 1 < '
v!*/' ''**''vXv!
^^^^^^^^B|tjti«iti
WijiJ
1
/?iviv:>.
»'»V'*4V4'4'.Vt'j /l
< i'i < • 4 « 1 i 1 J 4 4
;v;':v:v;v:v;;:^:
. '.\ . /v-i .*' *> i 4
! • ' ■• ',' ft '"» • '.'■
w'''v;;lt?:ji!^
I 4 4,» , V4'*
>.•?'♦.♦
^>.«^*.
,^^^^^^^^V4^•A*;>v,v
-i^^y:
4 4 1 la 1 I 4^ I
y*}
4,1 i 4 1 « < 1 4 .4 4*
ili:::l:i?::pii:llil^B